Дьявол и его свита в романе Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита».
Москва
Центральное окружное управление
образования
Средняя общеобразовательная школа
№401
(с лицейскими классами при МГТУ
имени Н.Э.Баумана).
Дьявол и его свита
в романе Михаила Афанасьевича
Булгакова
«Мастер и Маргарита».
Выполнила
Реферат по литературе
Ученица 11 «В» класса
Арестова Анастасия
Проверил:
Учитель русского языка и литературы
Е.Н.Лёдова
Москва – 2005 г.
СОДЕРЖАНИЕ
1.ИСТОРИЯ
СОЗДАНИЯ РОМАНА…………………….……….……………3
2.ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1
САТИРИЧЕСКАЯ……………………………………………………………….4
2.2
ФИЛОСОФСКАЯ………………………………………………...……………...5
3.
ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И ЕГО СВИТЫ
3.1
Воланд………………………………………………………….……………….6
3.2
Коровьев-Фагот…………………………………………..…………………….8
3.3
Азазелло….………………………………………………..……………………9
3.4
Бегемот...………………………………………………………………………10
3.5
Гелла……………………………………………………………………………11
4.
СХОДСТВА РОМАНА С ДРУГИМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ
4.1
Опера "Фауст" Гунно………………………………………………………….12
4.2Повесть
"Золотой горшок" Гофмана……………………………………..…12
4.3
Поэзия провансальских трубадуров (Альбигойцев)……………………..13
4.4
"Граф Монте - Кристо" А. Дюма…………………………...………………..13
5.
ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ КАК АПОФЕОЗ РОМАНА………..………..16
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………..………20
1.
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА.
Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был
завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только
в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном
варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя,
мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые
сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.
Время начала
работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то
1928, то 1929 г. В рукописи 1931 года даты работы над романом проставлены так:
1929-1931. В рукописи 1937-го: 1928-1937.В первой редакции роман имел варианты
названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.»,
«Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18
марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом
28 марта Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками,
бросил в печку черновик романа о дьяволе…» И три года спустя, в 1933 году, в
письме В.В.Вересаеву: «…тот свой уничтоженный три года назад роман».
Может быть,
это было так, как описано в романе «Мастер и Маргарита»: «Я вынул из ящика
стола тяжелые списки и черновые тетради и начал их жечь. Это страшно трудно
делать, потому что исписанная бумага горит неохотно. Ломая ногти, я раздирал
тетради, стоймя вкладывал их между поленьями и кочергой трепал листы… Знакомые
слова мелькали передо мной, желтизна неудержимо поднималась снизу вверх по
страницам, но слова всё-таки проступали и на ней. Они пропадали лишь тогда,
когда бумага чернела и я кочергой яростно добивал их».
Булгаков, увы,
свои рукописи жег и проделывал это не раз. Правда остатки трех черновых
тетрадей «романа о дьяволе» сохранились. Две общие тетради с изорванными
листами и небольшая пачечка листков третьей тетради. Видно, что Булгаков рвал
их, сидя за столом, не торопясь, просматривая страницу за страницей. И
очевидно, что сделал он это не вдруг, а в разное время, в разном настроении и,
вероятно, по разным поводам. Несмотря на это, многие листы рукописи сохранены.
Случайно? Да нет, пожалуй. Сохранена неоконченная глава, сохранены и требующие
доработки главы. Не тронуты страницы с выписками, названные Булгаковым так:
«Материалы».
Так что же
сжег в начале 1930 года Михаил Афанасьевич? Недостающие куски этих в общем
поддающихся прочтению черновых тетрадей? Или все-таки рукопись, о которой потом
с болью писал Вересаеву: «…я стал мазать страницу за страницей наново тот свой
уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу сам себя!»
Все-таки из черновых
тетрадей многое видно.
Первая
редакция существенно отличалась от известного нам теперь романа. В нем не было
Мастера и не было Маргариты. Замышлялся и разворачивался сатирический «роман о
дьяволе», в сохранившихся черновиках назвавшийся так: «Гастроль…»(чья? Половина
листа оторвана); «Сын…» (второго слова тоже нет); «Черный маг» (тщательно
зачеркнуто). Потом появилось название «Копыто инженера». Это «копыто» еще долго
будет удерживать в заголовках романа. Но даже уже в этих ранних изорванных
тетрадях действие романа начиналось именно так, как теперь: со сцены на
Патриарших прудах, когда перед двумя москвичами – Берлиозом и Иваном –
появляется загадочный незнакомец.
Работа над
«Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману были сделаны черновые
наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник – будущий
Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся
до 1936 г., имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий
«Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта»
(дважды подчеркнет) И даже в окончательной редакции романа «копыто» оставит
свой маленький след – драгоценную подкову, подаренную Воландом Маргарите.
Третья
редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называлась «Князь
тьмы», но уже в 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и
Маргарита», которое больше не менялось. В мае – июне 1938 г. полный текст
впервые был перепечатан. Эпилог был написан автором 14 мая 1939 года и остался
неизменным до окончания работы над романом, прерванной смертью писателя 10
марта 1940 г. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя,
даже будучи смертельно больным он не переставал совершенствовать роман, Булгаков
прекратил исправления на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за
гробом идут?»…
Булгаков писал
«Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с
написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот
роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, - роман-судьба, роман
- завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым
произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая
фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской
чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматическая тема
судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушкине и
«Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города,
запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения
во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед – к
утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича».
Из истории создания романа
мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые
исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой,
капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим
писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя…
2.
ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1
САТИРИЧЕСКАЯ
Стоит еще раз напомнить, что работа над романом завершалась в 1937-1938
годах. Сатирическое изображение действительности, которая «величественна и
прекрасна», было в те годы более чем опасным. И хотя Булгаков не рассчитывал
на немедленную публикацию романа, он, может быть, невольно, а может, и
сознательно смягчал сатирические выпады против тех или иных явлений этой
действительности.
Обо всех странностях и
уродствах бытия своих современников Булгаков пишет с улыбкой, в которой,
однако, легко различить и печаль, и горечь. Иное дело, когда взгляд его падает
на тех, кто отлично адаптировался в этих условиях и процветает: на
взяточников и мошенников, начальствующих дураков и чинуш. На них писатель и
напускает нечистую силу, как это было задумано им с первых дней работы над
романом.
Силы ада играют в «Мастере
и Маргарите» несколько необычную для них роль. Они не столько сбивают с пути
праведного людей добрых и порядочных, сколько выводят на чистую воду и
наказывают уже состоявшихся грешников.
Нечистая сила учиняет в
Москве, по воле Булгакова, немало разных безобразий. К Воланду писатель недаром
досочинил его буйную свиту. В ней собраны специалисты разных профилей: мастер
озорных проделок и розыгрышей кот Бегемот, красноречивый Коровьев, владеющий
всеми наречиями и жаргонами – от полублатного до великосветского, мрачный
Азазелло, чрезвычайно изобретательный в смысле вышибания разного рода
грешников из квартиры № 50, из Москвы, даже с этого на тот свет. И, то
чередуясь, то выступая вдвоем или втроем, они создают ситуации, порою и
жутковатые, как в случае с Римским, но чаще комические, несмотря на
разрушительные последствия их действий.
Степа Лиходеев, директор
варьете, отделывается тем, что ассистенты Воланда зашвыривают его из Москвы в
Ялту. А грехов у него целый воз: «… вообще они, - докладывает Коровьев, говоря
о Степе во множественном числе, - в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют,
вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да
и делать ни черта не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им
поручено. Начальству втирают очки.
-Машину
зря гоняют казенную! – наябедничал и кот»
И вот за все это всего лишь вынужденная прогулка в Ялту.
Без чересчур тяжелых последствий обходится встреча с нечистой силой и Никанору
Ивановичу, который с валютой действительно не балуется, но взятки-то все-таки
берет, и дядюшке Берлиоза, хитроумному охотнику за московской квартирой
племянника, и руководителям Зрелищной комиссии, типичным бюрократам и
бездельникам.
Зато крайне суровые наказания выпадают тем, кто и не
ворует и вроде бы Степиными пороками не замазан, но обладает одним как будто и
безобидным недостатком. Мастер определяет его так: человек без сюрприза внутри.
Финдиректору варьете Римскому, пытающемуся изобретать «обыкновенные объяснения
явлений необыкновенных», ассистенты Воланда устраивают такую сцену ужасов, что
он в считанные минуты превращается в седого старика с трясущейся головой.
Совершенно безжалостны они и к буфетчику варьете, тому самому, что произносит
знаменитые слова об осетрине второй свежести. За что? Буфетчик-то как раз и
ворует и мошенничает, но не в этом самый тяжкий его порок – в скопидомстве, в
том, что он обворовывает и самого себя. «Что-то, воля ваша, - замечает Воланд,
- недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин,
застольной беседы. Такие люди или тяжело больны или втайне ненавидят
окружающих»
Но самая печальная участь достается главе МАССОЛИТА
Берлиозу. Беда Берлиоза в том же самом: он человек без фантазии. Но с него за
это особый спрос, ведь это руководитель писательской организации – и при этом
неисправимый догматик, признающий лишь отштампованные истины. Поднимая
отрезанную голову Берлиоза на Великом Балу, Воланд обращается к ней: «Каждому будет
дано по его вере…»
С кажущимся всемогуществом вершит дьявол в советской
Москве свой суд и расправу. Таким образом Булгаков получает возможность
устроить, пусть лишь и словесно, некий суд и возмездие литературным
проходимцам, административным жуликам и всей той бесчеловечно-бюрократической
системе, которая только суду дьявола и подлежит.
2.2
ФИЛОСОФСКАЯ
С помощью ассистентов Воланда Булгаков ведет свой
сатирико-юмористический обзор явлений московской жизни. Союз с Воландом
необходим ему для иных, более серьезных и важных целей.
В одной из последних глав
романа к Воланду, по поручению Иешуа Га-Ноцри, является Левий Матвей просить за
Мастера: «Я к тебе, дух зла и повелитель теней…» - ты произнес свои слова так,
- замечает Воланд, - как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь
ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не
существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь
тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от
деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с
него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым
светом?»
Булгакова меньше всего
прельщало наслаждение голым светом, хоть не так уж изобиловала им окружающая
жизнь. Ему дорого было то, что проповедовал Иешуа, - добро, милосердие, царство
истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть. Но этим
далеко не исчерпывалось то, что, по его убеждению, нужно было людям для полноты
жизни, для вечного движения мысли и вечной работы воображения, а в конечном
счете для счастья. Без игры света и тени, без выдумки, без необычностей и
загадок жизнь, по Булгакову, не может быть полна. А все это уже проходит по
ведомству сатаны, князя тьмы, повелителя теней.
Булгаковский Воланд не сеет
зло, а только обнажает его при свете дня, тайное делая явным. Но законное его
время – лунные ночи, когда тени господствуют, становятся особенно причудливыми
и таинственными.
В такие ночи и совершается в
романе все самое невероятное и самое поэтичное, что противостоит безрадостной
прозе московского бытия: полеты Маргариты, Великий бал сатаны, а в финале –
скачка Мастера и Маргариты с Воландом и его теперь уже не ассистентами –
рыцарями туда, где ждет героев их вечный приют и покой. И кто знает, чего во
всем этом больше: всемогущества сатаны или фантазии автора, которая порою сама
воспринимается как некая не ведающая ни оков, ни границ демоническая сила.
3.
ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И
ЕГО СВИТЫ
3.1 Воланд
Воланд - персонаж романа ²Мастер и Маргарита², возглавляющий мир отусторонних
сил, воплощающий бесконечный и непостижимый универсум в единстве нерасторжимых
противоположностей, пребывающий «по ту сторону добра и зла» и предпочитающий справедливость
милосердию. Воланд – это дьявол, сатана, ²князь тьмы², ²дух зла и повелитель
теней² (все
эти определения встречаются в тексте романа ). Онво многом ориентирован на
Мефистофеля ²Фауста ² Иоганна Вольфганга Гёте. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается
лишь однажды: так называет себя Мефистофель в сцене «Вальпургиева ночь»,
прокладывая себе и Фаусту дорогу на Броккен среди мчащейся туда нечестии, и в
русских переводах обычно опускается, заменяется именем нарицательным. В романе
Булгакова предлагается также иной вариант имени персонажа — «Фаланд»: это,
в частности, свидетельствует о том, что ударение здесь падает
на последний слог (Воланд). В редакции 1929 – 1930 гг. имя Воланд
воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке :²D-r Theodor Voland². В окончательном тексте
Булгаков от латиницы отказался. Отметим , что в ранних редакциях Булгаков пробовал для
будущего Воланда имена Азазелло и Велиар.
Появление Воланда среди людей связано с актуализацией основных
философских проблем, сменой культурной парадигмы (присутствие во время
допроса Иешуа Пилатом, беседа с Иммануилом Кантом, встреча с Берлиозом и
Бездомным,
разговаривающими о Христе).
Портрет Воланда показан перед началом Великого бала: «Два глаза
упёрлись Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого до
дна души, и левый – пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в
бездонный колодец всякой тьмы и теней. Лицо Воланда было скошено на сторону,
правый угол рта оттянут к низу, на высоком облысевшим лбу были прорезаны
глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда как будто
навеки сжёг загар».
Его истинное лицо Булгаков скрывает лишь в самом начале романа, дабы
читателя заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера и самого
Воланда, что на Патриаршие точно прибыл дьявол. Образ Воланда по отношению к
тому взгляду на дьявола, который отстаивал в книге «Столп и утверждение истины»
философ и богослов П.А.Флоренский : ²Грех бесплоден, потому что он - не жизнь, а
смерть .А смерть влачит свою призрачное бытие лишь жизнью и насчёт Жизни,
питается от Жизни и существует лишь постольку, поскольку Жизнь даёт от себя ей
питание. То, что есть у смерти – это лишь испоганенная ею жизнь же. Даже на
«чёрной мессе», в самом гнезде диавольщины, Диавол со своими поклонниками не
могли придумать ничего иного, как кощунственно пародировать тайнодействия
литургии, делая всё наоборот. Какая пустота! Какое нищенство! Какие плоские
«глубины»!
Это ещё одно доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли
ни Байроновского, ни Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола - величественного
и царственного, а есть лишь жалкая «обезьяна Бога»…В редакции 1929-1930гг.
Воланд ещё во многом был такой «обезьяной» обладая рядом снижающих черт. Однако
в окончательном тексте «Мастера и Маргариты» Воланд стал иным, «величественным
и царственным», близким традициям лорда Байрона, Гёте, Лермонтова.
В образе Воланда подчеркнуто театральное начало: не случайно он
выступает в качестве «артиста» — как черный маг. Онразным персонажам, с
ним контактирующим, даёт разное объяснение целей своего пребывания в Москве.
Берлиозу и Бездомному он говорит, что прибыл, чтобы изучить найденные рукописи
Геберта Аврилакского. Сотрудникам Театра Варьете Воланд объясняет свой визит
намерением выступить с сеансом чёрной магии. Буфетчику Сокову уже после
скандального сеанса сатана говорит, что просто хотел «повидать москвичей в
массе, а удобнее всего это было сделать в театре». Маргарите Коровьев-Фагот
перед началом Великого бала у сатаны сообщает, что цель визита Воланда и его
свиты в Москву – проведение этого бала, чья хозяйка должна носить имя Маргарита
и быть королевской крови.
Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в разговорах с разными людьми
надевает разные маски. При этом всевидение сатаны у Воланда вполне сохраняется: он и его люди
прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем
соприкасаются, знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с
«евангелием Воланда», тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам
на Патриарших.
Соединение противоположностей в образе Воланда подчеркнуто
многими способами, начиная с портрета. Тот появляется на Патриарших
прудах перед Берлиозом и Бездомным, и те последовательно принимают его
за иностранца, шпиона-эмигранта, ученого-историка, сумасшедшего.
В разговоре о возможностях человека «управлять» собственной жизнью Воланд
предсказывает собеседникам их судьбы. В качестве
доказательства историчности Иисуса он призывает к отказу от каких-либо
«точек зрения», выступая адептом беспредпосылочного знания, и излагает эпизоды
допроса Иешуа Пилатом, беседы Пилата с Каифой и объявления приговора; при
этом словесно воссозданная им реальность обладает практически материальной
«осязаемостью». Как выясняется впоследствии, рассказ Воланда одновременно
является фрагментом романа о Понтии Пилате, написанного Мастером. Отношения
между этими персонажами важны и сложны: например, литера «W»
на визитной карточке Воланда воспринимается как перевернутое «М»
на шапочке Мастера. Возлюбленная Мастера, чтобы спасти его,
выполняет функции хозяйки бала и как бы жены Воланда и т. п.
Явившись к Лиходееву в качестве артиста, Воланд «выкидывает» его
из Москвы,
поселяясь в квартире № 50 дома № 302-бис по Садовой улице. Во время сеанса
черной магии в Варьете он в беседе с Коровьевым (Фаготом) задается
вопросом о том, изменились ли москвичи внутренне, — а после эпизода с
отрыванием головы у Бенгальского делает вывод:«Обыкновенные люди... В общем, напоминают
прежних...»
Во время бала он разговаривает с головой Берлиоза, вновь выражая
пренебрежение к «теориям», однако присоединяясь к одной из них, «согласно
которой каждому будет дано по его вере», — т. е. фактически цитирует
Евангелие. В разговоре с бароном Майгелем Воланд, предсказывая ему скорую
смерть, выражает намерение ускорить ее, чтобы избавить барона «от
томительного ожидания»: после этого Азазелло убивает Майгеля.
После бала Воланд исполняет вначале просьбу Маргариты относительно
Фриды, затем возвращает Маргарите Мастера, «извлекая» его из клиники Стравинского.
Кроме того, Воланд восстанавливает рукопись романа Мастера, сожженную автором,
и помогает героям вновь очутиться в арбатском подвале. Сидя
на балюстраде Пашкова дома, Воланд беседует с Левием Матвеем, посланным от
Иешуа с просьбой даровать Мастеру и Маргарите покой. После этого Азазелло
по поручению Воланда убивает героев, и они вновь присоединяются к нему со
свитой. В горах он демонстрирует Мастеру их «общего» героя - Понтия Пилата,
позволяя Мастеру помиловать и освободить его. Вслед за этим Воланд дарует
Мастеру и Маргарите «вечный дом» и исчезает вместе со свитой, бросившись в
пропасть.
Нетрадиционность Воланда в том, что он, будучи дьяволом, наделён
некоторыми явными атрибутами Бога. Диалектическое единство, взаимодополняемость
добра и зла наиболее плотно раскрывается в словах Воланда, обращённых к Левию
Матвею, отказавшемуся пожелать здравия «духу зла и повелителю теней» : « Не хочешь ли ты
ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и всё живое из-за
твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп».
У Булгакова Воланд в буквальном смысле возрождает сожженный роман
Мастера;
продукт художественного творчества, сохраняющийся только в голове творца,
материализуется вновь, превращается в осязаемую вещь.
Монументальный истинный «облик» Воланд принимает в финале:
«Маргарита не могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что
возможно, что это лунные цепочки и самый конь — только глыба мрака, и
грива этого коня — туча, а шпоры всадника — белые пятна звезд».
Воланд – носитель судьбы, это связано с давней традицией в русской
литературе, связывавшей судьбу, рок, фатум не с богом, а с дьяволом. Наиболее
ярко это проявилось у Лермонтова в повести «Фаталист» (1841г) – составной части
романа «Герой нашего времени». У Булгакова Воланд олицетворяет судьбу, карающую
Берлиоза, Сокова и других, преступающих нормы христианской морали. Это первый
дьявол в мировой литературе, наказывающий за несоблюдение заповедей Христа.
3.2
Коровьев-Фагот
Этот персонаж – старший из подчинённых Воланду демонов, черт и
рыцарь, представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и
бывшем регентом церковного хора.
Фамилия
Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести А.К. Толстого
«Упырь» (1841) статского советника Теляева, который оказывается рыцарем и
вампиром. Кроме того, в повести Ф.М. Достоевского «Село Степанчиково и его
обитатели» есть персонаж по фамилии Коровкин, весьма похожий на нашего героя.
Второе его имя происходит от
названия музыкального инструмента фагот, изобретенного итальянским монахом. У
Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с фаготом – длинной тонкой трубкой,
сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии,
кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему
напакостить).
Клетчатая одежда сближает его с традиционным образом Арлекина
(мотив шутовства), а также вызывает ассоциации с чертом Ивана Карамазова
из романа
Достоевского. Характерная деталь облика Коровьева — пенсне или монокль с
треснувшим стеклом; сравним также его «треснувший голос», напоминающий
дребезжащий звук фагота (в итальянском языке слово «фагот» имеет значения
«увалень», «неуклюжий»). В то же время в образе персонажа подчеркнуто
«змеиное» начало (длинное гибкое тело, ужасающий свист, мотив
«искушения»), которое отчасти обусловливает второе имя — сравнивая внешнее
сходство фагота со змеей.
Вот его
портрет: «…прозрачный гражданин престранного вида. На маленькой головке
жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачок…, гражданин ростом в сажень, но
в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая»;
«…усики у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные».
Коровьев-Фагот
– это возникший из знойного московского воздуха чёрт (небывалая для мая жара в
момент его появления – один из традиционных признаков приближения нечистой
силы).
Основные роли
Коровьева — «переводчик» и «секретарь» при Воланде (в прошлом — «регент»).
В начале романа он предстает как галлюцинация Берлиоза; затем материализуется
в виде гротескной фигуры, указывая тому «путь к гибели»; вместе с Воландом и
Бегемотом уходит от погони Ивана Бездомного. После водворения в квартире №
50 выступает в функции пародийного искусителя (взятка управдому Босому с
последующим доносом, раздача червонцев и бесплатных дамских туалетов во
время сеанса черной магии) и одновременно — «срывателя масок», открывающего
истинный облик людей (информация о Лиходееве, «разоблачение» Семплеярова, предсказание
судьбы Сокова). Коровьев заставляет служащих филиала Зрелищной комиссии в
наказание за очковтирательство беспрерывно петь хором; комично рыдает
перед Поплавским по поводу гибели Берлиоза.
При появлении
Маргариты в квартире № 50 Коровьев встречает ее во фрачном костюме. Он
комично объясняет принцип «пятого измерения» и вводит героиню в
курс предстоящего ей дела. Во время бала он руководит
действиями Маргариты и информирует ее о прибывающих гостях. В сцене
убийства Майгеля блюдо с чашей-черепом Берлиоза оказывается в руках Коровьева,
и он подставляет ее под струю крови, после чего подносит чашу Воланду.
В сцене
после бала Коровьев возвращается к «шутовскому» образу, но затем помогает
Маргарите в общении с Фридой, ухаживает за Мастером, сжигает историю его
болезни и вручает героям их документы. В дальнейшем Коровьев вместе с
Бегемотом посещает магазин Торгсина и ресторан Грибоедова, причем и в том,
и другом случае дело заканчивается пожарами. Присоединившись к Воланду, он
вместе с прочими оказывается на Воробьевых горах, где, соревнуясь
с Бегемотом, издает ужасающий свист (ассоциация с Соловьем-разбойником).
Подручный
Воланда только по необходимости надевает различные маски-личины:
пьяницы-регента, гаера, ловкого мошенника, проныры-переводчика при знаменитом
иностранце и др.
Лишь в
последнем полете Коровьев-Фагот становится тем, кто он есть на самом деле –
мрачным демоном, рыцарем Фаготом, не хуже своего господина знающим цену людским
слабостям и добродетелям. Предстает в образе «темно-фиолетового рыцаря с
мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом»: по словам Воланда, он был
наказан ролью шута за свой каламбур о свете и тьме.
3.3
Азазелло
Один из подручных Воланда, маленький широкоплечий человек с
огненно-рыжими волосами, торчащим изо рта клыком, когтями на руках и
гнусавым голосом.
Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел. Так
зовут отрицательного героя ветхозаветной книги Еноха, падшего ангела, который
научил людей изготовлять оружие и украшения.
Вероятно,
Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и к
убийству. Именно за коварного обольстителя принимает Азазелло Маргарита во
время их первой встречи в Александровском саду: «Сосед этот оказался маленького
роста, пламенно-рыжим, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном
костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове. «Совершенно разбойничья
рожа!» – подумала Маргарита»
Но главная
функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выкидывает Стёпу Лиходеева из
Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры дядю Берлиоза, вместе с
Бегемотом избивает и похищает Варенуху, бьет и сталкивает с лестницы
Поплавского.
Во время бала
подносит Воланду блюдо с головой Берлиоза, затем убивает из револьвера
барона Майгеля.
Кроме того,
Азазелло выполняет функции слуг и посыльного: жарит мясо и угощает
им Сокова, когда тот приводит к Воланду. Является в качестве медсестры
к профессору Кузьмину. Он же встречает Маргариту на кладбище, доставляя ее
в квартиру № 50 дома № 302-бис по Садовой улице. Азазелло посещает
Мастера и Маргариту, вернувшихся в арбатский подвал, и от имени Воланда
приглашает их на прогулку.
Азазелло также изобрёл крем,
который он дарит Маргарите. Волшебный крем не только делает героиню невидимой и
способной летать, но и одаривает её новой, ведьминой красотой.
Герои умирают, выпив принесенного Азазелло вина, и таким образом
переходят в инобытие. Он поджигает подвал и вместе с Мастером и
Маргаритой на черном коне летит над городом: они летят «в черном хвосте
его плаща.
В эпилоге романа этот падший
ангел предстаёт перед нами в новом обличии: «Сбоку всех летел, блистая сталью
доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый
безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были
одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в
своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».
3.4 Бегемот
Этот кот-оборотень и любимый
шут сатаны, пожалуй, самый забавный и запоминающийся из свиты Воланда.
В Библии
бегемот приводится как пример непостижимости божественного творения; в то
же время Бегемот — одно из традиционных наименований демона, приспешника
сатаны. Сведения о Бегемоте автор «Мастера и Маргариты» почерпнул из книги М.А.
Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904г.), выписки из которой
сохранились в булгаковском архиве. Там, в частности, описывалось дело
французской игуменьи, жившей в XVII в.
и одержимой семью дьяволами, причем пятый бес был Бегемот. Этот бес изображался
в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и клыками. Руки у него были
человеческого фасона, а громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые
задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом им имени.
У Булгакова
Бегемот стал громадных размеров черным котом-оборотнем, так как именно черные
коты по традиции считаются связанными с нечистой силой. Впервые он возникает в
сцене погони Ивана Бездомного за Воландом, причем уезжает от погони на
трамвае; затем перед испуганным Степой Лиходеевым предстает так: «…на
ювелиршином пуфе в развязной позе развалился некто третий, именно – жутких
размеров черный кот со стопкой водки в одной лапе и вилкой, на которую он успел
поддеть маринованный гриб, в другой». Он вместе с Азазелло избивает и похищает
Варенуху.
Перед сеансом
черной магии Бегемот поражает присутствующих, наливая и выпивая стакан
воды из графина; во время сеанса по приказу Коровьева (Фагота)
отрывает голову конферансье Жоржа Бенгальского, затем водворяет ее на
место.
В конце сеанса, в разгар начавшегося скандала, он приказывает дирижеру
оркестра «урезать марш». После посещения Бегемотом кабинета председателя
Зрелищной комиссии вместо самого председателя в его кресле остается лишь
оживший костюм. Поплавскому, посещающему квартиру покойного Берлиоза, Бегемот
сообщает, что это он дал Поплавскому телеграмму в Киев, а также проверяет
у того документы. Бегемот крадет из морга голову Берлиоза.
При появлении
Маргариты в спальне Воланда Бегемот играет с хозяином в шахматы, причем,
проигрывая, пытается прибегнуть к жульничеству, а также пускается в
демагогические рассуждения. Бегемот же дает сигнал к началу бала, а во
время приема гостей сидит у левой ноги Маргариты. Он пытается спорить с
Маргаритой относительно того, повинен ли в детоубийстве Фриды соблазнивший
ее хозяин кафе. Во время бала он купается в бассейне с коньяком. За
ужином после бала Бегемот угощает Маргариту спиртом и пьет сам, при этом
рассказывает небылицы, «соревнуется» с Азазелло в меткости стрельбы,
убивает сову и ранит Геллу.
Реплики
Бегемота пародийно отстраняют слова Воланда, и раздраженный Азазелло заявляет
по поводу кота, что его «хорошо было бы утопить». Именно Бегемот диктует
Гелле справку для Николая Ивановича и вместе с другими провожает Мастера и
Маргариту до машины. В дальнейшем он в квартире № 50 встречает с примусом
в
лапах пришедших с облавой чекистов, ведет с ними яростную перестрелку,
притворяясь убитым и «оживая», с помощью примуса поджигает квартиру и
скрывается.
В сцене на
Воробьевых горах он издает свист, подобный ветру.
Бегемот в демонологической
традиции – это демон желаний желудка. Отсюда его необычайное обжорство,
особенно в Торгсине, когда он без разбора заглатывает всё съестное.
Он комично сочетает
склонность к философствованию и «интеллигентные» повадки с жуликоватостью
и агрессивностью.
Перестрелка
Бегемота с сыщиками в квартире № 50, шахматный поединок его с Воландом,
состязание в стрельбе с Азазелло – все это чисто юмористические сценки, очень
смешные и даже в какой-то мере снимающие остроту тех житейских, нравственных и
философских проблем, которые роман ставит перед читателем.
В последнем полёте
перевоплощение этого весельчака-балагура очень необычно (как и большинство
сюжетных ходов в этом фантастическом романе): «Ночь оторвала и пушистый хвост у
Бегемота, содрала с него шерсть и расшвыряла её клочья по болотам. Тот, кто был
котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом,
лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире».
Деятельность Бегемота
служит причиной того, что уже после исчезновения Воланда со свитой по всей стране
начинают вылавливать и истреблять черных котов.
3.5 Гелла
Гелла является
членом свиты Воланда, женщиной-вампиром: «Служанку мою Геллу рекомендую.
Расторопна, понятлива и нет такой услуги, которую она не сумела бы оказать».
Шрам на ее
шее напоминает о гётевской Гретхен, казненной за детоубийство,
которую Фауст видит во время Вальпургиевой ночи. Имя героини вызывает
ряд
ассоциаций. В греческой мифологии Гелла и Фрикс — дети богини облаков Нефелы. Спасаясь
от гибели, они летят в Колхиду на златорунном баране, Гелла погибает, упав
в воды пролива, который в ее честь назван Геллеспонтом (соврем.
Дарданеллы).
В германской
мифологии Гелла — воплощение ада и смерти. В Энциклопедическом словаре
Брокгауза и Эфрона (ст. «Чародейство») указывается, что именем Гелла на
острове Лесбос называли безвременно погибших девушек, после смерти ставших
вампирами.
Зеленоглазая
красавица Гелла свободно перемещается по воздуху, тем самым обретая сходство и
с ведьмой. Характерные черты поведения вампиров – щелканье зубами и
причмокивание Булгаков, возможно, позаимствовал из повести А.К. Толстого
«Упырь». Там девушка-вампир поцелуем обращает в вампира своего возлюбленного –
отсюда, очевидно, роковой для Варенухи поцелуй Геллы.
В романе
Гелла целует Варенуху, доставленного в квартиру № 50, превращая тем самым его
в вампира. Во время сеанса черной магии играет роль хозяйки
«дамского магазина». В ночь после сеанса она пытается через окно
проникнуть в
кабинет к Римскому, и того спасает лишь крик петуха. При посещении квартиры
№ 50 буфетчиком Соковым Гелла выступает в качестве горничной.
Гелла, единственная из свиты
Воланда, отсутствует в сцене последнего полета. Скорее всего, Булгаков
сознательно убрал её как самого младшего члена свиты, исполняющего только
вспомогательные функции и в театре Варьете, и в Нехорошей квартире, и на
Великом балу у сатаны. Вампиры – это традиционно низший разряд нечистой силы.
К тому же Гелле не в кого было бы превращаться в последнем полёте – когда ночь
«разоблачила все обманы», она могла только снова стать мёртвой девушкой.
4.СХОДСТВА РОМАНА С ДРУГИМИ
ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ
Уже при первом прочтении романа читатель узнает влияние, выражающееся в образах, фразах и строении сюжетной линии, влияние произведений таких писателей как Гете, Данте и Гофмана. Особенно сильно влияние, вплоть до прямых цитат, Гофмана, Сковороды и поэзии провансальских трубадуров - альбигойцев. Критика искала истоки романа в первую очередь в произведениях великих, мировых классиков и философов. Спору нет, образованность и энциклопедическая начитанность Михаила Афанасьевича давали на то все основания. Остановимся поподробней на этих исследованиях.
4.1Опера "Фауст" Гуно.
Правильней всего будет сказать, что Булгаков основывался не на произведении Гете "Фауст", а на опере Гуно по мотивам этого произведения.
Первое же бросающееся в глаза сходство - характеристика Воланда. Вспомним: серый берет, трость с набалдашником в виде головы пуделя, правый глаз черный, левый зеленый, брови одна выше другой. Характеристика Мефистофеля ни на йоту не отличается от Воландовской: берет, трость с набалдашником, разные глаза и брови. Сам эпиграф к роману - строки из Гете
"...так кто ж ты наконец?
Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо".
Следующее сходство: Берлиоз и Бездомный успели заметить в паспорте и на портсигаре Воланда букву "W", которую можно прочитать (с другой стороны портсигара) и как "М" - Мефистофель.
И, наконец, сам Мастер говорит Бездомному:
"- Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы "Фауст" не слыхали?".
Такие явные подчеркнутые намеки, рассыпанные по всему произведению, вплоть до того, что по неработающему телефону нехорошей квартиры исполняется "...и скалы мой приют...", даже настораживают, и вспоминается старый прием используемый в детективной литературе и шахматной композиции - ложный след.
4.2Повесть "Золотой горшок" Гофмана.
В "Мастере и Маргарите" находят целый ряд параллелей с "Золотым
горшком" Гофмана
( см. таблицу аналогий 1).
Гофман Булгаков
1.У архивариуса Линдгорста (он же князь У Воланда в обычной московской
духов Саламандр) в небольшом домике квартире помещаются бальные
помещаются огромные залы, зимние залы,а в садах перекрикиваются попугаи.
сады с птицами-пересмешниками.
2.Старуха-ведунья, разговаривая с Азазелло говорит Маргарите: "Так
Ансельмом, говорит: "Ну, так сиди пропадите же вы пропадом...
тут и пропадай!" Сидите здесь на скамейке одна!"
3.Вероника думает, что кот старухи - Кот Бегемот оказывается в ночь
образованный молодой человек. превращений юношей-демоном.
Наконец, сама идея сказки Гофмана состоит в том, что "каждому будет дано по его вере", а именно эти слова вкладывает Булгаков в уста Воланда.
4.3Поэзия провансальских трубадуров (Альбигойцев) .
Поэзия и история альбигойцев использована Булгаковым, в основном, в двух направлениях - для создания образа Коровьева и по линии убийства Иуды.
Образ Коровьева.
"- Почему он так изменился - спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда. - Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил,- ответил Воланд, - его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал."
Напомним, что в течении всего романа Коровьева называют "рыцарь". Итак, Коровьев превратился в фиолетового рыцаря, из-за какого-то каламбура. В одной из книг об истории альбигойцев, в одной из ее глав заглавная буква была оформлена в виде рыцаря в фиолетовом...
Тулуза была осаждена предводителем крестоносцев Симоном де Ги. Тулуза была близка к падению и, когда в одной из атак Симон де Ги был убит снарядом, тулузсцы были чрезвычайно обрадованы этим событием. Один из рыцарей сочинил изящный каламбур, который звучит примерно так:
На всех в городе, поскольку Симон умер,
Снизошла такая радость, что из тьмы сотворился свет.
По-провансальски каламбур звучит красиво и весьма изысканно, так что каламбур рыцаря не мог быть "не совсем хорош" по форме, но по содержанию... Тьма, по альбигойским догматам, отделена от света совершено и по этому каламбур не может устраивать ни силы света, ни тьмы.
Продолжать можно еще очень долго: можно перечислить влияния таких авторов как Данте, Гоголь, украинского философа Сковороды, у которого Булгаков "позаимствовал" идею "трех миров" и спор архангела Михаила с Сатаною. В некоторых работах отмечено, что возможно одним из прототипов Мастера является Григорий Сковорода, который называл себя мастером в старом значении этого слова, то есть знатоком евангельских текстов, обучающим грамоте по этим текстам (аналогично еврейскому меламеду, или ребе). Все эти источники уже были замечены исследователями булгаковского романа, но совершенно незамеченным остался, на мой взгляд, самый главный, которому Булгаков уделил особое место и внимание в своем романе источник этот - произведение А. Дюма "Граф Монте-Кристо".
4.4"Граф Монте - Кристо" А. Дюма
Если говорить конкретно, то бросаются в глаза две детали - сверхточная стрельба по картам (из туза -десятку) графа Монте-Кристо и Азазелло и капли аббата Фарио (и Азазелло), которыми можно отравить и воскресить.
В обоих романах , в неволе встречаются учитель и ученик: Дантес и аббат Фарио - в тюрьме; Мастер и Иван Бездомный - в сумасшедшем доме. В обоих случаях учитель сам приходит к ученику, за учителем слава тихого сумашедшего, за учеником – буйного.
Стоит также отметить, насколько похожи буйства Дантеса и Бездомного, когда они узнали, что их привезли в место их заключения. Кроме того, аббат - лицо духовное и полиглот, но и Мастер – полиглот.
Перейдем к тем, кто составляет их свиты. У графа - Гайде, немой эфиоп, контрабандисты, сицилиец с ножом, бандит Луиджи и т.д. У Воланда - Гелла, Бегемот, Фагот, Азазелло с ножом, Абадонна и т.д. А схожие свиты играют схожих королей!
Нельзя пройти мимо такой сцены у Дюма, когда Монте-Кристо с двумя собеседниками беседуют в ожидании зрелища публичной казни через размозжение (MAZZOLATO) , а другой - через отделение головы (DECAPITATO). Так и Воланд беседует с Берлиозом и Бездомным о том, что Берлиозу отрежут голову, MAZZOLATO было произведено трамваем (довольно тупым предметом). DECAPITATO было совершено над несчастным конферансье Бенгальским (Бегемот оторвал ему голову), правда, потом по приказанию Воланда голову вернули, но и в романе Дюма вторая казнь благодаря Монте-Кристо была отменена. Заметим, что очень похожий разговор о планах мести и могущим им помешать внезапной смерти или сумасшествия происходит у графа с Вильфором - который станет объектом этой
мести и сойдет с ума (как и Бездомный).
В обоих романах главная героиня не достойна света, но покоя, и Мерседес и Маргарита отдаляются от света и отправляются на покой в уединенный домик. Можно предложить длиннейший список подобных совпадений (см. таблицу аналогий 2).
Таблица аналогий 2.
Дюма Булгаков
I.Структура
Роман состоит из двух книг: Роман состоит из двух книг:
Первая - о Дантесе, преданном Одна о Иешуа, преданном и безвинно
и безвинно осужденном, вторая - осужденном, другая о могущественном
о графе Монте-Кристо. существе - Воланде.
II.Основные сцены и эпизоды.
1. Монте - Кристо дает роскошный ужин Воланд дает роскошный бал в
барону Францу Д' Эпине в сказочно нехорошей квартире (вертепе в
украшенной пещере (вертепе в буквальном переносном смысле) с ожившими
смысле). Под действием гашиша оживают обнаженными грешницами, в том
обнаженные статуи грешниц Мессалины, числе с Мессалиной и Фридой. В
Фрины и Клеопатры (все это творится в конце появляется некий барон, и
"голове" барона). только когда из черепа Берлиоза пьют
вино - кровь убитого барона, бал приобретает законченность.
2.Монте - Кристо беседует с Францем и Воланд беседует с Берлиозом и Альбером о казнях, планах мщения Бездомным о планах и
и дуэлях в ожидании публичной казни 2-х внезапной смертности (и
преступников:1-го через размозжение сумасшествии). Затем Берлиозу
головы Mazzolato); 2-го через отделение отрезает голову трамваем (что (Decapitato). Но 2-й по воле графа сопровождалось выбитыми зубами и
был помилован. Кроме того был похожий глазом). А обезглавливание
разговор о планах мщения и внезапных Бенгальского Воланд отменил, голову смертности и сумасшествия с Вильфором. приставили обратно
Сумасшествие прокурора. Сумасшествие Бездомного.
3.Граф стреляет, делая из туза Азазелло попадает по намеченным
десятку, даже попадает в каждый очкам карты, даже закрытой, и в
листик крестового туза. любой из желудочков сердца.
4.Граф "умерщвляет" и "оживляет" Азазелло отравляет и оживляет
Валентину каплями аббата Фариа Мастера и Маргариту одним и тем
(капли используются многократно). же снадобьем (фалернское вино).
5.Сцены публичного разоблачения "Сеанс разоблачения" Семплеярова
"князя" Кавальканти на помолвке, в варьете (публичный!).
и прокурора Вильфора в суде.
6.Граф быстро отсылает "отца" Бегемот отсылает из Москвы
Кавальканти, которого сам вызвал Берлиоза, которого сам вызвал
письмом. телеграммой.
7.Римские бандиты, Беппо с Терезой, Свита Воланда похищает Варенуху,
похищают Альбера, но потом, по затем пытаются похитить Римского.
просьбе графа,- отпускают. Воланд Варенуху отпускает.
8.Граф появлется в Опере, чтобы Воланд появляется в Варьете, чтобы
познакомиться с парижанами и исчезает посмотреть на москвичей, и тоже
с середины. ( В опере давали исчезает с середины
"Роберта-дьявола"!)
.
9.Благородный бандит Луиджи сжигает Бегемот и Фагот сжигают валютный
особняк помещика только затем, чтобы магазин и ресторан, похищая какие-
взять платье его дочери. то пустяки (халат, семгу и т.д.).
10.Госпожа Вильфор, массовая На балу у Воланда присутствует
отравительница, беседует с графом о массовая отравительница
чудо-яде (Аква - тофана). госпожа Тофана.
11.Прокурор из трусости осуждает Прокуратор из трусости осуждает
невиновного, к которому испытывает невиновного, к которому
симпатию испытывает симпатию.
12.Вильфор закапывает младенца. Фрида закапывает младенца.
Затем его с соучастницей пугают Фриду пугают платком -
местом преступления. орудием преступления.
13.Покушение на Вильфора. Матвей хочет зарезать, а убийцы
Кавальканти зарезал Кадрусса. Пилата - зарезали предателя Иуду.
14.Ни одна дуэль не состоялась. "Недействительная" перестрелка
(Альбера с журналистом, Монте - кота с милиционерами, бесполезная
Кристо с Альбером и с де Морсером). стрельба по Фаготу с Бегемотом.
15.В конце романа - прощение Данглара. В конце романа - прощение Пилата.
IV. Характеристики персонажей.
а) Монте -Кристо Воланд
1. Свита.
Верная Гайде, немой эфиоп, корсиканец Верная Гелла, Азазелло с ножем, с ножем, контрабандисты, римские Фагот-Коровьев, юноша-кот- бандиты, и склонный к Бегемот. переодеванию юноша Беппо
2. Наднациональность.
Из разговоров: Из мыслей Берлиоза и Бездомного:
"Англичанин?"; "Итальянец?" "Немец?"; "Англичанин?";
"Откуда же он? С конца света?" "Нет, скорее француз...";
"Быть может еще того дальше?" "Поляк?..".
3. Милосердие.
Хотя Дантес, после совершения добрых Воланд отнюдь не чужд милосердию
дел, посвятил себя мщению, он помиловал: («хоть щели затыкай!»): Фрида, Кадрусса, Валентину, Альбера, Данглара. использованное желание Маргариты,
Варенуха, Наташа, Пилат и т.д.
4. Могущество.
Проявляется в том, что персонаж может Воланд восстановил сгоревшую возвращать утраченное. Дантес рукопись Мастера.
восстановил утонувший корабль "Фараон".
5. Квартирный вопрос
Могущество графа проявляется так же Для Воланда также квартирный вопрос
в, том что квартирный вопрос для него не существует - он живет в квартире
не существует - он скупает в Париже Берлиоза, возвращает Мастеру
и Марселе именно те дома, комнату, занятую Алоизием.
которые хочет.
7. Полицейская слежка за графом Милицейская слежка за Воландом безрезультатна. также ни к чему не приводит
8. Граф на каждом шагу дарит Воланд тоже дарит алмазную
алмазы, кареты, векселя, золотые и т.д. подковку, разбрасывает деньги и т.д
Булгаков отнюдь не хотел популяризировать ни философию Сковороды, ни историю и поэзию альбигойцев, он хотел создать великий роман, и он его создал, мастерски используя все ему доступные средства.
5. ВЕЛИКИЙ
БАЛ У САТАНЫ КАК АПОФЕОЗ РОМАНА
Великий бал у сатаны - бал,
который в романе «Мастер и Маргарита» даёт Воланд в Нехорошей квартире в
бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая 1929 г.
По
воспоминаниям Е.С. Булгаковой в описании бала были использованы впечатления от
приёма в американском посольстве в Москве 22 апреля 1935 г. Посол США Уильям
Буллит пригласил писателя с женой на это торжественное мероприятие. Из
воспоминаний: «Раз в год Буллит давал
большие приёмы по поводу национального праздника. Приглашались и литераторы.
Однажды мы получили такое приглашение. В зале с колоннами танцуют, с хор –
прожектора разноцветные. За сеткой – птицы – масса – порхают. Оркестр,
выписанный из Стокгольма. Михаил Афанасьевич пленился больше всего фраком
дирижера – до пят.
Ужин в специально
пристроенной для этого бала к посольскому особняку столовой, на отдельных
столиках. В углах столовой – вагоны небольшие, на них – козлята, овечки,
медвежата. По стенкам клетки с петухами. Часа в три заиграли гармоники и петухи
запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов, роз – из Голландии. В верхнем этаже –
шашлычная. Красные розы, красное французское вино. Внизу – всюду шампанское,
сигареты. Около шести мы сели в их посольский кадиллак и поехали домой.
Привезли громадный букет тюльпанов от секретаря посольства».
Для полуопального
литератора, каковым был Булгаков, прием в американском посольстве – событие
почти невероятное, сравнимое с балом у сатаны. Советская наглядная пропаганда
тех лет часто изображала «американский империализм» в облике дьявола. В Великом
бале у сатаны реальные приметы обстановки резиденции американского посла
сочетаются с деталями и образами отчетливо литературного происхождения.
Для того, чтобы вместить
Великий бал у сатаны в Нехорошую квартиру, потребовалось раздвинуть ее до
сверхъестественных размеров. Как объясняет Коровьев-Фагот, «тем, кто хорошо
знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных
пределов». Здесь вспоминается роман «Человек-невидимка» (1897) Герберта
Уэллса. Булгаков идет дальше английского фантаста, увеличив число измерений с
достаточно традиционных четырех до пяти. В пятом измерении становятся видимыми
гигантские залы, где происходит Великий бал у сатаны, а сами участники бала,
наоборот, невидимы для окружающих людей, в том числе для агентов ОГПУ,
дежурящих у дверей Нехорошей квартиры.
Обильно украсив бальные залы
розами, Булгаков учитывал сложную и многогранную символику, связанную с этим
цветком. В культурной традиции многих народов розы выступают олицетворением как
траура, так и любви и чистоты. С учетом этого, розы на Великом балу у сатаны
можно рассматривать и как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их
скорой смерти. Розы здесь – и аллегория Христа, память о пролитой крови, они
были издавна включены в символику католической церкви.
Избрание
Маргариты королевой Великого бала у сатаны и её уподобление одной из
французских королев, живших в XVI в.,
связано с энциклопедическим словарем Брокгауза и Эфрона. Сохранились
булгаковские выписки из статей этого словаря, посвященных двум французским
королевам, носившим имя Маргарита – Наваррской и Валуа. Обе исторические
Маргариты покровительствовали писателям и поэтам, и булгаковская Маргарита
оказывается связана с гениальным Мастером, извлечения которого из лечебницы она
добивается после Великого бала у сатаны.
Еще один источник Великого
бала у сатаны – описание бала в Михайловском дворце, данное в книге маркиза
Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 г.» (1843) (эта работа была использована
Булгаковым и при создании киносценария «Мертвые души»): «Большая галерея,
предназначенная для танцев, была декорирована с исключительной роскошью.
Полторы тысячи кадок и горшков с редчайшими цветами образовали благоухающий
боскет. В конце залы, в густой тени экзотических растений, виднелся бассейн, из
которого беспрерывно вырывалась струя фонтана. Брызги воды, освещенные яркими
огнями, сверкали, как алмазные пылинки, и освежали воздух… Трудно представить
себе великолепие этой картины. Совершенно терялось представление о том, где ты
находишься. Исчезали всякие границы, всё было полно света, золота, цветов,
отражений и чарующей, волшебной иллюзии». Подобную картину видит Маргарита на
Великом балу у сатаны, ощущая себя в тропическом лесу, среди сотен цветов и
разноцветных фонтанов и слушая музыку лучших в мире оркестров.
Изображая Великий бал у
сатаны, Булгаков учитывал и традиции русского символизма, в частности симфонии
поэта А. Белого и пьесу Л. Андреева «Жизнь человека».
Великий бал у сатаны можно
представить и как плод воображения Маргариты, собирающейся покончить с собой. К
ней как к королеве бала подходят многие именитые вельможи-преступники, но всем
Маргарита предпочитает гениального писателя Мастера. Отметим, что балу предшествует
сеанс чёрной магии в похожем на цирк Театре Варьете, где в финале музыканты
играют марш (а в произведениях этого жанра всегда велика роль именно
барабанов).
Отметим, что на Великом балу
у сатаны присутствуют и музыкальные гении, непосредственно не связанные в своем
творчестве с мотивами сатанизма. Маргарита встречает здесь «короля вальсов»
австрийского композитора Иоганна Штрауса, бельгийского скрипача и композитора
Анри Вьетана, а в оркестре играют лучшие музыканты мира. Тем самым Булгаков
иллюстрирует идею, что всякий талант – в чём-то от дьявола.
То, что на Великом балу у
сатаны перед Маргаритой проходит вереница убийц, отравительниц, палачей,
развратниц и сводниц, совсем не случайно. Булгаковская героиня мучается из-за
измены мужу и, пусть подсознательно, ставит свой поступок в один ряд с
величайшими преступлениями прошлого и настоящего. Обилие отравителей и
отравительниц, подлинных и мнимых, - это отражение в мозгу Маргариты мысли о
возможном самоубийстве вместе с Мастером с помощью яда. В то же время,
последующее отравление их, осуществленное Азазелло, можно счесть мнимым, а не
действительным, поскольку исторически все отравители-мужчины на Великом балу у
сатаны – отравители мнимые.
Но Булгаков оставляет и
альтернативную возможность: Великий бал у сатаны и все связанные с ним события
происходят лишь в больном воображении Маргариты, мучающейся из-за отсутствия
известий о Мастере и вины перед мужем и подсознательно думающей о
самоубийстве. Подобное альтернативное объяснение применительно к московским
похождениям сатаны и его подручных автор «Мастера и Маргариты» предлагает в
эпилоге романа, ясно давая понять, что оно далеко не исчерпывает происходящего.
Также и любое рациональное объяснение Великого бала у сатаны, согласно
авторскому замыслу, никак не может быть полным.
6.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Один из ярких парадоксов романа заключается в том, что, изрядно
набедокурив в Москве, шайка Воланда в то же время возвращала к жизни
порядочность, честность и жестоко наказывала зло и неправду, служа как бы тем
самым утверждению тысячелетних нравственных заповедей. Воланд разрушает рутину
и несет наказание пошлякам и приспособленцам. И если ещё его свита предстает в
личине мелких бесов, неравнодушных к поджогам, разрушению и пакостничеству, то
сам мессир неизменно сохраняет некоторую величавость. Он наблюдает
булгаковскую Москву как исследователь, ставящий научный опыт, словно он и
впрямь послан в командировку от небесной канцелярии. В начале книги, дурача
Берлиоза, он утверждает, что прибыл в Москву для изучения рукописей Герберта
Аврилакского,- ему идет роль ученого, экспериментатора, мага. А полномочия его
велики: он обладает привилегией наказующего деяния, что никак не с руки высшему
созерцательному добру.
К услугам такого Воланда легче прибегнуть и отчаявшейся в справедливости
Маргарите. «Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой – делится
она с Мастером, - они ищут спасения у потусторонней силы». Булгаковская
Маргарита в зеркально-перевернутом виде варьирует историю Фауста. Фауст
продавал душу дьяволу ради страсти к познанию и предавал любовь Маргариты. В
романе Маргарита готова на сделку с Воландом и становится ведьмой ради любви и
верности Мастеру.
Также можно заметить, что история Маргариты из «Фауста» во многом
перекликается с историей булгаковской Фриды. Но у Булгакова мотив милосердия и
любви в образе Маргариты решён иначе, чем в гётевской поэме, где перед силою
любви «сдалась природа сатаны…он не снёс её укола, милосердие побороло», и
Фауст был отпущен в свет. В «Мастере и Маргарите» милосердие к Фриде проявляет
Маргарита, а не сам Воланд. Любовь никак не влияет на природу сатаны, ибо на
самом деле судьба гениального Мастера предопределена Воландом заранее. Замысел
сатаны совпадает с тем, чем просит наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь –
часть этой награды.
В эпилоге романа на крыльях тучи сатана и его свита покидают Москву,
унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Мастера и Маргариту. Но те,
кто лишили Мастера нормальной жизни в Москве, затравили и вынудили искать
пристанища у дьявола – они остались.
В одной из редакций романа
последние слова Воланда таковы: «…У него мужественное лицо, он правильно
делает свое дело, и вообще всё кончено здесь. Нам пора!» Воланд приказывает
своей свите покинуть Москву, поскольку уверен, что этот город и страна
останутся в его власти, пока здесь господствует «человек с мужественным лицом».
Этот человек – Сталин. Очевидно, что столь прямой намёк, что «великий вождь и
учитель» пользуется благорасположением дьявола, особенно напугал слушателей
последних глав романа 15 мая 1939 года. Интересно, что это место в не меньшей
степени страшило и последующих издателей булгаковского романа. Хотя
цитированный фрагмент содержался в последней машинописи «Мастера и Маргариты» и
не был отменён последующей правкой, он не попал в основной текст ни в одном из
осуществленных до сих пор изданий.
Среди произведений М. Булгакова, пожалуй, самым известным является "Мастер и Маргарита". Этот роман любим многими людьми, его поклонниками являются целые поколения читателей. Книга переведена на множество языков и известна во всем мире.
Жизнь великого
произведения продолжается…
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.
1.
М.А.Булгаков «Мастер и Маргарита» - «Художественная литература», Москва, 1989
2. «Булгаковская энциклопедия» составитель Б.В.
Соколов – М. «Локид», «Миф», 1997 г.
3. В.Г. Боборыкин «Михаил Булгаков» - М.
«Просвещение», 1991г
4.
«Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы. Библиография. Кн. 1» под
ред. Н.А. Грозновой и А.И. Павловского. Л., «Наука», 1991 г.
5. В.Я. Лакшин Вступительная статья к изданию
«М.А. Булгаков Собрание сочинений в 5-ти томах». М., «Художественная
литература», 1990 г.
6. Галинская И.Л. Загадки известных книг.-М.: Наука, 1986.-126 с.
7. Утехин Н.П. "Мастер и Маргарита" М. Булгакова: Об источниках
действительных и мнимых.- Рус. Лит., 1979, No4, с. 97-102.
8. Казаркин А.П. Литературный контекст романа "Мастер и Маргарита".-
В кн.: Проблемы метода и жанра, Томск, 1979, Вып. 6, с. 55.
9. Лакшин В. Роман М. Булгакова "Мастер и Маргарита".- Новый мир, 1968,
No6, с. 175 - 185.
10. Бэлза И.Ф. Генеалогия "Мастера и Маргариты".- В кн.: Контекст, 1978,
с. 175 - 185.
11. Платек Я. Верьте музыке.- М.: Сов. композитор, 1989, 352 с.
12. Яновская Л. Творческий путь Михаила Булгакова.-М., 1983
13, Евгения Хилькевич. Опыты литературного анализа романа
М.Булгакова "Мастер и Маргарита"