Заказ дипломной. Заказать реферат. Курсовые на заказ.
Бесплатные рефераты, курсовые и дипломные работы на сайте БИБЛИОФОНД.РУ
Электронная библиотека студента
 

Тема: Фразеологизмы с компонентом "нога" в современном русском языке






Введение


Язык является богатством каждого народа. В словарный состав языка входят выражения разных функциональных стилей - разговорного, научного, официально-делового, публицистического и литературно-художественного. Слова несут функции общения, сообщения и воздействия. Язык играет важную роль в ежедневной жизни. Так как только благодаря ему мы можем общаться. Язык, являясь частью социальной среды, постоянно изменяется. Некоторые слова уходят из активного словарного запаса в пассивный и наоборот, возникают новые выражения. Это постоянный процесс, в котором уход слова представляет длинный период, а появление нового слова возможно практически каждую минуту. Это происходит, отчасти потому, что человеческая жизнь быстро меняется. Новое название может точнее выразить значение предмета; люди используют оба названия, но по закону языковой экономии одно слово в конце концов устаревает и уходит в пассивную лексику. Язык обогащают не только синонимы и антонимы, но и устойчивые выражения, крылатые фразы и фразеологизмы. Фразеологические обороты и множество синонимов и антонимов в языке представляет собой сокровище каждой нации. Эти выражения практически передают способ мышления, чувство юмора, мировоззрение и душу не только одного человека, но и народа в целом.

По определению Н.М. Шанского: «Фразеологический оборот - устойчивое сочетание слов, аналогичное по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц словам».

Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной.

Цель исследования - выявление основных соматических фразеологизмов с компонентом «нога» и анализ с точки зрения их употребления в современном русском языке.

Названия частей тела играют важную роль в формировании лексико-семантической системы каждого языка. Это древние выражения, которые часто совпадают с анатомической терминологией. Данная лексика высоко систематизирована, устойчива, часто употребляется в речи, развивается под влиянием внутриязыковых факторов, выступает в метафорах, фразеологизмах и т. п.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:изучить теоретические основы исследования русских фразеологизмов и фразеологизмов с компонентом-соматизмом, выявить символическое значение компонента нога и проанализировать соматические фразеологизмы с данным компонентом.

Объект исследования - фразеологизмы в современном русском языке.

Предмет исследования - фразеологизмы с компонентом «нога»в современном русском языке.

Данная курсовая работа состоит из теоретической и практической частей. В теоретической части рассматриваются основные проблемы, связанные с исследованием фразеологизмов. В первой главе рассматривается, что такое фразеология, понятие фразеологизма, критерии определения фразеологизма и фразеологизмы с компонентом-соматизмом; во второй - исследуется символическое значение компонента «нога» и анализируются соматические фразеологизмы с данным компонентом.

Методы исследования: фразеология пользуется различными методами исследования, например компонентным анализом значения, представляющим слово-компонент фразеологизма на уровне семантических «множителей» или же выделяющим слово как элемент структуры, а значение слова - как мотивирующий элемент значения фразеологизма. Метод компонентного анализа ? это метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие (семы) [Ярцева,1998, с. 233].


Глава I. Фразеологизмы как единицы языка


.1 Фразеология


Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х гг. XX в. в советском языкознании.

Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Бали 1865-1947. В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания - фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе еще в 20-40 гг. в работах Е.Д.Поливанова, С.И.Абакумова, Л.А.Булаховского.

Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, ее объеме и задачах.

В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов. Проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов.

С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка.

-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И.Чернышева, Н.М.Шанский) и его развитие (В.М.Мокиенко, Ф.Н.Попов, А.И.Федоров). Особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, и ее номинативному аспекту (В.Н.Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев),признаками сочетаемости слов-компонентов (М.М.Копыленко, З.Д.Попова), сопоставительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (А.М.Бабкин, А.И.Молотков).

С развитием фразеологии все большее значение приобретает сопоставительное изучение фразеологических систем разных языков. Е.Ф. Арсентьева утверждает, что фразеологизмы представляют собой сгусток культурной информации и позволяют сказать многое, экономя языковые средства, добираясь до глубины народного духа, культуры.

По мнению Арсентьевой Е.Ф., сопоставительный аспект системного изучения фразеологии представляет большой интерес, как для разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков.


.2 Понятие фразеологизма


Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком. Так, например, недостаточно сильному молодому человеку нередко говорят: мало каши ел!; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь!; о сильном страхе, испытываемом кем-либо, - поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологизм», а, в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).

Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, «Лингвистический энциклопедический словарь» (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи - В.Н. Телия): «Фразеологизм- общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава».

Отсутствие единой точки зрения порождает различные подходы к анализу структуры фразеологизмов, типов варьирования; полисемии, омонимии и синонимии во фразеологии. Термин «фразеологизм» не имеет на сегодняшний день в науке ни единого наименования, ни однозначного понимания критериев его выделения, что приводит к отсутствию четких границ фразеологии.

1.3 Критерии определения фразеологизма


Современные исследователи по-разному трактуют фразеологическую единицу, выделяя в качестве критериев определения фразеологизма: воспроизводимость, устойчивость, целостность значения (идиоматичность), раздельнооформленность (Н.М. Шанский), соответствие структуры сочинительным и подчинительным сочетаниям предикативного и непредикативного характера (В.П. Жуков), возможность сочетаться со словом(В.П. Жуков), принадлежность к номинативному инвентарю языка и отсутствие объективной модальности вне текста (В.Н.Телия), соотнесенность с определенной частью речи (А.М. Чепасова), асимметрию плана содержания и плана выражения, способность выражать культурно-исторический смысл (Н.Ф. Алефиренко), метафоричность, непереводимость на другие языки и т.п. В зависимости от того, какие критерии рассматриваются в качестве определяющих (категориальных), состав фразеологии либо резко сужается до идиом (фразеологических сращений и единств - по классификации В.В. Виноградова), либо расширяется до коллокаций (слабоидеоматичных) фразеологизмов со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент употреблен в своем прямом значении, пословиц и поговорок (коммуникативных ФЕ - термин А.В. Кунина), крылатых выражений, фразеосхем (синтаксических фразеологизмов - термин А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского) и клише (критерии выделения последних вообще не вполне ясны). Сформулированные критерии призваны определить сущность фразеологизма, разграничить фразеологические единицы, свободные словосочетания и слова.

Для того чтобы снять вопросы, связанные с определением границ фразеологии, рассматриваемой в нашем исследовании, обратимся к основным, традиционно выделяемым критериям определения ФЕ.

Воспроизводимость - это базовое свойство фразеологизма, заключающееся в его способности не создаваться в процессе речи, а извлекаться из памяти носителя языка в готовом виде. Однако в последнее время появились работы, в которых воспроизводимость рассматривается не как свойство, присущее исключительно фразеологизмам, а как свойство всех элементов языковой системы. «В этом аспекте воспроизводимостью обладают и слова, и фразеологизмы, и словосочетания, и предложения разного типа» [Бурмистрович, 2006, с. 33]. Именно поэтому воспроизводимость не может являться основным категориальным признаком фразеологической единицы.

Идиоматичность - «смысловая неразложимость фразеологизма вообще» [Жуков, 2006, с. 6], «цельность значения» [Павлова, 1991, с. 14], «целостность значения» [Кунин, 2006, с. 9].

Как отмечает А.Н. Баранов: «все определения идиоматичности сводятся к трем базовым идеям - переинтерпретации (наличии переносного значения, частичной или полной деактуализацией компонентов фразеологизма), непрозрачности (отсутствия правил, позволяющих выявить значение; отсутствие одного или нескольких компонентов выражения в словаре) и усложнению способа указания на денотат (существование в языке выражения наряду с более простым и стандартным наименованием)» [Баранов, 2008, с. 30-31]. Идиоматичность в той или иной степени присуща всем фразеологизмам, но проявляться она может в различных формах: целостность, неразложимость значения, невозможность его мотивировать, наличие в языке простого наименования обозначенного во фразеологизме явления. «Идиоматичность возникает у фразеосочетаний, значение которых несводимо к сумме значений компонентов» [Копыленко, 1989, с. 33]. Именно этот признак может являться одним из ведущих при определении фразеологической единицы, поскольку он помогает разграничить фразеологизм и свободное словосочетание.

Целостное фразеологическое значение представляет собой сложную структуру, содержащую семантические элементы компонентов ФЕ. Кроме того, фразеологизмы, как и слова, обладают индивидуальными, групповыми и категориальными значениями, тесно связанными между собой. «Тип семантики, или тип категориального значения, у одного класса фразеологизмов и у слов одной части речи одинаков» [Павлова, 1991, с. 16]. Благодаря наличию целостных фразеологических значений с общей категориальной семой фразеологизмы могут быть соотнесены со словом определенной части речи [Чепасова, 1983, 2006].

Устойчивость как один из ведущих признаков фразеологизма имеет наибольшее число несовпадений в трактовке термина. По мнению А.Н. Баранова, устойчивость «проявляется в регулярном воспроизводстве некоторого словосочетания носителями языка» [Баранов, 2008, с. 51].

В.П. Жуков рассматривает устойчивость как «форму проявления идиоматичности применительно к конкретному данному фразеологизму», как «меру семантической неразложимости компонентов внутри того или иного фразеологизма» [Жуков, 1978, с. 9].

А.В. Кунин основными показателями устойчивости считает устойчивость употребления, семантическую осложненность, раздельнооформленность и невозможность образования по порождающей структурно-семантической модели переменного сочетания слов [см. об этом: Кунин, 2005, с. 56]. Тем самым, устойчивость становится единственным свойством фразеологизма, в рамках которого реализуются все остальные признаки фразеологической единицы.

В силу различного понимания фразеологической устойчивости, в исследованиях иногда наблюдаются взаимоисключающие мнения: «устойчивость и идиоматичность прямо не связаны друг с другом» [Баранов, 2008, с. 54]; «устойчивость неразрывно связана с идиоматичностью» (чем выше мера семантического расхождения между словами свободного употребления и соответствующими компонентами фразеологизма, тем выше устойчивость, тем идиоматичнее такой оборот) [Жуков, 2006, с. 7].

Понимая под устойчивостью, прежде всего, постоянство состава фразеологической единицы, большинство исследователей сталкиваются с проблемой квалификации фразеологизмов, имеющих структурные варианты. Тогда устойчивость, как критерий выделения ФЕ, становится относительной. Именно поэтому «положение об устойчивости фразеологизма не может войти в его определение в качестве ведущего (…), устойчивыми являются далеко не все фразеологизмы» [Бурмистрович, 2006, с. 32].

Раздельнооформленность обусловлена тем, что фразеологизм - «это такая единица, которая генетически восходит к словосочетанию», поэтому в ее составе всегда два или более компонентов. При этом «словосочетание, становясь фразеологизмом, утрачивает признаки словосочетания, переходит в особую единицу с иными, чем у словосочетания, признаками» [Молотков, 1977, с. 15-16].

Раздельнооформленность является именно тем признаком, который отделяет фразеологическую единицу от слова, поэтому, наряду с наличием целостного фразеологического значения, рассматривается нами как одно из ведущих свойств ФЕ.


.4 Фразеологизмы с компонентом-соматизмом

фразеологизм соматизм нога

Среди фразеологизмов в особую группу выделяются фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного.

«Соматизмы - это названия элементов устройства тела человека, т.е. собственно частей тела (рука, нога, спина), внутренних органов (желудок, легкие, печень) и органов чувств (глаз, нос, кожа), названия костей (череп, скула, позвоночник), волос (брови, ресницы, волосы), продуктов жизнедеятельности человека (пот, слюна, слеза)» [Занковец, 2009, с. 26].

Лексико-семантическая группа «соматизмы» обладает очень высокой фразеологической активностью - фразеологические единицы с компонентом-соматизмом составляют приблизительно пятую часть от общего числа фразеологизмов [ФСРЛЯ, 1997]в русском языке. С этим связана актуальность изучения соматизмов.

По мнению Л.И. Ройзензона, соматизмы обладают внутренней формой, т.е. той связью, которая существует между фразеологическим значением оборота и реальными значениями его компонентов [Ройзензон, 1965, с. 65].

Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу русского языка впервые употребляет Э.М.Мордкович в статье «Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов», где утверждает, что большинство соматических фразеологизмов выступает в функции негативной характеристики [Мордкович, 1971, с. 244-245].

Лексемы с соматическими компонентами чрезвычайно активны в образовании фразеологизмов в русском языке, так как они непосредственно связаны с познанием мира, его восприятием. Наибольшее количество фразеологизмов-соматизмов в русском языке отмечается с компонентами голова, глаз, сердце, рука, нога, что объясняется не только частотой употребления этих лексем, но и тем, что в фольклорных традициях народов с ними связано множество символов, означающих как определенные понятия и состояния, так и выражение конкретных эмоций.

Соматические фразеологизмы «являются ярким выразителем антропоцентризма и антропоморфизма человеческого сознания и самого языка»[Горды, 2010, с. 59].

Таким образом, фразеологические единицы ? это обороты речи, состоящие из двух и более слов, обладающие воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры, а также целостным значением. Можно говорить об «узком» и «широком» понимании фразеологизма, то есть это фразеологизмы, эквивалентные слову, но не устойчивые выражения. В «широком» понимании ? это все воспроизводимые словосочетания, пословицы и поговорки. Существует два вида сочетания слов ? свободные и несвободные. Свободные сочетания слов представляют собой простейшие формы соединения двух и более самостоятельных слов, грамматически оформленных между собой. Они характеризуются непроизводимостью, делимостью всего сочетания на отдельные слова, семантической и синтаксической самостоятельностью компонентов.

Под фразеологической единицей с компонентом-соматизмом или соматической фразеологической единицей (СФЕ) понимается фразеологизм, зависимым компонентом которого является слово, обозначающее не только внешние физические формы организма человека (нос, голова, рука), но и элементы сердечно-сосудистой, нервной и других систем (печень, кровь, мозг). Это имена существительные, обозначающие названия частей тела. Такие СФЕ возникают спонтанно в языке и имеют общую основу в изучении человеком самого себя, частей своего тела.


Глава II. Соматические фразеологизмы русского языка с компонентом «нога»


Компонент нога используется во фразеологизмах в основном в прямом значении, т.е. обозначает «орудие» передвижения человека. Он также передает различные оттенки, производные от главного на основе переноса: нога - опора, средство передвижения; нога - способ передвижения. Ноги у язычников-славян считались принадлежностью демонов. Почти все русские фразеологизмы с компонентом нога имеют негативную окраску.


.1 Символическое значение слова «нога»


В лингвистике понимание символа трактуется как вещь, наделенная смыслом.

Итак, нога - одна из самых мифологизированных частей человеческого тела. Ноги подчеркивают фундаментальное биологическое отличие человека от животных - его прямохождение. Ноги, особенно ступни, связаны с хтоническим началом, поскольку более других частей тела приближены к земле и с ней соприкасаются. Как пограничная «точка» соприкосновения с землей ноги служат проводником магических, духовных «флюидов», что объясняет существующие запреты на любой контакт с почвой земным «представителям» божеств. Так, выходя из дворца, персидский шах сразу же садился на коня или в колесницу; за пределы своей крепости король Уганды и его окружение выезжали только на носилках, которые держали на себе мужчины из клана Буйвола. С другой стороны, распространены представления о передаче через соприкасающиеся с землей ноги земной силы.

След ноги (а также обувь), подобно отпечатку руки, является символической формой присутствия человека или божества. С этим обстоятельством связно широкое(в Древнем Китае, в ареалах буддизма, ислама и христианства) народное почитание естественных и искусственных пустот на камнях, рассматривавшихся как следы сверхъестественных и божественных существ. Такие почитаемые следы стоп святых, героев, великанов, дьявола и ведьм известны во многих местностях Центральной Европы.

Утверждение ноги, попирание ею чего-либо - знак владения и господства:

божества, попирающие людей ногами, означают усмирение мирских страстей;

освоение земель часто фиксировалось просто установлением стопы первооткрывателя;

победитель символически закрепляя свою победу ставит ногу на поверженных врагов;

подчиненные и рабы в знак смирения целуют ноги своих господ.

Топтание ногами служит выражением крайнего презрения к соответствующему объекту.

Характеристика ног того или иного персонажа, как правило, весьма значима:

отсутствие ног и богов огня, означает нестабильность или пламя;

одноногие боги могут иметь символику оси, лунную, либо фаллическую;

замена ног животными частями (рыбье тело Эа-Оаннеса, змеиные ноги Эрихтония) означает на подчиненную стихию, либо на дуальную природу божества

уродство стоп или хромота - устойчивый признак демонических существ: нечеловеческая форма (утиные, гусиные, птичьи), вывернутость стоп назад. Знамениты в этом отношении козлиные или лошадиные копыта дьявола, который, вследствие искажения своей первичной красоты, мог ходить только хромая.

Топанье ногой олицетворяет бессильную ярость.Нога также обозначает пьедестал.

У славян известен запрет ходить босиком по земле до Благовещения (основной календарной границы года). Контакт с землей в период, когда здесь царствуют хтонические силы, когда она находится в состоянии зимнего сна, считался опасным. В России верили, что прилетающие весной жаворонки клевали детям ноги и руки, отчего у последних появлялись цыпки, кожа на ногах трескалась и краснела. По-видимому, это можно рассматривать как наказание, адресованное тем, кто нарушает запрет и раньше положенного срока осмеливается обнажить ноги и коснуться земли.

Вместе с тем именно через ноги (особенно босые) в землю отправляли (передавали) все то, от чего стремились избавиться. У болгар, например, когда на свадьбе выяснялось, что невеста оказалась «нечестной», свекровь танцевала босиком прямо по земле, чтобы все плохое ушло в землю и не сказалось ни на людях, ни на хозяйстве. Мотивы ног, которые, соприкасаясь с землей, «принимают на себя» всю исходящую от земли опасность, заметны в заговорах (в основном от болезней скота). В них может описываться, как болезнь входит в животное через ноги:

«Iшлi пералог [болезнь скота] па шырокай дарог да каню у ног, а з ног у морду, а з морды в ноздры и т.д.»,

а также и обратный процесс - то, как болезнь покидает тело животного через ноги и уходит прочь:

«Пайшла та кроу у рог, а з рог в ног да упала i прапала».

Семантика ноги актуализируется и в поминальных ритуалах. Ср. хотя бы соблюдаемую до сих пор практику хоронить умерших в обуви (по преимуществу новой) - для того, чтобы они могли преодолеть трудный и долгий путь из этого мира в «тот мир»;

обычай выносить покойника из дома вперед ногами (чтобы он ушел окончательно и не возвращался, чтобы не увел за собой других);

сказочные мотивы железной обуви, которую герой или героиня, отправляющиеся в «тридевятое царство», просили для них сковать;

популярные в мифологических рассказах мотивы следов, оставленных предками в поминальные дни на предварительно рассыпанном на полу пепле или песке.

С другой стороны, «ходячего» покойника или вампира лишают возможности «ходить» и вредить живым, «отбирая» у него именно способность к хождению: протыкают пятку иглой, подрезают жилы под коленями и др. Аналогичным образом интерпретируются археологами и обожженные нижние части скелетов, найденных в древнерусских погребениях начала XI в.

Через мотивы, связанные с ногами, в славянских верованиях реализуется оппозиция человек - нечеловек. Одним из проявлений хтонического начала у мифологических персонажей является характерная хромота, одноногость или безногость, особая походка, неспособность ходить и нетипичные для человека способы передвижения: укажем хотя бы на Бабу-ягу, лежащую на печи или летающую в ступе, или на зооморфность конечностей у некоторых персонажей, например, на копыта черта.

Причастность ног к нижнему, хтоническому миру объясняет:

поверье, согласно которому, когда человек лежит на смертном одре, в головах у него находятся ангелы, а в ногах - черт;

практикуемое в черной магии обыкновение совершать крестное знамение, водя ногой по земле;

восточнославянский запрет качать ногой, закинув ногу на ногу, поскольку в этом случае человек якобы «колышет», «качает» или «тешит» черта.

Показательно, что проникновение в «антимир», населенный демонами, равно как и выход из него, осуществляются прежде всего с помощью ног.

Чтобы увидеть домового, надо было, стоя на ступеньке сарая или заброшенной избы, посмотреть во двор назад, вниз, через собственные расставленные ноги.

Чтобы избавиться от козней лешего и найти дорогу домой заблудившемуся человеку надо было посмотреть назад через расставленные ноги.

Тема ущербности ног (конечностей) - предков, мифологических персонажей и хтонических животных - заставляет обратить внимание и на новорожденных, не так давно появившихся в этом мире и еще не совсем к нему адаптированных, что, с мифологической точки зрения, выражается, между прочим, и в неспособности к хождению. Процесс воспитания и «взращивания» ребенка описывается в языке выражением поставить/ставить на ноги, ср. также в русском заговоре, читаемом над новорожденным:«Ножки, ходите, свое тело носите».

Периферийность новорожденного, его близость к пограничью миров и - как следствие - к хтоническому началу заметна в обычае помещать ребенка если не в колыбели, то в ногах у матери.

Ноги связаны с материально-телесным низом, что объясняет ряд магических действий, направленных на стимулирование воспроизводства. В славянских святочных песнях при «вождении козы» встречается мотив «куда коза ногою, там жито копою», также связывающий ноги с производительным началом.

По тем же причинам магические и обрядовые действия с участием ног имеют матримониально-эротические коннотации. Примером тому могут служить обряды с «колодкой», когда на масленицу молодому парню или девушке, вовремя не вступившим в брак, привязывали к ноге полено или кусок дерева, символизировавшие отсутствующую у них брачную пару. На западе славянского мира известен также обычай масленичного «подковывания» девушек на выданье и молодых женщин, когда компания парней обходила те дома в селе, где жили девушки, и ряженый «кузнец» «подковывал» девушкам ноги, чтобы они не сбивали их во время танцев.

Здоровые («резвые», «крепкие») ноги были целью многих ритуалов и магических действий:

в праздник (обычно под Рождество) клали во время трапезы под стол кусок железа или металлический предмет, на который все ставили ноги, чтобы они были «железными», или закапывали такой предмет под порогом, чтобы каждый, кто наступит на него, имел здоровые ноги;

в Иванов день бегали босиком по росистой траве;

подвешивали к иконам серебряные «ножки»-вотивы, прося святых об избавлении от болезней ног.

Чтобы обезопасить человека от болезней и порчи, красными нитями перевязывали те части человеческого тела, которые осмыслялись как его границы (шею, руки и ноги)

(см.:<#"justify">Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском и вопросы создания русско-английского словаря: Дис. д-ра филол. наук / Е.Ф. Арсентьева.-Казань, 1993.

Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский.- М., 2008.

Бурмистрович Ю.Я. Из основного о фразеологизме / Ю.Я. Бурмистрович // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской: вып. 3. - Курган: Изд-во КГУ, 2006.

Горды, М. Соматическая фразеология современных русского и польского языков. -Щецин: Волумина.пл, 2010.

Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков, А.В. Жуков. - М., 2006.

Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. - М., 1978.

Занковец А.А. Особенности и закономерности словообразования соматизмов русского и белорусского языков // Русский язык: система и функционирование: сб. материалов IV Междунар. науч. конф., г. Минск, 5-6 мая 2009 г. В 2 ч. Ч. 2. -Минск: РИВШ, 2009.с. 26-28

Захаренко И.В. «Ноги» в соматическом коде культуры (на примере фразеологии) // Язык. Сознание. Коммуникация. -М., 2003. Вып. 25. с. 86-97

Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии (фразеология в системе языка)/ М.М. Копыленко, З.Д. Попов. - Воронеж, 1989.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка-Дубна, 2005.

Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка-Л., 1977.

Мордкович Э. М. Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов: Актуальные проблемы фразеологии- Новосибирск, 1971.

Павлова Н.А. Системные семантические свойства и отношения фразеологизмов: Учеб. пособие.- Омск, 1991.

Ройзензон Л.И., Пеклер М.А., Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии, в сборнике: Вопросы фразеологии. -Ташкент, 1965.

Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов - Челябинск, 1983.

Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов- Челябинск, 2006.

Эмирова А. М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. - Самарканд, 1972.