Кто такой сетевой онлайн?
Кто такой
сетевой онлайн?
Помните, как в
сказке царь приказал девице явиться к нему ни одетой, ни раздетой? Девушка
выполнила условие: она завернулась в рыболовную сеть. Сегодня слово сеть обрело
еще одно значение, связанное с компьютеризацией и новыми компьютерными
технологиями. Но обо всем по порядку.
Давайте
вспомним, как вообще появились на свете слова. Общеизвестно, что это произошло
не сразу. Постепенно люди пришли к необходимости объясняться друг с другом. Для
этого им понадобилась система знаков - звуковых и графических, позволяющих
адекватно излагать и понимать размышления друг друга. А единообразие
формулировок регулировалось языковыми и речевыми правилами и законами. Правила
необходимы в каждой игре. Игре, которую представляет собой наше словесное
общение, - тем более, так как с каждым днем предметов, явлений, понятий и т. п.
и т. д. становится все больше. Следовательно, и слов, выражающих их значение, -
тоже. Без правил не обойтись! Ведь говорить и писать по правилам - значит всего
лишь помнить о единообразии знаковой системы во имя всеобщего консенсуса, то
есть понимания! Поэтому, когда раздаются голоса в защиту отмены правил русского
языка, я невольно начинаю оглядываться вокруг: где тот, кому выгодно лишить нас
последней возможности договориться - единого языка? Возражения в связи с
расцветом якобы непонятного молодежного сленга и жаргонизмов не существенны.
Там на самом деле все понятно.
А вот с
иностранными заимствованиями дело обстоит сложнее. Хотя стоит посмотреть чуть
пристальнее, как тут же мы обнаружим тех, кого хлебом не корми - дай затуманить
непонятными словами мозги аудитории; чтобы никто ничего не понял, но оценил:
"Красиво излагает!". А критерий оценки заимствованного слова простой:
полезно оно или нет. Например, вместе со многими иностранными предметами и
понятиями в российскую действительность перешли и слова для их обозначения. И
это прекрасно, зачем же заново придумывать велосипед? Поэтому кофта (слово из
польского языка) осталась кофтой, а паштет (немецкое слово) - паштетом.
Другое дело,
если понятие или предмет, уже имеющие имя на русском языке, вдруг обретают еще
одно - иноязычное. Взять тот же консенсус. Слово согласие обладает достаточной
четкостью и емкостью значения и существует в языке очень давно. Зачем менять
его на чуждый консенсус? В чем польза? А вред? Вот то-то!
Теперь вернемся
к сети. В данном случае к уже имеющимся значениям данного слова добавилось еще
одно. Итак, слово сеть в русском языке до недавнего времени имело следующие
значения: 1. Приспособление, изделие из закрепленных на равных промежутках,
перекрещивающихся нитей, веревок, проволоки. 2. Множество переплетенных,
скрещенных черт, линий. 3. Система коммуникаций, расположенных на каком-нибудь пространстве.
4. Совокупность расположенных где-нибудь однородных учреждений, организаций.
Появление в нашей жизни Интернета обусловило возникновение еще одного, пятого,
значения этого слова - `системы сообщающихся между собой компьютеров`.
Очевидно, что последнее
значение очень близко по смыслу предыдущим, поэтому ни употребление этого слова
говорящим, ни его восприятие слушающим затруднений не вызывает. Напротив,
бурный словообразовательный процесс свидетельствует о полном вхождении этого
значения в систему русского языка. Активно употребляется прилагательное сетевой
(например, сетевой дизайн, сетевые технологии, сетевой жаргон и т. д.). Уже в
ходу существительное сетевик - специалист по сетевым технологиям. Апологеты
сетевой литературы упорно внедряют в язык слово сетература. Также часто в
тексте встречается слово Сеть с прописной буквы в качестве синонима к слову
Интернет.
Слово Интернет
пришло в русский язык одновременно с Сетью; в переводе с английского оно
означает 'интерсеть', или 'объединенная сеть'. Первая часть этого слова -
интер- (inter-) - давно уже "обрусела" и не требует толкования (ср.:
интернациональный). Вторая часть - -нет (-net) - в английском языке имеет
несколько значений: 1) сеть; 2) сетка; 3) узел; 4) паутина; 5) западня. (Другая
группа значений связана с весом и доходами - о ней мы сейчас говорить не
будем.) Однако в "Современном англо-русском словаре по вычислительной
технике" (1998, М., КубК-а) слово net ограничивается первыми тремя
значениями, а 4-е и 5-е значения относятся к слову web, которое тоже начинает
функционировать в русском языке: веб-дизайн, веб-мастер и т. д. В том же
словаре выясняем, что отдельно слово web в компьютерном языке не употребляется,
а существует только в таких сложных словах, как Web-page. Интересно, что данный
словарь двухлетней давности частицу web даже не переводит с английского языка и
оставляет в написании прописную букву: Web-страница Так, например,
Web-publishing словарь трактует как Web-публикации, или публикации в World Wide
Web (полное официальное название Интернета, которое в словаре переводится как
"всемирная "паутина", глобальная гипертекстовая система
Internet, система WWW"). Сегодня мы уже практически не встречаем
англоязычного написания этой частицы. Слово веб перестало для нас быть
иностранным - оно вошло в язык наравне со словом нет (не путать с отрицательной
частицей!) и даже опередило его по частотности употребления; очень часто слова
веб и сетевой употребляются как синонимы. Однако и в русском языке между этими
двумя словами следует учитывать различия в нюансах их значений. Так, сетевой
можно употреблять в том случае, когда речь идет о чем-либо, что существует в
Интернете, а веб - когда мы имеем в виду технологию изготовления. Тогда
веб-дизайн означает дизайн, выполненный по технологии Интернета, а сетевой
дизайн - дизайн в сети как разновидность дизайна в целом. Еще яснее видна
разница между выражениями сетевая лексика и веб-мастер. Слово нет в значении
'Интернет' действительно почти не употребляется в русском языке. Вероятно, это
связано с тем, что звучание этого слова совпадает со звучанием русской
отрицательной частицы нет. Однако в Интернете существует сайт (о значении этого
слова мы еще поговорим) Нет-культура, что вовсе не означает отрицательную
культуру, хотя вполне может так восприниматься.
В условиях
языковой неупорядоченности встречаются и казусы, чаще всего тавтологического
характера. К их числу можно отнести словосочетания сеть Интернет и сетевой
онлайн - в каждой паре этих примеров одно слово явно лишнее.
Слово on-line -
одно из "темных мест" Рунета. Его написание и трактовка в русском
языке очень неоднозначны. В переводе с английского языка оно означает на связи.
Компьютерный словарь дает нам несколько сетевых (!) значений этого слова:
работающий в системе, неавтономный; в темпе поступления информации;
интерактивный, диалоговый, оперативный; под управлением основного оборудования;
непосредственно под управлением центрального процессора. Как правило, говоря
онлайн, мы вкладываем в это слово, в зависимости от ситуации, одно из перечисленных
значений. Но иногда его употребление кажется неоправданным. Так, "Россией
онлайн" назван один из справочно-информационных сайтов, онлайновым
системам посвящаются статьи и в онлайновые СМИ предлагают нам заглянуть
рекламы. На самом деле во всех этих случаях авторы говорят о сетевых изданиях.
Другое их название - электронные, но на наш взгляд, более емко и точно передает
специфику этого понятия именно сочетание сетевые издания.
Все
перечисленные определения - сетевой, электронный, онлайновый, - по сути, друг
от друга не отличаются. Кроме того, при описании сетевых изданий употребляется
и слово виртуальный… Виртуальность вообще сегодня в моде. Но об этом в
следующий раз.
Помните, как в
сказке царь приказал девице явиться к нему ни одетой, ни раздетой? Девушка
выполнила условие: она завернулась в рыболовную сеть. Сегодня слово сеть обрело
еще одно значение, связанное с компьютеризацией и новыми компьютерными
технологиями. Но обо всем по порядку.
Давайте
вспомним, как вообще появились на свете слова. Общеизвестно, что это произошло
не сразу. Постепенно люди пришли к необходимости объясняться друг с другом. Для
этого им понадобилась система знаков - звуковых и графических, позволяющих
адекватно излагать и понимать размышления друг друга. А единообразие
формулировок регулировалось языковыми и речевыми правилами и законами. Правила
необходимы в каждой игре. Игре, которую представляет собой наше словесное
общение, - тем более, так как с каждым днем предметов, явлений, понятий и т. п.
и т. д. становится все больше. Следовательно, и слов, выражающих их значение, -
тоже. Без правил не обойтись! Ведь говорить и писать по правилам - значит всего
лишь помнить о единообразии знаковой системы во имя всеобщего консенсуса, то
есть понимания! Поэтому, когда раздаются голоса в защиту отмены правил русского
языка, я невольно начинаю оглядываться вокруг: где тот, кому выгодно лишить нас
последней возможности договориться - единого языка? Возражения в связи с
расцветом якобы непонятного молодежного сленга и жаргонизмов не существенны.
Там на самом деле все понятно.
А вот с
иностранными заимствованиями дело обстоит сложнее. Хотя стоит посмотреть чуть
пристальнее, как тут же мы обнаружим тех, кого хлебом не корми - дай затуманить
непонятными словами мозги аудитории; чтобы никто ничего не понял, но оценил:
"Красиво излагает!". А критерий оценки заимствованного слова простой:
полезно оно или нет. Например, вместе со многими иностранными предметами и
понятиями в российскую действительность перешли и слова для их обозначения. И это
прекрасно, зачем же заново придумывать велосипед? Поэтому кофта (слово из
польского языка) осталась кофтой, а паштет (немецкое слово) - паштетом.
Другое дело,
если понятие или предмет, уже имеющие имя на русском языке, вдруг обретают еще
одно - иноязычное. Взять тот же консенсус. Слово согласие обладает достаточной
четкостью и емкостью значения и существует в языке очень давно. Зачем менять
его на чуждый консенсус? В чем польза? А вред? Вот то-то!
Теперь вернемся
к сети. В данном случае к уже имеющимся значениям данного слова добавилось еще
одно. Итак, слово сеть в русском языке до недавнего времени имело следующие
значения: 1. Приспособление, изделие из закрепленных на равных промежутках,
перекрещивающихся нитей, веревок, проволоки. 2. Множество переплетенных,
скрещенных черт, линий. 3. Система коммуникаций, расположенных на каком-нибудь
пространстве. 4. Совокупность расположенных где-нибудь однородных учреждений,
организаций. Появление в нашей жизни Интернета обусловило возникновение еще
одного, пятого, значения этого слова - `системы сообщающихся между собой
компьютеров`.
Очевидно, что
последнее значение очень близко по смыслу предыдущим, поэтому ни употребление
этого слова говорящим, ни его восприятие слушающим затруднений не вызывает.
Напротив, бурный словообразовательный процесс свидетельствует о полном
вхождении этого значения в систему русского языка. Активно употребляется
прилагательное сетевой (например, сетевой дизайн, сетевые технологии, сетевой
жаргон и т. д.). Уже в ходу существительное сетевик - специалист по сетевым
технологиям. Апологеты сетевой литературы упорно внедряют в язык слово
сетература. Также часто в тексте встречается слово Сеть с прописной буквы в
качестве синонима к слову Интернет.
Слово Интернет
пришло в русский язык одновременно с Сетью; в переводе с английского оно
означает 'интерсеть', или 'объединенная сеть'. Первая часть этого слова -
интер- (inter-) - давно уже "обрусела" и не требует толкования (ср.:
интернациональный). Вторая часть - -нет (-net) - в английском языке имеет
несколько значений: 1) сеть; 2) сетка; 3) узел; 4) паутина; 5) западня. (Другая
группа значений связана с весом и доходами - о ней мы сейчас говорить не
будем.) Однако в "Современном англо-русском словаре по вычислительной
технике" (1998, М., КубК-а) слово net ограничивается первыми тремя
значениями, а 4-е и 5-е значения относятся к слову web, которое тоже начинает
функционировать в русском языке: веб-дизайн, веб-мастер и т. д. В том же
словаре выясняем, что отдельно слово web в компьютерном языке не употребляется,
а существует только в таких сложных словах, как Web-page. Интересно, что данный
словарь двухлетней давности частицу web даже не переводит с английского языка и
оставляет в написании прописную букву: Web-страница Так, например, Web-publishing
словарь трактует как Web-публикации, или публикации в World Wide Web (полное
официальное название Интернета, которое в словаре переводится как
"всемирная "паутина", глобальная гипертекстовая система
Internet, система WWW"). Сегодня мы уже практически не встречаем
англоязычного написания этой частицы. Слово веб перестало для нас быть
иностранным - оно вошло в язык наравне со словом нет (не путать с отрицательной
частицей!) и даже опередило его по частотности употребления; очень часто слова
веб и сетевой употребляются как синонимы. Однако и в русском языке между этими
двумя словами следует учитывать различия в нюансах их значений. Так, сетевой
можно употреблять в том случае, когда речь идет о чем-либо, что существует в
Интернете, а веб - когда мы имеем в виду технологию изготовления. Тогда
веб-дизайн означает дизайн, выполненный по технологии Интернета, а сетевой
дизайн - дизайн в сети как разновидность дизайна в целом. Еще яснее видна
разница между выражениями сетевая лексика и веб-мастер. Слово нет в значении
'Интернет' действительно почти не употребляется в русском языке. Вероятно, это
связано с тем, что звучание этого слова совпадает со звучанием русской
отрицательной частицы нет. Однако в Интернете существует сайт (о значении этого
слова мы еще поговорим) Нет-культура, что вовсе не означает отрицательную
культуру, хотя вполне может так восприниматься.
В условиях
языковой неупорядоченности встречаются и казусы, чаще всего тавтологического
характера. К их числу можно отнести словосочетания сеть Интернет и сетевой
онлайн - в каждой паре этих примеров одно слово явно лишнее.
Слово on-line -
одно из "темных мест" Рунета. Его написание и трактовка в русском
языке очень неоднозначны. В переводе с английского языка оно означает на связи.
Компьютерный словарь дает нам несколько сетевых (!) значений этого слова:
работающий в системе, неавтономный; в темпе поступления информации;
интерактивный, диалоговый, оперативный; под управлением основного оборудования;
непосредственно под управлением центрального процессора. Как правило, говоря
онлайн, мы вкладываем в это слово, в зависимости от ситуации, одно из
перечисленных значений. Но иногда его употребление кажется неоправданным. Так,
"Россией онлайн" назван один из справочно-информационных сайтов,
онлайновым системам посвящаются статьи и в онлайновые СМИ предлагают нам
заглянуть рекламы. На самом деле во всех этих случаях авторы говорят о сетевых
изданиях. Другое их название - электронные, но на наш взгляд, более емко и
точно передает специфику этого понятия именно сочетание сетевые издания.
Все
перечисленные определения - сетевой, электронный, онлайновый, - по сути, друг
от друга не отличаются. Кроме того, при описании сетевых изданий употребляется
и слово виртуальный… Виртуальность вообще сегодня в моде. Но об этом в следующий
раз.
Г. Н. Трофимова
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://www.edu.nsu.ru/