Методика работы над произношением звуков русского языка в корейской аудитории

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    57,85 Кб
  • Опубликовано:
    2017-10-08
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Методика работы над произношением звуков русского языка в корейской аудитории














Методика работы над произношением звуков русского языка в корейской аудитории

Оглавление

кореец русский произношение фонетика

Введение

. Лингвистические основы обучения корейских студентов русскому произношению

.1 Сопоставительный анализ звукового строя русского и корейского языков

.2 Типология звукопроизносительных ошибок корейцев, изучающих русский язык

Выводы по первой главе

. Методические основы обучения корейских студентов русскому произношению

.1 Принципы, методы, средства обучения корейских студентов русскому произношению

.2 Анализ учебных пособий по фонетике для корейской аудитории

.3 Вводный фонетический курс русского языка для учащихся-корейцев

Выводы по второй главе

Заключение

Список литературы

Введение

Актуальность исследования. Выбор темы выпускной квалификационной работы обусловлен большим интересом к ней со стороны образовательных учреждений, а также тем, что в настоящее время имеется небольшое количество учебников и учебных пособий по данной проблематике, причем большинство из них было написано достаточно давно, во второй половине ХХ столетия. Эти учебные пособия и методические рекомендации, конечно, не являются устаревшими, но они уже представляют собой библиографическую редкость.

В настоящее время растущий интерес к русскому языку со стороны корейских учащихся вызван политическими и экономическими изменениями в современном мире, которые обуславливают формирование рынка высококвалифицированного труда и вовлечение государств в международное образовательное пространство.

Любое международное сотрудничество предполагает взаимодействие разных культур, которое может осуществляться на основе владения иностранными языками. В условиях иноязычной профессиональной культуры умение пользоваться иностранными языками является важнейшим инструментом социализации человека. Именно через иностранный язык человек усваивает определенную систему знаний, норм, ценностей, присущих другой культуре и позволяющих функционировать ему в качестве полноправного члена данного общества.

Первичная форма бытования языка - устная, поэтому основу общения составляет звуковой, фонетический аспект. Проблема овладения русской фонетикой связана с реальными потребностями обучающихся: пониманием и созданием на иностранном языке высказываний, разных стилей речи и текстов, их комбинированием в процессе взаимодействия с учетом ситуации общения, речевой задачи и коммуникативного намерения; с установкой и поддержанием контакта с собеседником, с сообщением и запросом информации разного объема и характера, с логичным и последовательным изложением и адекватной реакцией на высказывания; интерпретацией и обобщением информации с выражением своего отношения к предмету общения, с аргументацией, с эмоционально-оценочным суждением; использованием разных способов извлечения из речи и текстов информации, ее разъяснением, творческой интерпретацией и т.д.

Русский и корейский языки не являются родственными языками. И в этих языках практически не наблюдается однотипных и совпадающих звуков. Сравнивая звуковые системы данных языков, мы можем прогнозировать ошибки корейских студентов и школьников, чтобы учесть трудности при обучении корейцев русскому произношению. Мы предполагаем, что эта работа поможет оптимизировать процесс обучения русской фонетике корейских учащихся и позволит избежать необходимости проведения длительного корректировочного курса фонетики.

При изучении русского языка корейские учащиеся кроме неразличения категорий твердости - мягкости, звонкости - глухости, переносят позиционное распределение звуков, вставки, артикуляционные характеристики звуков родного языка.

Данная выпускная квалификационная работа посвящена вопросу оптимизации обучения произношению звуков русской фонетической системы в корейской аудитории с обязательным учётом фонетической системы родного языка учащегося и недостаточной представленности в научно-методической литературе национально-ориентированной методики.

Вопросом оптимизации обучения русскому произношению занимались такие ученые-лингвисты, как Л. В. Щерба, Е. Д. Поливанов, С. И. Бернштейн, Л. Р. Зиндер, А. А. Реформатский, Л. В. Бондарко, Е. А. Брызгунова, Е. Л. Бархударова, Т. В. Шустикова и др.

Исследованию фонетической интерференции и преодолению иностранного акцента свои труды посвятили Е. А. Брызгунова, Е. Л. Бархударова, И. М. Логинова и др.

Сопоставительный анализ звукового строя корейского и русского языков провели видные отечественные и зарубежные ученые: А. А. Холодович, В. А. Хван, Л. Г. Скалозуб, Ю. Н. Мазур, Л. Р. Концевич, Г. Рамстедт и др.

Объектом исследования являются:

1)сопоставление фонетических систем русского и корейского языков;

2)использование результатов исследования при выборе системы тренировочных упражнений.

Предметом исследования являются:

1)способы обучения произношению звуков русского алфавита;

2)ошибки русского произношения корейских учащихся.

Целью выпускной квалификационной работы является:

1)определение причин ошибок русского произношения у корейских обучающихся;

2)разработка и обоснование методики постановки правильного русского произношения корейским учащимся и создание системы тренировочных упражнений для предупреждения ошибок, вызванных фонетической интерференцией.

Задачи работы

1)сопоставить особенности фонетических систем русского и корейского языков;

2)сравнить фонологические, артикуляционные характеристики звуков русского и корейского языков, определить причины ошибочного произношения при усвоении корейцами русских звуков;

3)на основе результатов сопоставительного анализа разработать систему тренировочных упражнений для постановки правильного произношения русских звуков у корейских обучающихся.

Гипотеза работы заключается в следующем:

Понимание и учет фонетических систем русского и корейского языков в ходе обучения РКИ помогут не только преодолеть иностранный акцент, но и повысить эффективность процесса усвоения корейскими учащимися звуков русского языка, избежать возврата к постановочным упражнениям и последующей коррекции неправильного произношения.

Теоретической основой выпускной квалификационной работы являются труды русских и корейских лингвистов Л. В. Щербы, Н. С. Трубецкого, Е. Д. Поливанова, С. И. Бернштейна, А. А. Реформатского, Е. А. Брызгуновой, Е. Л. Бархударовой, А. А. Холодовича, В. А. Хвана, Л. Р. Концевича, Л. Г. Скалозуб, В. Н. Дмитриевой, Ли Санока, А. Н. Щукина, Т. М. Балыхиной, Т. В. Шустиковой и др.

Методы исследования: описательный;

теоретико-аналитический;

сопоставительный.

Для построения системы тренировочных упражнений нами использовались материалы научно-методической литературы, посвященной обучению корейских учащихся, результаты собственных сопоставительных и практических исследований в данной области, материалы методической литературы, посвященной обучению студентов педагогических и театральных вузов.

Материалом исследования стала научная и научно-методическая литература по вопросам фонетики корейского и русского языков, методики обучения корейских учащихся русскому произношению, аудиозаписи речи корейцев.

Структура исследования включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы. В первой главе проведен сопоставительный анализ фонетических систем корейского и русского языков, приведена типология звукопроизносительных ошибок корейцев, изучающих русский язык. Во второй главе описаны принципы, методы, приёмы обучения корейских учащихся русскому языку как иностранному, проведен анализ учебных пособий по фонетике для корейской аудитории, разработана система тренировочных упражнений.

Теоретическая значимость работы:

1)представлена и объяснена типология произносительных ошибок корейских учащихся в русской устной речи;

2)на основе систематизации научно-теоретической информации сделаны выводы о причинах интерференции, о факторах влияния исходного языка на усвоение иностранного.

Практическая значимость выпускной квалификационной работы:

В данной работе получены результаты, учет и использование которых могут применяться преподавателями РКИ:

1)для предупреждения ошибок в устной речи корейцев, источником которых является фонетическая система родного языка;

2)для оптимизации планирования процесса обучения русскому произношению при выборе:

методов и приемов обучения произношению;

последовательности распределения учебного материала; упражнений.

3) для повышения эффективности преподавательской деятельности и выработки стратегии, направленной на устранение возврата к постановочным упражнениям и последующей коррекции неправильного произношения.

1. Лингвистические основы обучения корейских студентов русскому произношению

За основу данной выпускной квалификационной работы была взята мысль А. А. Реформатского: «Звуки чужого языка человек «слышит» сквозь призму фонологической системы родного языка. Это касается всех явлений звучащей речи: и фонем в их артикуляционно-акустических характеристиках, и их появления и поведения в тех или иных позициях, и в ритмике слова, и в интонации фразы» [38, с.508]. Целью данного исследования была, в том числе, и проверка правильности такого подхода к обучению иностранному языку и иностранной фонетике, и произношению.

О том, что человек неправильно воспринимает звуки чужого языка, т.к. это восприятие опосредованно звуковой системой родного языка, писал выдающийся языковед Е. Д. Поливанов. Эту же мысль, о преломлении чужой звучащей речи в фонетической системе родного языка развивал С. И. Бернштейн. Мысль о сознательном отталкивании от родного языка формулировал Л. В. Щерба.

Таким образом, можно сказать, что фонетическая система родного языка предопределяет восприятие звуков чужой речи. Чтобы помочь учащемуся легче внести определенные изменения в привычную для него артикуляцию, необходимо чётко представлять себе сходства и различия между фонетическими системами родного и изучаемого языков.

Для выявления и предотвращения потенциальных ошибок в произношении корейских учащихся при изучении русского языка как иностранного и для оптимизации планирования обучения русскому произношению: при выборе методов и приемов обучения произношению, при выборе последовательности распределения учебного материала, при отборе упражнений, для выявления сходства и различия в звуковом строе исходного и изучаемого языков и была проведена следующая работа по описанию фонетической системы корейского и русского языка.

С целью получения объективных данных о фонетико-фонологических различиях в консонантных и вокалических системах взаимодействующих языков мы рассмотрим описания звуковой системы корейского языка таких отечественных и зарубежных ученых как А. А. Холодович, В. А. Хван, Л. Р. Концевич, Ли Санок.

.1 Сопоставительный анализ звукового строя русского и корейского языков

Звуковой состав современного корейского языка насчитывает 40 основных звуков (фонем): 19 гласных и 21 согласных. Единого мнения в интерпретации этих фонем среди лингвистов-исследователей фонетики корейского языка нет.

Представим классификацию согласных по А. А. Холодовичу.

По таблице фонем корейского языка А. А. Холодовича мы можем сказать:

1.Меньше всего представлено шумных щелевых в противоположность смычным.

2.Шумные смычные противопоставляются по трем рядам (за исключением h и

s): слабые-сильные-придыхательные.

3.В корейском языке имеется фарингальная артикуляция.

4.Фонетическая система корейского языка не имеет корреляций по глухости - звонкости, твердости-мягкости.

5.Латеральный и дрожащий представлены одной фонемой.

6.В корейском языке представлены три носовых фонемы.

7.Переднеязычная зона наиболее нагруженная.

Позиционное распределение согласных фонем корейского языка

Все взрывные слабые имеют троякое осуществление - в позиции начала слова или слога и перед согласным (кроме носовых) как глухие, в интервокальной позиции, перед полугласными и перед носовыми как звонкие, в позиции конца слова или слога как имплозивные; все остальные взрывные, а также аффрикаты в абсолютном исходе реализуются как имплозивные. В абсолютном конце слова и перед согласным сонорный l(r)/ В произносится как 1, в интервокальной позиции и перед h как r (одноударное). В начале слова r произносится как n, г' не произносится.

Гласные корейского языка

Корейский язык считается языком консонантного типа, несмотря на то, что в нем представлено согласных фонем только 19, а гласных - 21. Лингвисты выделяют 8 - 10 простых гласных фонем, считая остальные дифтонгоидами. А. А. Холодович отмечал, что «Гласные а, и, у, ы близки соответствующим русским. Гласные э и е, э и о отличаются друг от друга соответственно как открытые и закрытые» [48, с.9].

Закон начала и конца слова

В позиции начала слова не могут стоять ng/ 0, 1(r)/ В (эквивалентом 1(r) будет n/L), n/L палатальное; в позиции конца слова не могут быть фрикативные; все взрывные реализуются как имплозивные. Стечение согласных не допускается ни в позиции начала слова, ни в позиции конца слова. Не все согласные могут с одинаковой частотой встречаться в позиции начала слова.

Законы структуры слога В корейском языке существует четыре типа слогов:

V

CV, VC

CVC, VCC

CVCC

А. А. Холодович считал слоги типа VCC и CVCC не фонетическими, а морфологическими.

Звуковые изменения

Большая часть звукового изменения в корейском языке носит ассимилятивный характер. Ассимиляция имеет преимущественно регрессивный характер. Все шумные перед назальными уподобляются им по месту образования. Основные звуковые закономерности по А. А. Холодовичу приведены в таблице № 1 [48].

Таблица № 1

Основные звуковые закономерности

Конец слогаНачало слогаb/ыgnd/Cm/nn/Ll/Bm/nmm/nnng m/ onnm/Lnn/Lmn/nLngn/OLnn/LLll/BBll/BBl/Bmn/nLngn/OLnn/LLmn/nLll/BBbp/юgk/Tld№

Законы ударения

А. А. Холодович считает, что законы ударения недостаточно разработаны в корейском языке. По мысли ученого, в односложных словах тон понижается на ударном гласном. В двусложных - мелодически и силой выделяется первый слог. В трехсложных - тон понижается от первого слога к третьему, но экспираторно преобладает первый слог. В четырех - и более сложных имеется аналогичное понижение тона от третьего с конца к последнему слогу. Внутри фразы в слове выделяется конечный слог: 1) повышением, 2) усилением, 3) количеством гласного при риторических остановках», отмечает ученый [48; с.9- 12].

Основные положения научной концепции А. А. Холодовича:

1)сонорный 1(г)/В в абсолютном конце слова и перед согласным

произносится как 1, в интервокальной позиции и перед h как г (одноударное). В начале слова г произносится как n, г' не произносится;

2)стечение согласных не допускается ни в позиции начала слова, ни в позиции конца слова;

3)гласные (монофтонги) корейского языка отличаются друг от друга по степени открытости и закрытости;

4)звуковое изменение в основном имеет ассимилятивный характер;

5)ученый выделяет только четыре типа слога в корейском языке;

6)в односложных словах тон понижается на ударном гласном. В двусложных - мелодически и силой выделяется первый слог. В трехсложных - тон понижается от первого слога к третьему, но экспираторно преобладает первый слог. В четырех - и более сложных имеется аналогичное понижение тона от третьего с конца к последнему слогу;

7)в позиции конца слова все взрывные (p, t, k) реализуются как имплозивные.

Приведем описание и классификацию согласных корейского языка по В. А. Хвану.

В. А. Хван классифицирует согласные корейского языка по месту артикуляции. Ученый вкладывает в термин «место артикуляции» понятие активного речевого органа и получает семь групп согласных корейского языка:

1.Губные. Губными в корейском языке, считает ученый, могут быть только губно-губные, например, звуки группы P и M. «При образовании корейских губных активную работу производит одновременно с нижней губой и верхняя губа, являющаяся по своей природе менее активным органом, чем первая, но все же не пассивным, как это бывает при русских двугубных» [47; с.56].

2.Кончиковые. Кончиковые в корейском языке - это плавные. При их артикуляции кончик языка смыкается с твердым небом.

3.Переднеязычные. Для согласных групп T, S, N основная артикуляция образуется активной работой передней части языка. «Для них кончик может быть пассивным к основной артикуляции» [47; с.56].

4.Переднесреднеязычные. Это среднеязычные, зона артикуляции которых немного сдвинута вперед к передней части языка. Ученый называет эти звуки немного отвердевшими, затворно-щелевыми.

5.Среднеязычный. У шумного среднеязычного преградой для выходящего воздуха является средняя спинка языка.

6.Заднеязычные. У шумных группы К подвижной является задняя часть языка. В случае, когда для затвора ротовой полости в работу включается дополнительно мягкое небо получается носовой заднеязычный.

7.Глубоко-заднеязычно-мягконебные. Активными органами являются задняя часть языка и мягкое небо. Это звуки группы Н.

В. А. Хван утверждает: "Все звонкие затворно-взрывные и затворные щелевые, слабоконечные шумные, передне-среднеязычные, переднеязычные щелевые мягкие и боковые характеризуются как комбинаторные варианты согласных фонем" [47; c.26]. Следовательно, звонкие и мягкие согласные в корейском языке не могут различать смысл слов.

Звуковые комбинации в корейском языке

Закон начала слов

В корейском языке слово не может начинаться на переднеязычный мягкий носовой, плавный и заднеязычный затворно -проходной. В современном корейском языке в абсолютном начале слова невозможны стечения согласных.

Закон конца слов

Слово в корейском языке оканчивается гласным, согласным или неслоговым гласным. Корейский язык не допускает стечения согласных в позиции конца слова. В абсолютном конце слова согласные переходят в имплозивные, в результате чего эти согласные становятся абсолютно глухими.

Структура слога в корейском языке

Перечислим формулы слогов по В. А. Хвану:

Г - Слог, состоящий из гласного. Любой гласный может образовать слог без согласного в препозиции и постпозиции.

ГС - Слогообразующий гласный + любой из группы шумных или из сонорных. СГ - В начале слога может стоять любой сильноконечный согласный. СГС - В начале слога может стоять любой согласный из формулы СГ, а в конце слога - любой согласный из формулы ГС.

ГСС, СГСС - Корневой слог имеет двоякое произношение: с заднеязычным из группы К или с боковым и заднеязычным из группы К.

НГ - Неслоговые гласные выступают в роли скользящих восходящих двугласных.

НГС - Неслоговой гласный + сильноначальный согласный из формулы ГС. СНГ - Согласный + неслоговой гласный. СНГС - Согласный + двугласный + согласный.

ГН - Нисходящий двугласный, после которого не могут стоять согласные звуки.

Обобщим основные положения научной концепции В. А. Хвана:

1)Звонкие и мягкие согласные имеют позиционную природу, поэтому сигнификативно незначимы для корейцев;

2)имплозивность влечет за собой абсолютную глухость согласного;

3)в корейском языке слово не может начинаться на переднеязычный мягкий носовой, плавный и заднеязычный затворно -проходной;

4)в современном корейском языке в абсолютном начале и конце слова невозможны стечения согласных;

5)в абсолютном конце слова согласные переходят в имплозивные, в результате чего эти согласные становятся абсолютно глухими;

6)по В. А. Хвану формула корейского слога насчитывает около 10 видов.

Профессор государственного института корейского языка Ли Санок утверждает, что вместо противопоставления взрывных и аффрикат по глухости - звонкости, в корейском языке отмечается противопоставление трех рядов согласных: ненапряженных - аспирированных - глоттализованных. Артикуляция согласных зависит от их позиции в слове: в начале слова ненапряженные произносятся как глухие согласные с легкой аспирацией, придыхательные - как сильно аспирированные глухие.

Ненапряженные, аспирированные, глоттализованные в корейском языке являются самостоятельными фонемами.

В интервокальной позиции или между сонорными и гласными звуками глухие согласные становятся звонкими, но они не имеют сигнификативной функции и выступают как аллофоны взрывных и аффрикат.

Щелевые A[s] и AA[s'] в корейском языке не имеют придыхательного s.

Ненапряженный A [s] в начальной позиции произносится с сильной аспирацией, которая почти исчезает в интервокальной позиции, но если другие ненапряженные взрывные и аффрикаты в позиции между гласными произносятся звонко, то A [s] в данной позиции не озвончается. Этот звук всегда произносится как глухой щелевой.

В позиции между гласными дрожащий B реализуется как [r], а в конечной позиции как [l]. эти звуки как самостоятельные фонемы не противопоставлены друг другу, т.е. являются аллофонами.

Рассмотрим особенности звукового строя корейского языка по Ли Саноку.

По мысли ученого-лингвиста Ли Санока, языки мира различаются по фонемному составу. Если предположить, что у некоторых языков он совпадает, то распределение фонем этих языков всё равно различное. Приведем наиболее типичные фонетические правила корейского языка по Ли Саноку.

Нейтрализация звука

Произношение согласного в корейском языке в конце слога завершается смыканием губ или глотки, т.е. согласные реализуются как имплозивные. Поэтому чтобы реализовать эксплозивный согласный на конце слога, корейцы добавляют гласный - ы.

Сонорные - [n],n[m], 0[g], В [г] тоже переходят в имплозивные и не могут выступать в роли слогообразующих согласных.

Ассимиляция согласных

Под ассимиляцией корейский ученый понимает: «<...> уподобление одного звука другому, соседнему, когда он полностью уподобляется этому звуку, либо изменяется на звук, близкий ему по своей артикуляции, называют ассимиляцией» [29; с. 101].

Правило сонорной «назальной» ассимиляции. На основании этого правила взрывные в положении перед сонорными переходят в назальные сонанты, уподобляясь по месту образования: ~l[k] >0[ g], IZ[t] >1-[n], Ы [p] > П [m]. Это наиболее типичный вид ассимиляции.

Еще один распространенный вид ассимиляции - переход - [n] в В [l] под влиянием постпозиционного или препозиционного В [l]. По правилам корейского языка плавный В не может находится после других согласных, кроме В. Поэтому если перед - [n] или после следует В [l], согласный - [n] переходит в [l]. У некоторых лингвистов этот вид ассимиляции называется плавной ассимиляцией.

Правило начала слова

В соответствии с этим правилом согласный S[r/l] не может занимать позицию в начале слова.

Система простых гласных корейского языка

Ученый выделяет 10 простых гласных корейского языка. Из них 8 монофтонгов и 2 дифтонгоида. Все простые гласные приведены в таблице № 2.

Таблица № 2

Простые гласные корейского языка

По подъему языкаПо ряду или месту подъема языкаПереднерядныеЗаднерядныенеогубленныеогубленныенеогубленныеогубленныеВерхний1 iy- i"Г uСреднийHI e01 э^oНижнийН еh a

Перечислим основные положения корейского ученого-лингвиста

Ли Санока:

1) в корейском языке противопоставляются три ряда согласных: ненапряженные - аспирированные - глоттализованные;

2)согласный в корейском языке в конце слога реализуется как имплозивный. Для реализации эксплозивного согласного в данной позиции, корейские учащиеся добавляют гласный ы;

3)взрывные в положении перед сонорными переходят в назальные;

4)согласный В [r/l] прогрессивно и регрессивно уподобляет себе согласный - [n];

5)согласный В [r/l] не может занимать позицию в начале слова и находиться после других согласных кроме В ;

6)в системе простых корейских гласных Ли Сан Ок выделяет 10 простых гласных фонем.

Далее представим подробно фонетические и фонологические особенности корейских согласных по Л. Р. Концевичу.

Согласные

Известный российский ученый-кореевед Л. Р. Концевич представил фонемный состав корейского языка в терминах отечественной теории фонем и считал важным указывать акустические, артикуляторные и лингвистические аспекты звуков при описании согласных и гласных.

1.Согласные в корейском языке могут выступать только в сочетании с гласными, находясь до или после них, или в их окружении: CV, VC, CVC, где С - простой или составной согласный, V - гласный (монофтонг или дифтонг).

2.Корейский язык характеризуется невозможностью стечения согласных в начале слова.

3.В конце слога, на стыке слогов и слов редко употребляются сочетания согласных. В конце слога число возможных комбинаций согласных ограниченно. В середине слова могут сочетаться не более двух согласных. Если в конце первого слога два согласных, то один из них перед согласным не произносится, кроме того происходит ассимиляция.

4.В корейском консонантизме смычно-взрывных и аффрикат - 11 из 19 фонем, щелевых - 3 фонемы.

5.В корейском языке согласные противопоставляются по признакам: слабые глухие непридыхательные, глухие придыхательные, сильные глухие.

6.По мнению Л. Р. Концевича, слабые непридыхательные согласные (смычно-взрывные и аффрикаты) фактически звучат как звонкие неполного образования, т. е. имеют глухой затвор и звонкий отвор артикуляции при переходе к гласному, т. е. начало звука сходно с глухим, а конец со звонким. Однако русскими эти звуки воспринимаются как глухие. В интервокальной позиции они переходят в полнозвонкие.

7.В начале слова не употребляются и не различаются сонорные плавные Л/В и Р/В, т.к. в корейском языке звуки [л'] и [р] принципиально не различаются и являются вариантами одной и той же фонемы <р/л'>/<В>, передающейся на письме одной и той же буквой. Р/В - одноударный недрожащий сонант, возможен только в интервокальной позиции; в конце слога и перед согласным следующего слога он произносится как боковой Л/В средней мягкости (акустически близок к русскому ЛЬ).

8.В корейском языке фонематически различаются два сонорных носовых смычных - переднеязычный Н/ L и заднеязычный НЪ/ О (как английский звук ng).

9.Корейский гортанный Х/ ^ очень слабый.

10.Конечный слог может состоять из сочетания двух согласных, которые произносятся, если за ними следует гласный; если после них стоит согласный, то реализуется только один из конечнослоговых согласных.

11.Основным вариантом согласных фонем считается их звучание в начале слова перед гласным; в середине слова после согласного или перед согласным, между гласными и в конце слова перед паузой, выступают позиционные варианты фонем (аллофоны). Все эти разновидности звуков фонематического значения в корейском языке не имеют. Наиболее типичные варианты корейских согласных фонем:

1)начальнослоговые слабые глухие согласные в положении между гласными или после сонорных Н/ I-, НЪ/ О и латерального Л'/ В, могут становиться звонкими;

2)в конце слога перед глухим согласным и в абсолютном конце слова взрывные, фрикативный С/A и аффрикаты реализуются как глухие имплозивные (П/Ы, Т/С, К/И), т. е. имеют только первую фазу артикуляции - приступ (экскурсию) без выдержки и отступа (рекурсии). Это означает, что противопоставления придыхательные и сильные, смычные - аффрикаты и щелевые в этой позиции нейтрализуются.

12.Перед узкими гласными - И/ I, дифтонгоидами с начальным «полугласным» Й, а также О / ВЕ/ и У/ВИ/т1, почти все согласные палатализуются, но не образуют пар твердых и мягких согласных. Палатализация в корейском языке - это результат влияния соответствующих гласных на предшествующий согласный.

13.На стыке двух слогов внутри слова происходит различная ассимиляция, реже - диссимиляции одних согласных другим.

По месту смычки или щели двух артикуляционных органов на пути струи воздуха согласные в корейском языке делятся на две большие группы (см. таблицу № 3)

Таблица № 3

Классификация корейских согласных по месту образования

губныепереднеязычныеcреднеязычныезаднеязычныегор-ун на г рП И/ЫДХ [ph]/n,ППТ [t]/C,TX [th]/E, ТТ [t']/ttИ [у]К [k]/n,КХ [kh]/^,КК [k']/TIтан- ные[p']/rnС [s]/A, СС [s']/MНЪ ОД/ОХ [h]о м о н в и т к а о пМ [m]/ Р У/B [w]Н [n]/L Л' [l] или Р [I]/В Ч [tj ]/*,ЧХ [tj h]/~,44в[tfу га р о у м © н в и с сгубно-губные П ДО/НДХ [ph]/n, [p']/m М [m]/ РППальвеолярные (зазубные) Т [t]/c ТХ [th]/E ТТ [t']/tt С [s]/A СС [s']/M Н [n]/Lпереднетвердо-небные (палатальные) Ч [tf ]/*,ЧХ [tf h]/~,44 [tfпереднемягко-небные (велярные) К [k]/n КХ [kh]/^ КК [k']/T НЪ и/Озад- не- мягко- небные Х [h]а п о пУ/B [w]Л' [l] или Р [I]/В/в

По способу артикуляции, т.е. по роду преграды в полости рта при прохождении воздуха при образовании звука, различаются смычные или смычно-взрывные, или взрывные, с образованием затвора и его последующим взрывом (П [р]/Ы, ПХ [ph]/£, ПП [р']/НН, Т [t]/C, ТХ [th]/E, ТТ [t']/HC, К [k]/H, КХ [k1]/^, КК [k']/TI), щелевые (фрикативные), с образованием щели (С [s]/A, СС [s']/M, Х [h]/^), смычно-щелевые (аффрикаты или слитные), состоящие из двух компонентов: взрывного и фрикативного элементов, сливающихся в одном и том же месте основной артикуляции (Ч [tf ]/х, чх [tfh]/^, ЧЧ [tf ']/га), и смешанные щелевые. Они подразделяются по месту формирования щели на боковые (латеральные, являющиеся переднеязычными, при которых кончик языка прикасается к верхним зубам или альвеолам, а края языка опускаются, так что щели образуются по бокам, по которым идет воздушная струя, создавая слабый шум трения) и дрожащие (вибранты). Дрожащий в корейском языке - одноударный. Носовыми сонорными в корейском языке могут быть только смычные (М [ш]/П, Н [n]/l-, НЪ [ц]/0).

Классификацию корейских согласных по способу артикуляции Л. Р. Концевича представим наглядно в таблице № 4.

Таблица № 4

Классификация корейских согласных по способу артикуляции

Смычные/ смычно- взрывные /взрывныеЩелев ые (фрика тивные )Смычно- щелевые (аффрикат ы или слитные)Смешанные щелевыеНосовые сонорныеплавныеЛатеральныеВибран -тыП [p]/H,ПХ [ph]/n, ПП [р']/Ш Т И/1=,ТХ [th]/E,ТТ [t']/tt К [k]/H, КХ [kh]/^,КК [k']/TС [s]/A СС [s']/MЧ [tf ]/* ЧХ [tf h] /лЛ' [l]/SР [Г ] или [r]/SМ [ш]/Р Н [n]/ - НЪХ [h]/eЧЧ [tj ']/гсМ/О

Корейские согласные фонемы отличны от русских типом экспирации (силой выдоха). Они подразделяются на непридыхательные и придыхательные (см. таблицу № 5). В корейском языке отмечается так называемое "густое придыхание".

Таблица № 5

Классификация корейских согласных по типу экспирации

НепридыхательныеПридыхательныеП [p]/ Ы, Т [t]/ С, К [k]/n, С [s]/А, Ч [tf ]/А, Л' /Р [l/ f]/В, М [m]/ Р, Н [n]/L, НЪ [д]/ОПХ [ph]/ П, ТХ [th]/ Е, КХ [kh]/ ^, ЧХ [tj h]/~

По участию голосовых связок корейские согласные делятся на глухие и звонкие (см. таблицу № 6), но категория глухости-звонкости не сигнификативна.

Таблица № 6

Классификация корейских согласных по участию голосовых связок

ГлухиеЗвонкиеСлабыеПридыхательныеСильныеСлабыеСонорныеП [p]/H, Т [t]/c, К [k]/n, СПХ [ph]/n, ТХ [th]/E, КХ [kh]/^,пп [p']/m, КК [k']/T, ТТ [t']/tt,Б [b]/ Ы, Д [d]/ С,Л' /Р [l/ f ]/В, М [m]/P, Н [n]/L[s]/A,ЧХ [tf h]/~СС [s']/M,Г [g]n,НЪ [д]/0Ч [tf ]/*, ХЧЧ [tfДЖ[h]/S[d3 ]/*

По степени напряженности артикулирующих органов Л. Р. Концевич классифицирует слабые (ненапряженные) - П [р]/н, т [t]/c, К [k]/"i, с [s]/a, ч [tf ]/а и сильные (напряженные, интенсивные, эмфатические) - ПП [р']/нн, кк [k']/T, тт [t']/:c, СС [s']/M, чч [tf ']/гс.

По участию носовой смычки в образовании звука, т.е. по признаку открытия прохода в полость носа, различают ртовые и назальные согласные (см. таблицу № 7).

Таблица № 7

Классификация корейских согласных по участию носовой смычки

РтовыеНазальныеП [р]/н, Т [t]/c, К [k]/"l, С [s]/A, Ч [tf ]/*,М [ш]/ П, Н [n]/ -, НЪ [д]/ ОХ [h]/eПХ [ph]/n, ТХ [th]/E, КХ [kh]/^, ЧХ[tfh]/~ПП [p']/rn, КК [k']/T, ТТ [t']/:c, СС [s']/M, ЧЧ [tfЛ' /Р [1/ Г ]/S

По характеру смычки корейские смычно-взрывные, аффрикаты и щелевые в абсолютном конце слова или перед глухими согласными становятся имплозивными, т.е. звуками с краткой выдержкой смычки без взрыва. Мы представили данные звуки графически в таблице № 8.

Таблица № 8

Позиционная имплозия смычно-взрывных, аффрикат и щелевых

Смычно-взрывные, аффрикаты, щелевыеРеализация в абсолютном конце слова и перед глухими согласнымиП [p]/H, ПХ [ph]/n, ПП [р']/Ш[p> ]/ЫТ [t]/c, ТХ [th]/E, ТТ [t']/CC С [s]/A, СС [s']/M Ч [tj ]/А, ЧХ [tj h]/^, ЧЧ [tj ']/ГС[t> ]/СК [k]/n, КХ [kh]/^, КК [k']/T[k> ]/П

По дополнительному к основной артикуляции подъему средней или задней части языка к твердому небу, отчего резко повышается или понижается характерный шум и тон, согласные бывают палатализованные и непалатализованные. Такое различие не выполняет сигнификативной функции. Лишь несколько корейских согласных имеют палатализованные варианты фонем (Н [д] и С [s] перед i-образными дифтонгоидами и i - Н' [n'], С'/Ш' [^ ]).

По лабиализованности и нелабиализованности. Лабиализованность согласного зависит от предшествующего гласного, такие согласные никогда не бывают в независимом положении. Поэтому они, как и палатализованные бывают только вариантами (оттенками) соответствующих нелабиализованных согласных.

Приступим к описанию гласных корейского языка по Л. Р. Концевичу.

Ученый-кореевед Л. Р. Концевич отмечает, что гласные в корейском языке почти не редуцируются. Они могут произноситься долго и кратко. Сигнификативная функция долгих гласных проявляется в ограниченном числе слов. Признаки корейских гласных, которые выделяет Л. Р. Концевич приведены нами в таблицах № 9, № 10, № 11.

Таблица № 9

Классификация корейских гласных по подъему

ВерхнийЗакрытые гласныеУ, Ы, И, У/ВИСреднийПолузакрытыеО, Е, ОСредниеЪ(нейтральные)<и tOПолуоткрытыеО, ЭR о СНижнийОткрытыеА

Таблица № 1

Классификация корейских гласных по ряду

ПереднийТвердонебныеИ, У/ВИ, О/ВЕ, Е, ЭСреднийСмешанныеЫ, Ъ(передне-мягконебные)« РцЗаднийЗадне- мягконебныеУ, О, О, А

Таблица № 11

Классификация корейских гласных по лабиализованности и напряженности

Лабиализованно стьНапряженность языкаГармония гласныхОгубленныеНапряженныеСветлыеУ, О, У/ВИ, О /ВЕ,О, ЫА, О, Э, О /ВЕСлабоогубленныеНенапряженныеТемныеООУ, О, Е, ЫНеогубленныеНейтральныеА, И, Ы, Э, Е, ЪИ

Основные положения классификации звуков корейского языка Л. Р. Концевича:

1)жёсткая структура элементов слога;

2)ученый насчитывает только три формулы слога;

3)узкие гласные переднего ряда палатализуют почти все согласные, но пары твердых и мягких согласных не образуются;

4)согласные фонемы корейского языка вступают в оппозиции по степени аспирации (придыхательные и непридыхательные);

5)согласные фонемы корейского языка противопоставляются по степени напряженности артикулирующих органов (слабые и сильные);

6)категория звонкости корейских согласных зависит от позиционного распределения, а значит глухость и звонкость согласных не выполняет смыслоразличительной функции;

7)смычно-взрывные, аффрикаты, щелевые перед глухими согласными и в абсолютном конце слова переходят в имплозивные, т. е. нейтрализуются;

8)для реализации экспозивного согласного на конце слова корейцы добавляют гласный ы;

9)для корейского языка не характерны сочетания согласных в конце слога, на стыке слогов и слов. Если в конце первого слога два согласных, то один из них перед согласным не произносится, кроме того важно отметить, что на стыке двух слогов внутри слова происходит различная ассимиляция по месту образования звука, реже - диссимиляция одних согласных другим;

10)в корейском консонантизме представлено много смычно-взрывных и аффрикат (11 из 19 фонем), но мало щелевых (3 фонемы);

11)в начале слова не употребляются и не различаются сонорные плавные Л/В и Р/В, т.к. в корейском языке звуки [л'] и [р] принципиально не различаются и являются вариантами одной и той же фонемы <р/л'> /< В >;

12)Р/В- одноударный недрожащий сонант, возможен только в интервокальной позиции; на конце слога и перед согласным следующего слога он произносится как боковой Л/ В средней мягкости;

13)корейский гортанный Х/ ^ очень слабый;

14)долгота гласного сигнификативно значима, но носит факультативный характер

15)слоговой сингармонизм корейских гласных обуславливает невозможность переключения передней артикуляции на непереднюю и наоборот.

Позиционное распределение согласных фонем в корейском языке

В корейском языке взрывные, аффрикаты и щелевые в положении перед сонорными и дрожащим уподобляются по месту образования.

Из данной таблицы мы видим, что такие сочетания согласных русского языка как кн, кн', км, км', тн, тн', дн, дн', лн, льн, нл, нл', бм, бм', по законам ассимиляции корейского языка назализуются. Перенос этого закона на позиционное распределение согласных русского языка будет сигнификативно значимым, т. к. в русском звуковом строе шумные не назализуются. Также мы можем заключить по таблице, что низкая частотность переключения с передней артикуляции на непереднюю и наоборот связана с ассимиляцией по месту образования звука.

Особенности корейской артикуляционной базы

Приведем основные черты корейской артикуляционной базы:

1)артикуляции корейских звуков сосредоточены не только в ротовой полости, присутствует и глоточная артикуляция;

2)голосовые связки вибрируют на протяжении не всей артикуляции звонких согласных, поэтому эти согласные неполнозвонкие;

3)представлены три основных типа артикуляционного уклада: апикальный (для согласных группы Т и для Н), апикально- какуминальный (для согласных Р/Л), дорсальный (для согласных группы Ч и для С), но доминирует первый [40, с.473];

4)артикуляция мягких согласных сопровождается подъёмом средней части языка к нёбу;

5)глухие согласные различаются по наличию придыхания и напряжённости артикуляции;

6)невозможность переключения передней артикуляции на непереднюю и наоборот.

Мы рассмотрели несколько научных концепций звукового строя корейского языка отечественных и корейских лингвистов, исследовавших корейский язык. Ни один из перечисленных научных трудов нельзя отвергнуть, т. к. эти работы дополняют друг друга. Но концепция Л. Р. Концевича, которой мы придерживаемся, представляется нам наиболее полной.

Для сопоставления звукового строя русского и корейского языков, перейдём к рассмотрению основных особенностей звукового строя русского языка.

Особенности русского консонантизма

Система русского консонантизма состоит 37 согласных фонем (мы придерживаемся точки зрения Ленинградской фонологической школы) и делится на класс шумных и сонантов. В основе различия шумных и сонантов лежат признаки: способ артикуляции, действующий орган, глухость -звонкость, твердость-мягкость.

Артикуляция большей части русских согласных сосредоточена в передней части ротовой полости. Действующий орган для большинства русских согласных - язык, а именно наиболее активно задействована при их образовании - передне-средняя часть спинки языка.

Так как трудно избежать гласного призвука при изолированном произнесении согласного, вопрос об основном оттенке согласного является спорным. Тем не менее, в русской фонетике основной оттенок русских согласных соотносится с позицией начала слова перед гласным в ударном слоге [31, с.17], а в позиции абсолютного конца слова артикуляторные признаки согласного ослабляются. В интервокальном положении на согласный влияют гласные, его окружающие.

В фонетический контекст, обусловливающий качество согласного, входят: положение относительно ударения, характер слога и артикуляции соседнего звука. Для рассмотрения позиционных и комбинаторных оттенков согласных, отмечает Н. А. Любимова, важно учитывать такие характеристики как:

Позиция в слове: абсолютное начало, абсолютный конец, середина слова.

Тип звукосочетания: для абсолютного начала слова согласный + гласный, согласный + согласный; для абсолютного конца слова гласный + согласный, согласный + согласный; для середины слова гласный + согласный + гласный, согласный + согласный + согласный.

Качество соседнего звука в данных сочетаниях: огубленность - неогубленность гласного, способ артикуляции и действующий орган образования согласного.

Для русского консонантизма важной закономерностью является корреляция по твердости -мягкости и глухости-звонкости. В основе различия артикуляции глухих и звонких согласных лежит вибрация голосовых связок (наличие/отсутствие голоса в момент образования согласного), различная степень напряженности речевых органов и неодинаковая сила воздушной струи - все это влияет на длительность глухих, которые по сравнению со звонкими более длительны.

Основные позиционные закономерности русского консонантизма

Чтобы более полно спрогнозировать иностранный акцент рассмотрим основные позиционные закономерности русского консонантизма, особенностью которого является н присутствие большого количества многокомпонентных консонантных сочетаний. Наличие большого количества слабых позиций обусловливает сложное устройство консонантных фонем в русском языке.

Чередования по месту и способу образования в русском консонантизме разнообразны. Рассмотрим классификацию этих чередований по С.В. Князеву и С.К Пожарицкой [22].

. Шумные зубные согласные фонемы <т-т'-д-д'-с-с'-з-з'-ц> в позиции перед шумными передненебными <ш-ш':-ж-ч'> реализуются передненебными вариантами. Зубные взрывные <т-т'- д-д'> в позиции перед <ш-ш':-ж-ч'> реализуются передненебными имплозивными согласными: отжить - о[д> ж]ить, подчистить - по[т\ ч']истить, подсчитать - по[г\ ш']. Зубные щелевые <с-с'-з- з'> реализуются звуками [ш], [ш'], [ж], например, сшить - [ш:]ить,разжечь - ра[ж:]ечь, расчесать - ра[ш'ч']есать. При этом наблюдается нейтрализация зубных и передненебных щелевых в передненебном согласном.

2.Перед зубными фрикативными <с-с'-з-з'> зубные взрывные <т-т'-д-д'> и аффриката <ц> нейтрализуются в имплозивном зубном: отец Зои - оте[д> з]ои, брат Захара - бра[д> з]ахара.

3.Сочетания «зубной взрывной + зубной фрикативный» в позиции перед согласным реализуется аффрикатой [ц]: де[ц]тво, молоде[ц]кий. Передненебная аффриката <ч> в позиции после [ш'] реализуется фрикативным [ш']: извозчик -изво[ш'ш']ик.

4.Щелевая <с'> из глагольного возвратного постфикса -ся после зубного взрывного (в формах инфинитива или 3 лица настоящего времени) реализуется аффрикатой [ц]: улыба[тца], улыбае[тца], улыбаю[тца] (см.[22]).

Дополним приведенный перечень позиций некоторыми консонантными сочетаниями, которые реализуются по-разному в зависимости от характера стыка морфем.

Сочетания СЧ, ЗЧ на стыке корня и суффикса и внутри корня реализуются в долгом передненебном щелевом [ш':]: бесчестный - бе[ш':]естный, а на стыке приставки с корнем или предлога с последующим словом - как [ш'ч']: расчистить -ра[ш'ч']истить, через час - чере[ш'ч']ас. Приведенные примеры говорят о том, что многие процессы происходят в рамках фонетического слова и на стыках слов, которые при этом произносятся без паузы. В нашей выпускной квалификационной работе представлены сочетания СШ, ЗШ, СЖ, ЗЖ, СЧ, ЗЧ, ТЧ, ДЧ, ТЦ, ДЦ, ТС, ДС, ТЬС для освоения русского произношения корейцами.

В русском консонантной системе частотны реализации фонем нулем звука. Приведем некоторые примеры. Фонема <j> реализуется нулем звука в позиции после гласного, если дальше следует передний гласный, например, [тваи] (твои), бо [и] (бои). Средний компонент (зубной взрывной) выпадает в сочетаниях «зубной щелевой/зубной носовой + зубной взрывной + аффриката [ц]/зубной щелевой/сонорный [л]/[н]», например, в словах честный, поздно, голландцы, шестьсот. В некоторых словах нулевая реализация факультативна, например, в таких словах, как совестливый, хвастливый, челюстной, истец, под уздцы. В словах солнце, сердце средний компонент сочетания реализуется нулем звука, а в сочетании ЛМС, например, Холмс, Краснохолмский чередование с нулем факультативно. С орфоэпическими нормами связано произношение сочетаний ГК (мя[хк]о), ГЧ (мя[хч']е), ЧТ ([што]бы), ЧН (коне[шн]о). Такие случаи подробно описаны в работе по теоретической фонетике (см. [1]), и представлены на материале конкретных слов в практическом курсе русского языка (см., [35]).

Рассмотрим ассимиляции по признакам глухости/звонкости и твердости/мягкости, составляющие типологические черты русского консонантизма. Сильными для противопоставления по глухости/звонкости являются позиции перед гласными: там - дам; перед сонорными: икра - игра; перед сочетанием губных <в>-<в'> с последующим гласным, сонорным или же <в>-<в'>: Тверь - дверь. Слабой является, во-первых, позиция на конце слова перед паузой, где происходит нейтрализация в глухом: во[т] - вод и вот.

В позиции перед шумными (в том числе и перед губными <в> -<в'>, если за ними следует шумный) происходит регрессивная ассимиляция по участию голоса: ло[ж]ек - ло[ш]ка, ко[с']ить - ко[з']ба, о[т] врача - о[д] вздоха. Эти законы действуют и внутри фонетического слова (от брата - о[д] брата), и на стыках слов при слитном произношении (брат Дима - бра[д] Дима). Действие регрессивной ассимиляции распространяется на все предшествующие согласные, если перед шумным находится консонантная группа: встревать - [фс]тревать, часть булки - ча[з'д'] булки. Непарные по глухости/звонкости также могут подвергаться позиционному оглушению и озвончению в потоке речи. Перечень позиций, в которых действует ассимиляция по твердости/мягкости, противоречив. Заднеязычные противопоставлены по твердости/мягкости только в позиции перед гласными ([к]от-т[к']ёт), для переднеязычных и губных парных сильной также считается позиция на конце слова (ко[н] - ко[н'], то[п] - то[п']). Для переднеязычных к сильным относят позицию перед твердыми и мягкими заднеязычными (са[н]ки - Са[н']ки) и перед твердыми губными (ко[р]ма - тю[р']ма). Латеральные <л>-<л'> противопоставлены во всех позициях, кроме позиций перед [л] - [л'] и [j].

С.В. Князев и С.К. Пожарицкая отмечают, что слабой по твердости/мягкости для парных согласных (кроме латеральных) сейчас с оговорками остается позиция перед согласным того же места артикуляции. Например, твердые зубные нередко заменяются мягкими перед мягкими зубными: ли[ст] - ли[с'т']ья.

Таким образом для русского консонантизма характерно разнообразие варьирования согласных по всем дифференциальным признакам. Нередко позиционные чередования приводят к нейтрализации. Направление ассимиляций в подавляющем большинстве случаев регрессивное. Наличие многокомпонентных консонантных сочетаний является отличительной чертой русской фонетической системы. При этом в этих консонантных сочетаниях нередки реализации фонем нулем звука.

Особенности русского вокализма

В системе русского вокализма представлено 6 гласных фонем: <и>, <э>, <а>, <о>, <у>, <ы>, которые противопоставляются по ряду, подъему и участию губ при их образовании. Единого мнения по вопросу классификации русских гласных среди лингвистов нет.

Степень подъема русских гласных бывает высокая, средняя и низкая. Звуки [и], [у], [ы]- высокого подъема, звук [а] - нижнего, звуки [э], [о] - среднего подъема.

По основанию степени продвинутости языка русские гласные подразделяются на гласные переднего ряда - [и], [э], гласные среднего ряда - [а], [ы] и гласные заднего ряда - [о], [у].

По участию губ в русском языке противопоставлены лабиализованные [о], [у] и нелабиализованные звуки [и], [э], [а], [ы].

На качество русских гласных влияют: позиция в слове относительно ударения, характер слога, соседство с другими звуками. Основным оттенком гласного является изолированное произнесение. Главной закономерностью русского вокализма является качественное и количественное изменение гласных.

Позиция относительно ударения в слове определяет позиционные оттенки гласных. Чем дальше позиция гласного находится от ударного слога, тем меньшую длительность этот гласный имеет. Данное явление называется количественной редукцией. Степень редукции гласных определяют: положение гласного по отношению к ударению, темп речи, качество слога (открытость/закрытость).

В результате приспособления артикуляции гласного к артикуляции соседних звуков, особенно согласных, образуются комбинаторные оттенки согласных, т.е. аккомодация. В русской фонетической системе на качество гласных влияют, в первую очередь, характеристика согласных (твердость/мягкость), а также место и способ образования согласного.

Описание артикуляционной русской базы

Артикуляционная база языка представляет собой все типичные положения органов речевого аппарата, характерные для носителя данного языка.

Бернштейн подчеркивал важность формирования артикуляционной базы изучаемого языка при постановке русского произношения в иностранной аудитории и утверждал, что без этого обучающийся не сможет произносить ни один звук правильно [9, с.22].

Нельзя не учитывать в преподавании РКИ и динамические компоненты артикуляционной базы, под которыми И. В. Одинцова подразумевает совокупность характерных движений органов речи для данного языка, и статические компоненты как привычное положение органов речи.

Важность учета артикуляционной базы и динамического, и статического компонентов неоспорима, т. к. двигаясь органы речевого аппарата меняют форму ротовой полости (резонатора), от которой зависит в конечном итоге какой звук мы произнесем.

Условием правильного произношения и слухового восприятия звуков является формирование устойчивой артикуляционной базы изучаемого языка. Если такая артикуляционная база сформирована, то можно считать, что сформирована и перцептивная база, которая отражает и фонологическую систему языка, и артикуляционную базу, так как перцептивные навыки сопутствуют артикуляционно-моторным [3, с. 100-101].

Таким образом, формирование слухопроизносительных навыков при изучении русского языка как иностранного у учащихся-корейцев необходимо начать с овладения русской артикуляционной базы, как условия правильного произношения и правильного восприятия звуков.

Под артикуляционным укладом понимается статистический компонент артикуляционной базы. Артикуляционный уклад представляет собой «фиксируемое предпочтительное положение артикулирующих органов», «такую установку артикуляторов, которая обеспечивает правильное наиболее экономное выполнение частных произносительных движений», и «формируется как реакция на многократное выполнение привычных речедвижений» [26, с.22- 23].

Следовательно, оптимизация процесса постановки русских звуков должна включать в себя знакомство и отработку привычных статических положений органов речи, присущих русской артикуляционной базе.

Чертами русского артикуляционного уклада, по мнению известного ученого И. В. Одинцовой, являются: опущенный к нижним зубам кончик языка, приподнятая к нёбу передне-средняя часть языка, вытянутые вперед губы, немного приоткрытый рот. Ведущий стереотип движения русской артикуляционной базы - движение языка по горизонтали при опущенном вниз кончике языка, что связано с противопоставлением твёрдых и мягких [35, с.319].

Представители разных фонологических школ ученые-лингвисты Л. Р. Зиндер, Е. А. Брызгунова, С. В. Князев и С. К. Пожарицкая, выделяют следующие черты русской артикуляционной базы:

1)сосредоточенность артикуляций русских звуков в ротовой полости, отсутствие гортанных и глоточных артикуляций;

2)участие голосовых связок в образовании русских гласных, сонорных и звонких согласных;

3)широкий диапазон артикуляции гласных;

4)доминирование дорсального уклада артикуляций согласных звуков;

5)сопровождение артикуляции мягких согласных подъёмом средней части спинки языка к нёбу;

6)различие глухих и звонких согласных не по наличию придыхания и напряжённости артикуляции, а по участию голоса;

7)высокая частота переключения с согласного одного способа образования на согласный другого способа образования; переключение с передней артикуляции на непереднюю и наоборот.

Сопоставление фонетических систем русского и корейского языков

Для выявления сходства и различия двух «контактирующих» языковых систем и прогнозирования произносительных ошибок корейских обучающихся под влиянием родного языка, проведем сопоставительный анализ фонетических систем русского и корейского языков.

Русская фонетическая система имеет ярко выраженный консонантный характер (37 согласных и 6 гласных фонем), тогда как корейская, хотя и относится к консонантному типу, но имеет выраженный вокалический характер (21 гласная и 19 согласных фонем).

В системе русского консонантизма представлено 37 фонем из них 28 шумных: <п> - <п'>, <б> - <б'>, <ф> - <ф'>, <в> - <в'>, <т> - <т'>, <д> -<д'>, <с> - <с'>, <з> - <з'>, <ц>, <ч'>, <ш> - <ш':>, <ж> - <ж':>, <к> - <к'>, <г> - <г'>, <х> - <х'> и 9 сонорных <м> - <м'>; <н> - <н'>; <л> - <л'>; <р> - <р'>;^>.

Корейский консонантизм насчитывает 19 фонем: 15 шумных Н-^-И;С-

E-HD Ы-П-НН;и 4 сонанта -; Е;П; О. Удельный вес сонорных в русском языке больше, чем в корейском.

Консонантный характер русского языка определяет влияние согласных на гласные, вокалический характер корейского языка - влияние гласных на согласные. Так, в русском языке согласные оказывают основное влияние на гласный, что приводит, например, к появлению и-образного призвука у гласного в позиции после мягкого согласного. В корейском языке, напротив, гласные влияют на согласные, что определяет, в частности, палатализацию согласных в позиции перед узкими гласными переднего ряда.

Четыре дифференциальных признака определяют русский консонантизм: место и способ образования, глухость-звонкость, твердость-мягкость.

Корейские согласные противопоставляются тоже по четырем дифференциальным признакам: месту образования, способу образования, напряженности-ненапряженности, придыхательности-непридыхательности.

Противопоставление по месту и способу образования является универсальным для обеих систем консонантизма.

Противопоставление фонем по признаку твердости - мягкости - это особенность русского консонантизма, охватывающая большинство согласных фонем. Коррелятивный ряд твердых и мягких согласных в русском языке составляет 17 пар: <п> - <п'>, <б> - <б'>, <ф> - <ф'>, <в> - <в'>, <т> - <т'>, <д> -<д'>, <с> - <с'>, <з> - <з'>, <к> - <к'>, <г> - <г'>, <х> - <х'>, <м> - <м'>; <н> - <н'>; <л> - <л'>; <р> - <р'>; <ш> - <ш':>, <ж> - <ж':>. Согласный <ц> - всегда твердый, согласные <ч'> и <j> - всегда мягкие. В корейском языке фонологического противопоставления по признаку твердости - мягкости нет, хотя в некоторых позициях корейские согласные палатализуются.

В основе противопоставления русских согласных по глухости-звонкости лежит вибрация голосовых связок. Коррелятивный ряд глухих и звонких согласных в русском языке составляет 12 пар: <п> - <б>, <п'> - <б'>, <ф> - <в>, <ф'> - <в'>, <т> - <д>, <т'> -<д'>, <с> - <з>, <с'> - <з'>, <ш> - <ж>, <ш':> - <ж':>, <к> - <г>, <к'> - <г'>. Для русского языка, в отличие от корейского, для позиции конца слова характерна нейтрализация глухих/звонких фонем. Для корейского же языка характерно: позиция конца слова нейтрализует смычно-взрывные, аффрикаты, щелевые, а признак звонкости факультативен и озвончение происходит в интервокальной позиции. Противопоставление фонем по напряженности - ненапряженности в русском языке факультативно, а для корейского консонантизма данный признак является одним из ключевых. В русском консонантизме нет противопоставления по признаку придыхательности - непридыхательности, в корейском - этот признак так же, как и признак напряженности - ненапряженности, один из самых важнейших.

Далее приведем общие черты русского и корейского консонантизма:

1)по способу образования в русском и корейском языках выделяются щелевые, смычные (взрывные, аффрикаты, носовые, дрожащие);

2)по месту образования в обеих консонантных системах выделяются губные и язычные (передне-, средне- и заднеязычные);

3)в обоих языках есть как шумные, так и сонорные согласные, в подсистемах сонорных в русском, и в корейском есть как губная, так и переднеязычные фонемы;

4)большинство согласных сосредоточены в губной и переднеязычной зонах образования;

5) в обоих языках есть аффрикаты.

Сопоставление двух консонантных систем, кроме сходств общего характера, выявило расхождения, которые носят конкретный характер. Перечислим их:

1)корейских согласных фонем почти в два раза меньше, чем русских. Это объясняется тем, что большинство русских согласных фонем охвачено противопоставлением по твердости - мягкости, которого нет в корейском консонантизме;

2)в корейском языке есть фарингальная согласная фонема <h>, напряженные <Т1>, <СО, <НН>, <^>, <М>, придыхательные<^ >, < Е >, <п>, <^>, и полугласная фонема <w>, не имеющие аналогов в русском консонантизме;

3)если в русском языке больше переднеязычных зубных согласных, то в корейском - переднеязычных альвеолярных согласных;

4)в русском языке <л>, <р> - разные фонемы, в корейском - одна фонема;

5)в русском языке есть щелевые фонемы <ж>, <ж':>, <ш>, <ш':>, <в>, <в'>, <ф>, <ф'>, <з>, <з'> и смычные фонемы <ц> и <ч'>, не имеющие аналогов в корейском консонантизме;

6)в корейском языке имеется заднеязычная носовая фонема <ц>, аналога которой нет в русском;

7)русские согласные фонологически противопоставлены по твердости - мягкости, глухости-звонкости, корейские - по напряженности - ненапряженности, придыхательности - непридыхательности;

8)в русском языке большинство согласных фонем - щелевые (17 фонем), корейский язык беден щелевыми (всего 3 фонемы).

Сопоставление систем вокализма русского и корейского языков

Русский вокализм насчитывает 6 фонем (мы придерживаемся теории Ленинградской фонологической школы), тогда как в состав гласных фонем в корейском языке входит 21 фонема. Фонемный репертуар гласных корейского языка шире русского. Русский вокализм имеет яркую закономерность - редукцию гласных, в корейском вокализме гласные не изменяются ни качественно, ни количественно. Гласная фонема <o> русского языка отличается большей лабиализованностью и подъемом от похожей фонемы корейского языка. Русская фонема <у> также имеет выраженную лабиализованность, чем корейская фонема. Фонема <ы> в русском языке более напряжена и имеет более широкий раствор рта, корейская фонема <ы> более вялая с узким раствором рта.

Таким образом, в области русского вокализма основные трудности для корейских учащихся будут представлять: качественная и количественная редукция, активная работа губ. В области корейского вокализма необходимо преодолеть влияние слогового сингармонизма, который обусловливает низкую частотность переключения с передней артикуляции на заднюю и наоборот.

Сопоставление артикуляционных баз русского и корейского языков

Если для русской артикуляционной базы характерен дорсальный уклад языка, то для корейской - апикальный. Русские глухие и звонкие согласные различаются по наличию голоса, корейские - по напряженности и придыханию. Русская артикуляционная база характеризуется частым переключением с согласного одного способа образования на согласный другого способа образования и переключением с передней артикуляции на непереднюю и наоборот, корейская - не переключается по зоне артикуляции. В русском языке отсутствует фарингальная артикуляция, в корейском - имеется. Вибрация голосовых связок в русском языке характерна на протяжении всей артикуляции, тогда как в корейском - в конце артикуляции. В русском языке артикуляция мягких согласных сопровождается подъёмом передне-средней части спинки языка к нёбу, а в корейском - средней части спинки языка.

Для артикуляционных баз русского и корейского языков характерны сосредоточенность артикуляций в ротовой полости.

На основании проведенного анализа, мы можем выявить, основные трудности в освоении русского языка корейскими учащимися. Перечислим их:

1.Смешение щелевого латерального и смычного дрожащего [л] - [р], [л'] - [р'].

2.Тенденция к озвончению глухих [п], [т], [к] в середине слова между гласными или между сонорным и гласным. Тенденция к оглушению звонких [б], [д], [г] в любой другой позиции.

3.Смешение и замена смычных и щелевых в области губных и губно- зубных твёрдых и мягких [б] - [в], [б'] - [в'], [п] - [ф], [п'] - [ф'].

4.Смешение переднеязычных мягких смычных и щелевых [д'] - [з'].

5.Смешение переднеязычных мягких смычных и аффрикат [т']- [ц], [т'], [ч].

6.Смешение щелевых и аффрикат [с] - [ц], [с'] -[ц'].

7.Неразличение и замена смычных [н] - [л], [н'] - [л'].

8.Потеря мягкого [н'] в начале слова.

9.Имплозивная артикуляция вместо эксплозивной в конце слова.

10.Выпадение [х] и [х'] в интервокальной позиции.

11.Добавление к мягким согласным на конце слова призвука и.

12.Замена [с] и [ш]/[ш:'] перед [и].

.Замена звонких согласных неполнозвонкими.

.Замена [ш] и [с], [ж] и [з], (какуминальный/дорсальный уклад).

15.Смешение [у] и [ы].

16.Вставка гласного ы в стечения согласных.

17.Смешение [у] и [о].


Для построения национально ориентированного курса практической фонетики нельзя не учитывать звукопроизносительные ошибки в реальной речи, такие ошибки Л. В. Щерба называл «неупорядоченный лингвистический опыт» [52, с.17]. Исследование данного языкового материала так же, как и сопоставительный анализ систем исходного и изучаемого языков существенно помогает выявить наибольшие затруднения в произношении, спрогнозировать возможные отклонения, объяснить их причину и выработать систему действий для их устранения.

Ошибки в речи иностранцев при изучении русского языка «условно можно классифицировать по различным критериям: 1) по результату, к которому приводит ошибка; 2) по степени сложности работы над ошибкой; 3) по происхождению» [15, с.306].

По результату ошибки подразделяются на нефонологические и фонологические. При нефонологических ошибках нет смешения фонем изучаемого языка, потому нет нарушения или разрушения смысла высказывания. При фонологических ошибках затрагивается система языка как следствие наблюдается ошибочная нейтрализация фонологических противопоставлений в изучаемом языке, поэтому искажается смысл [11, с.12- 13], [14, с.3-4]. Иллюстрацией фонологической ошибки является возникновение в корейском акценте «ложных» омофонов лак и рак, произносимых и как *[1]ак, и как *[г]ак. Данный тип ошибок может нарушить коммуникацию. С другой стороны, Р. И. Аванесов отмечает, что и фонетические ошибки способны осложнять коммуникацию, отвлекая «слушающего от смысла, заставляя его обращать внимание на внешнюю, звуковую сторону речи, и тем самым являются помехами на пути понимания, на пути общения» [1, с.18]. Ошибки такого типа без должной отработки труднее поддаются исправлению. Например, корейские учащиеся даже прошедшие обучение на подготовительном факультете произносят русские звонкие неполнозвонко.

Е. А. Брызгунова выделяет ошибки «преимущественно» фонологического характера, «преимущественно» артикуляционного характера и смешанного характера. Ошибки «преимущественно» фонологического характера касаются языковой системы, а потому нарушают или разрушают смысл. Ошибки «преимущественно» артикуляционного характера нарушают только норму произношения, они связаны с артикуляционными отклонениями. «Любая фонологическая ошибка так или иначе сопряжена с артикуляционным отклонением» [15, с.311], поэтому на практике ошибки смешанного характера могут вызывать дополнительные трудности как для учащихся, так и для преподавателя.

М. Н. Шутова утверждает, что множество артикуляционных отклонений способно сделать общение безынтересным как для собеседника, так и для говорящего, т. е. существенно снизить эффективность коммуникации [ 51, с.8].

И. В. Одинцова отмечает, что эффективно устранение артикуляционных ошибок идет через сознательное усвоение артикуляций, наглядное объяснение артикуляционных движений, артикуляционную гимнастику, осуществление постоянного контроля преподавателя за произношением учащегося, собственный контроль учащегося за свей артикуляцией, при этом нельзя пренебрегать принципом имитации [35, с.319].

Наши наблюдения из практики показывают, что принцип имитации без сознательного усвоения артикуляций не позволяет учащимся надолго сохранять чистое русское произношение.

При обучении русской фонетике особую важность приобретает тип ошибок по происхождению, благодаря которому преподаватель может понять причину возникновения ошибок и выстроить алгоритм работы над ними. По этому основанию Е. Л. Бархударова выделяет собственно системные, системно- позиционные ошибки, непосредственно артикуляционные. Расхождения фонологических систем вызывают собственно системные ошибки. Например, как мы уже говорили, в корейском языке не противопоставляются фонемы, аналогичные русским фонемам <л> и <р>, как следствие корейцы не различают такие слова, как лампа - рампа, лама - рама, лом - ром. Расхождения позиционных распределений систем корейского и русского языков вызывают системно-позиционные ошибки. Например, для корейского акцента в русской речи характерно произнесение глухих шумных вместо звонких в позиции начала слова: баба *[п]аба вместо [б]аба. Это происходит, потому что позиция начала слова является сильной позицией в корейском языке, и фонема выступает в своем основном варианте, который является глухим. Еще одной чертой корейского акцента является нейтрализация смычно-взрывных, аффрикат, щелевых в позиции конца слова.

А. А. Реформатский отмечал два явления, обуславливающие появление акцента «...подгонка разного чужого под одно свое, когда меньший фонемный репертуар своего языка накладывается на больший фонемный материал чужого языка» [38, с. 117-118]. Это наблюдается при усвоении русской консонантной системы корейцами, так как русская консонантная система богаче, чем корейская консонантная система. К примеру, системное противопоставление русских твердых и мягких согласных проявляется в акценте в твердых согласных родного языка, отсюда как следствие смешиваются слова даль - дал, ель - ел. В корейском языке нет единицы - аналога русской долгой шипящей <ш':>, поэтому корейские обучающиеся смешивают ее с шипящей <ш> и не различают таких слов, как щёк - шок, щёлк - шёлк и т. д. Как видим, более широкий фонемный репертуар изучаемого языка является фактором возникновения фонологических ошибок, нарушающих или разрушающих смысл.

Второе явление вызвано «обратным произношением, когда фонемный репертуар своего языка шире, чем фонемный репертуар чужого языка на аналогичном участке фонетической системы» [38, с. 117-118]. Например, система русского вокализма беднее вокалической системы корейского языка. В этом случае «носители более богатого фонетического репертуара начинают выделять в переделах более бедного фонетического репертуара такие признаки, которые для фонетики усваиваемого языка являются либо иррелевантными, либо вовсе случайными, что, конечно, не может привести к правильному усвоению чужого языка» [38, с.148]. Влияние второго явления обуславливает возникновение фонетических ошибок, которые не являются грубыми, но являются более устойчивыми.

Значительную часть особенностей иностранного акцента определяют несоответствия позиционных закономерностей звукового строя, исходного и изучаемого языков. Е. Л. Бархударова утверждает, что результатом расхождения позиционных закономерностей двух взаимодействующих языковых систем будет отрицательный перенос, причиной которого является трудность восприятия учащимися закономерностей функционирования фонем в изучаемом языке, а позиционные распределения исходного языка при наличии соответствующих условий (наличие сходных позиций в исходном и изучаемом языках) переносятся на изучаемый язык [4, с.66].

К собственно-системным ошибкам мы отнесем:

.Смешение щелевого латерального и смычного дрожащего [л] - [р], [л'] - [р'].

19.Тенденция к озвончению глухих [п], [т], [к] в середине слова между гласными или между сонорным и гласным. Тенденция к оглушению звонких [б], [д], [г] в любой другой позиции.

20.Смешение и замена смычных и щелевых в области губных и губно- зубных твёрдых и мягких [б] - [в], [б'] - [в'], [п] - [ф], [п'] - [ф'].

21.Смешение переднеязычных мягких смычных и щелевых [д'] - [з'].

22.Смешение переднеязычных мягких смычных и аффрикат [т']- [ц], [т'], [ч].

23.Смешение щелевых и аффрикат [с] - [ц], [с'] -[ц'].

К ошибкам позиционного характера отнесем:

1.Неразличение и замена смычных [н] - [л], [н'] - [л'].

2.Потеря мягкого [н'] в начале слова.

3.Имплозивная артикуляция вместо эксплозивной в конце слова.

4.Выпадение [х] и [х'] в интервокальной позиции.

5.Добавление к мягким согласным на конце слова призвука и.

6.Замена [с] и [ш]/[ш:'] перед [и].

К ошибкам артикуляционного характера отнесем ошибки:

1.Замена звонких согласных неполнозвонкими.

2.Замена [ш] и [с], [ж] и [з], (какуминальный/дорсальный уклад).

3.Смешение [у] и [ы].

4.Вставка гласного в стечения согласных.

5.Смешение [у] и [о].

Выводы по первой главе

На основании сопоставительного анализа звукового строя русского и корейского языков мы можем сказать, что основную трудность корейские учащиеся испытывают в области основных типов артикуляции смычки, щели и аффрикаты. Учащиеся усиливают/ослабляют смычный или фрикативный элемент, артикулируют переднеязычные смычные с щелевым элементом. Также трудности для усвоения русского языка в корейской аудитории будут представлять: артикуляционная база, и в том числе высокочастотная переключаемость артикуляции языка с передней зоны на заднюю и наоборот, основные признаки, охватывающие систему русского консонантизма (твердость-мягкость, глухость-звонкость), консонантные сочетания, разнообразие русских щелевых, редукция гласных и разноместное русское ударение. В русском языке самая нагруженная зона - переднеязычная.

Следовательно, пристального внимания требует положение кончика языка (какуминальный/дорсальный уклад). Теоретический анализ показал, что причинами данных закономерностей являются большие расхождения фонетических систем русского и корейского языков, без учета которых преодолеть корейский акцент не представляется возможным.

2. Методические основы обучения корейских студентов русскому произношению

.1 Принципы, методы, средства обучения корейских студентов русскому произношению

А. Н. Щукин определяет принципы обучения как систему исходных, основных требований к обучению и его компонентам - целям, содержанию, формам, методам, средствам обучения, выполнение которых обеспечивает необходимую эффективность. На основании базовых для методики наук ученый сгруппировал все принципы обучения в четыре типа:

1.лингвистические - системность, концентризм, разграничение явлений на уровне языка и речи, функциональность, стилистическая дифференциация, минимизация, ситуативно- тематическая организация материала, изучение лексики и грамматики на синтаксической основе;

2.дидактические - сознательность, наглядность, прочность, доступность, посильность, систематичность и последовательность, активность, коллективность, проблемность, развивающее обучение, креативность;

3.психологические - мотивация, поэтапное формирование знаний, навыков, умений, учет индивидуально-психологических особенностей личности и учащегося;

4.методические - коммуникативность, учет особенностей родного языка, комплексность, устное опережение, взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности.

При обучении произношению звуков русского языка в корейской аудитории считаем важным учитывать следующие принципы:

1.Лингвистические - системность.

2.Дидактические - сознательность, наглядность, прочность закрепления навыков, систематичность и последовательность, коллективность.

3.Психологические - мотивация, поэтапное формирование знаний, умений, навыков.

4.Методические - учет особенностей родного языка, комплексность.

«Принцип системности проявляется в том, что язык рассматривается как системное образование, состоящее из взаимосвязанных элементов разных структурных уровней, объединенных в единое целое», пишет А. Н. Щукин [34, с.31].

Системность как принцип реализуется в сопоставительной подаче оппозиций звуков корейского и русского языка; в раскрытии связей внутри системы противопоставлений, свойственных русской фонетике, в объяснении, какую функцию эти противопоставления осуществляют в русском языке.

«Принцип учета родного языка предполагает, что при отборе учебного материала и его введении учитываются трудности русского языка, связанные с особенностями родного языка. Особое внимание при этом уделяется явлениям, которые либо отсутствуют в родном языке учащихся, либо расходятся в формах и способах выражения <...> предлагаются специальные разъяснения и упражнения, рассчитанные на преодоление языковой интерференции», объясняет А. Н. Щукин [35, с.34].

Принцип учета особенностей звукового строя родного языка учащихся реализуется в выстраивании процесса обучения в зависимости от состава фонем, системы звуковых противопоставлений, места и способа производства звуков, характера ударения и интонации. Благодаря соблюдению этого принципа можно предотвратить перенос в русскую речь произносительные особенности корейского языка. Перенос распространяется и на развитие фонематического слуха, т.е. корейский учащийся слышит фонематические различия своего родного языка и не слышит особенностей русского.

Сочетание принципов сознательности и имитативности реализуется на основе сознательного усвоения артикуляционной базы русских звуков, ритмических моделей слов, системы интонации с опорой на слуховую память и имитационные способности. Перед учащимися ставится задача - осознать артикуляционные движения в единстве с их звуковыми соответствиями, понять произносительные различия звуков в русском и корейском языке. Это особенно необходимо при постановке звуков, отсутствующих в корейском языке или значительно отличающихся по характеру артикуляции. В результате этого все операции должны перейти в бессознательный, автоматизированный навык.

Принцип комплексности реализуется в одновременном взаимосвязанном параллельном обучении различным элементам языка. «Произношение слова сочетается с работой над звуками: в односложных словах отрабатывается плавность примыкания согласных звуков к гласным, произношение сочетаний согласных, их оглушение и озвончение, переключение артикуляции с твердого согласного на мягкий и наоборот. С момента включения отрабатываемых звуков в двусложные слова начинается работа с ритмическими моделями. В учебные материалы каждого урока включаются односинтагменные, затем двусинтагменные предложения, что диктует необходимость одновременной работы над интонационными конструкциями», пишут С. А. Хавронина и Т. М. Балыхина [46, с.20].

С. А. Хавронина делит процесс обучения произношению на два этапа:

1.Этап постановки звука (ритмики, интонации).

2.Этап закрепления, выработки навыков.

Основные приемы используемые на этапе постановки: демонстрация, объяснение, применение аудиовизуальных и технических средств, схемно- графической наглядности (знаки ударения, движения тона, деления фразы на синтагмы, слитного чтения слов в синтагме, схемы артикуляционных профилей, фотографии), транскрипционная запись.

Укажем приемы, используемые на этапе закрепления: тренировочные упражнения, артикуляционная зарядка, упражнения на дыхание.

По мысли А. Н. Щукина, упражнения для обучения русскому произношению делятся на постановочные и упражнения на закрепление [35, с.54]. Задачей постановочных упражнений является произнесение отдельных слогов, слов или словосочетаний. Задачей упражнений на закрепление - произнесение и чтение знакомых слогов, затем незнакомых слов с двумя или несколькими трудностями, ответы на вопросы, короткие высказывания, чтение отдельных предложений, слуховые и артикуляторные упражнения на противопоставление, смешиваемых фонетических явлений.

Виды заданий к упражнениям, вырабатывающим слуховые (рецептивные) навыки: слушайте;

слушайте и различайте; слушайте, читая (про себя).

Виды заданий к упражнениям, вырабатывающим произносительные (продуктивные) навыки:

слушайте и повторяйте вместе с преподавателем (диктором);

слушайте и повторяйте;

слушайте, повторяйте, читая;

слушайте, повторяйте, пишите;

читайте про себя, ставьте ударения, знаки членения фразы на синтагмы.

Последовательность упражнений обусловливается постепенным усложнением выполняемых операций. Упражнения образуют систему, где каждый элемент занимает свое место в системе и выполняет свою функцию.

Методы обучения произношению звуков русского языка

Чтобы достичь поставленной цели, в любой деятельности нужно её определенным образом упорядочить, т.е. использовать подходящий метод. В такой деятельности как обучение методы особенно важны, т. к. без соответствующих методов невозможно реализовать цели и задачи обучения, достичь усвоения учащимися содержания учебного материала. Проиллюстрируем графически методы, используемые в обучении русскому языку в таблице № 12.

Таблица № 12

Классификация методов по А. Н. Щукину

Общедидактические методыЧастнометодические методыМетоды преподаванияМетоды ученияПрямые: Натуральный Прямой Аудиовизуальный АудиолингвальныйПоказОзнакомлениеСознательные: Переводно-грамматический Сознательно-практический Сознательно-сопоставительный Программированный Метод чтенияОбъяснениеОсмыслениеКомбинированные: КоммуникативныйАктивныйОрганизация тренировкиУчастие в тренировкеИнтенсивные: Суггестопедический Метод активизации Эмоционально-смысловой Ритмопедия Гипнопедия РелаксопедияОрганизация примененияПрактикаКоррекцияСамокоррекцияОценкаСамооценка

В нашей выпускной квалификационной работе используются методы:

1)из общедидактических - показ, объяснение, организация тренировки, организация применения;

2)из частнометодических - сознательно-сопоставительный, который базируется на принципе сознательности и сопоставления сходных и контрастных явлений в двух языках с целью преодоления отрицательного переноса.

Средства обучения произношению звуков русского языка

Основным компонентом системы средств обучения являются учебники и учебные пособия.

Н. Л. Никитина выделяет следующие функции учебника иностранного языка:

информирующая (функция справочника, корпуса текстов, источника языкового материала для усвоения;

формирующая (навыки, умения, личность учащихся);

систематизирующая (по отношению к языковому материалу);

контролирующая (по отношению к знаниям, навыкам и умениям);

мотивирующая.

Учебник русского языка как иностранного, по мысли Н. Л. Никитиной, должен отвечать следующим требованиям, представленным в таблице № 13.

Таблица № 13

Классификация требований к учебнику РКИ

Дидактические требованияМетодические требованияАутентичность (соответствие реальности)Комплексность целей (единство практической, общеобразовательной и воспитательной целей)НаучностьВзаимосвязанность обучения различным видам речевой деятельности)Соответствие целям обученияКомплексное представление языкового материалаСоответствие уровню и другим характеристикам учащихсяМетодическая системность в последовательности упражненийВоспитательный потенциал учебникаФункциональность и системная последовательность в применении средств наглядностиРазвивающий характер учебникаСистемная организованность материала в рамках учебникаСистемная организованность материала в рамках структурной части учебника(«урок»)

Мотивирующий характер учебника

Виды учебников русского языка:

Аудиовизуальные. Для данных учебников характерно широкое использование средств наглядности в качестве источника семантизации и закрепления материала.

Аудиолингвальные. Основная особенность этого вида учебников - интенсивное использование средств слуховой наглядности.

Переводно-грамматические. В основу таких учебников положено знакомство с системой языка в сопоставлении с родным языком учащихся и формирование грамматических навыков.

Сознательно-практические. Основаны на сознательном усвоении иностранного языка. Направлены на развитие и практическую отработку всех форм речи.

Сознательно-сопоставительные. Учитывают особенности родного языка обучающегося, что выражается в выборе, подаче, последовательности предъявления языкового материала, направлены на сознательное усвоение иностранного языка.

Программированные. Содержание данных учебников реализует особое расположение учебного материала, обеспечивающее руководство его усвоением.

Коммуникативные. Имеют четко выраженную речевую направленность.

Интенсивные курсы. Направлены на преимущественное овладение устной формой общения через групповое и на активизацию резервных возможностей личности обучающегося.

Презентация фонетического материала в учебных целях осуществляется по общим правилам. Приведем основные правила: системная подача материала, принцип одной трудности, поэтапный переход от простого к сложному, от знакомого к незнакомому, учет благоприятных позиций и звуков/звукосочетаний, помогающих в усвоении данного фонетического элемента или явления, отработка фонетического явления изолировано, затем в последовательности слог - слово - словосочетание - предложение - текст. Последовательность упражнений предполагается следующая: от рецептивных к репродуктивным и продуктивным, от неречевых к речевым, от аспектных к комплексным.

Фонетический материал предъявляется средствами обучения. Средства обучения классифицируются по адресату, по модальности (аудиальная, визуальная, кинестетическая) и по функции технического средства.

Средства обучения:

Для преподавателя: программа по русскому языку, книга для преподавателя, методические пособия, справочная научная литература.

Для учащихся: учебник, вводно-фонетический курс, книга для чтения, пособия по развитию речи, сборник упражнений, справочник по русскому языку, словари, разговорники.

Аудиовизуальные: фонограммы, видеограммы, видеофонограммы.

Технические: записи звука и изображения, звуковоспроизведения, оптической проекции.

Приемы постановки русских звуков по А. Н. Щукину

А. Н. Щукин выделяет два вида управления иноязычными артикуляциями: скрытое и открытое управление (см. таблицу № 14 и № 15).

Таблица № 14

Приёмы скрытого управления

С благоприятной/неблагоприятнойС видоизменениемС изменениемфонетической позицией;типичного оттенка;темпа речиПриемы артикуляционной помощи (звуки - помощники, позиция звука в слоге/слове)Приемы артикуляционного препятствияВыбор одного из нескольких допустимых произносимых вариантов звукаУскорение или замедление темпа речи.

Таблица № 15

Приемы открытого управления

Опора на поддающиесяВспомогательные приемы:зрительному, мышечному, Прием утрирования артикуляции;осязательному контролю Фиксирование артикуляции;Ассоциативные приемы.

Последовательность учебных действий по А. Н. Щукину:

. Создание ориентировочной основы: объяснение ощутимых моментов артикуляции:

Форма губ (округлены, вытянуты, растянуты в стороны) и их артикуляция.

Артикуляция языка (положение кончика языка, место преграды, движение языка вперед или назад, контакт боковых краев языка с зубами).

Напряженность органов речи.

Степень раствора рта (расстояние между верхними и нижними зубами).

Работа голосовых связок.

Сила, характер, направленность воздушной струи.

2.Беззвучное проговаривание звука/звукосочетания с одновременным контролем (визуальным в зеркале, осязательным).

3.Воспроизведение с громким проговариванием, с подключением слухового контроля, т. е. ставится задача соотнести произносимую артикуляцию с предъявляемым эталоном, чтобы удержать внимание учащегося. Перед воспроизведением учащимся даются специальные упражнения на слушание иностранных звуков.

Для актуализации и конкретизации русского артикуляционного уклада органов речевого аппарата и зон ротовой полости, а также с целью создания ориентировочной основы в нашей выпускной квалификационной работе используются следующие средства обучения: мультимедийный Интернет- учебник Г. Е. Кедровой; стоматологические макеты верхней и нижней челюсти, модели основных типов артикуляционных укладов языка (дорсальный, апикальный, какуминальный, двухфокусный т.д.); фотографии, демонстрирующие особенность русской системы вокализма, а именно активную работу губ при артикулировании гласных звуков, а также согласных звуков; сопоставительная таблица артикуляционных профилей русских и корейских звуков; пробки из пробкового дерева для постановки и тренировки определенных артикуляций.

Мультимедийный Интернет-учебник Г. Е. Кедровой представляет собой гипертекстовый электронный образовательный ресурс, находящийся в свободном доступе и расположенный на сайте филологического факультета МГУ. Достоинствами данного ресурса являются озвученные мультимедиа- ролики процесса артикулирования русских согласных и гласных звуков, что позволяет учащимся воочию наблюдать не условную статичную схему, а динамику работы органов речевого аппарата. Кроме русского консонантизма и вокализма, на этом ресурсе представлены русская ритмика, интонация, орфоэпия, акцентология и словарь терминов по русской фонетике. Огромным плюсом этого курса является возможность начального изучения русской фонетики самостоятельно в любое время.

Мы считаем, что использование стоматологических макетов верхней и нижней челюсти, моделей основных типов артикуляционных укладов языка помогут конкретизировать зону пассивных органов речи и положения кончика языка, переднего края языка, передней и задней части спинки языка при артикулировании звуков.

Фотографии, демонстрирующие активную работу губ при артикулировании русских звуков и сопоставительная таблица артикуляционных профилей русских и корейских звуков помогут осознанному усвоению русского артикуляционного уклада, без которого невозможно правильное произношение, считал Л. В. Щерба.

Для отработки дикции и создания более плотной смычки мы используем упражнения с пробкой. Данное средство для дикционных упражнений используется в театральных вузах нашей страны, а также в вузах радио и телевидения.

2.2 Анализ учебных пособий по фонетике для корейской аудитории

Учебные пособия по обучению фонетике русского языка как иностранного в зависимости от прагматической цели, от национальности аудитории, от уровня обучаемых, от наличия времени на обучение бывают различных типов:

Вводно-фонетический курс:

Интернациональный - отражены типологические и специфические особенности русской фонетической системы, ее черты, трудные для носителей разных языков.

Национально-ориентированный - отражены типологические и специфические особенности русской фонетической системы, ее черты, трудные для конкретного контингента учащихся. Выявление таких особенностей проводится путем сопоставительного анализа контактирующих языковых систем. Учитываются особенности исходного языка учащихся.

Практическая фонетика русского языка:

Фонетический раздел в курсе для начинающих - даны подробные комментарии и рекомендации для преподавателей в проанализированных пособиях по фонетике. Комментарии на родном языке учащегося или на языке-посреднике. Тесная связь фонетики и грамматики на начальном этапе. Постоянная работа по недопущению фонетических ошибок.

Фонетический раздел в курсе для продолжающих - корректировочные сопроводительные курсы фонетики для продвинутого этапа. Постоянная работа по недопущению фонетических ошибок.

Сопроводительный курс фонетики к учебному комплексу -

системное представление фонетики русского языка, последовательная постановка русского произношения на материале «грамматиста», использование только коммуникативно значимого для учащегося материала. Формирование фонетических навыков как основы для развития навыков во всех видах речевой деятельности.

Корректировочный курс практической фонетики углубляет знания, полученные в продолжение вводного курса, и обеспечивает автоматизацию произносительных навыков. В задачи курса входит комментирование произносительных особенностей изучаемого в основном курсе языкового материала.

Вводный фонетико-грамматический раздел в интенсивном курсе русского языка - структура конкретного интенсивного курса предлагает, как правило, конкретные фонетические материалы и упражнения.

Учебные пособия по обучению произношению на материале научного стиля речи - широкое использование текстов филологического характера, учет своеобразия устной научной речи, например, частотности вопросительных предложений с вопросительными частицами, особенностей диалога-расспроса и диалога-переспроса и т.д. Этот корректировочный курс снабжен CD, он может использоваться в группах носителей разных языков.

Учебные пособия, ориентированные на корейскую аудиторию, оказались труднодоступными. Мы проанализируем учебное пособие О. Н. Коротковой «По-русски - без акцента!», В. В. Грязновой и В.С. Нефедьевой «Сразу заговорят!», Д. И. Капарушкиной «Фонетический курс по постановке и коррекции произношения русских звонких и глухих взрывных согласных (для корейских учащихся среднего и продвинутого уровней обучения)».

В пособии этого автора последовательность введения согласных звуков такова: сначала представлены переднеязычные [т], [н], [д], затем губные [м], [п], [б] и губно-зубные [ф], [в], потом свистящие [с], [з], что связано с трудностью освоения губных и свистящих согласных корейцами.

Также в это пособие включена отработка оппозиций по месту и способу образования, трудных для корейцев звуков:

[б/в], [б'/в'], [ф/п], [ф'/п'];

согласных [т'], [ч'], [ц] в противопоставлении;

особое внимание уделено парам звуков [р/л], [р'/л'];

согласные [с/ш] отрабатываются в противопоставлении [с/ш/ш':];

звуки [j], [i□] отдельно отрабатываются в парах слов таких как бои-бой, музей-музеи и др.;

заднеязычного [х] (яркая трудность для корейских учащихся);

представлены упражнения на развитие фонологического слуха и отработки навыка опознавания звуков на слух.

В данном пособии в отдельном разделе разбираются позиционные изменения согласных по глухости-звонкости во всех позициях, сразу после упражнений на противопоставление глухих и звонких согласных. В конкретных сочетаниях и в конкретных словах представлено позиционное смягчение согласных [с'т'], [н'ч'], [з'д']. Также в конкретных упражнениях рассматриваются реализации сочетаний СЧ, ЗЧ, на стыке слов, ТЬСЯ, ТСЯ в формах глаголов, ТС, ДС в прилагательных, СШ, ЗЖ, ШЖ, СЖ на стыке слов и произношение слов, содержащих сочетание ЧТ, ЧН, ГК.

В пособии О. Н. Коротковой выделяются гоморганные (звуки, в артикуляции которых, при различии в месте и способе образования, ведущую роль играет один и тот же орган речи) сочетания и отрабатывается произношение долгих согласных в этих сочетаниях. В последнем разделе представлены упражнения на тренировку:

многокомпонентных сочетаний согласных;

сочетаний с непроизносимыми согласными;

противопоставлений слов типа здание - задание.

Последовательность работы над произношением стечений согласных выстроена от односложных слов, к которым постепенно добавляются согласные. Материал рассчитан на отработку отдельных звуков, ритмики слова, интонации.

Основу курса составляет сопоставительный анализ фонетических систем корейского и русского языков. Пособие рассчитано на 34 аудиторных занятия и 17 лабораторных работ. В лабораторные работы входят корректировочные упражнения. В конце учебного пособия даны ключи.

Пособие сопровождается полезными методическими рекомендациями для преподавателей на русском и корейском языках. Отражены особенности артикуляции конкретных звуков.

Минусом пособия является отсутствие артикуляционных профилей, в представленных сочетаниях согласных не учтено позиционное распределение согласных корейского языка, а именно его переносят корейские обучающиеся в устную русскую речь, тем самым нарушая позиционные правила употребления звуков русской фонетической системы.

Пособие «Сразу заговорят!» авторов В. В. Грязновой, В.С. Нефедьевой (Тверь, 2015). Данное учебное пособие по фонетике и интонации русской речи (начальный этап) предназначено для представителей стран Юго- Восточной Азии.

Фонетический материал отобран с учетом необходимости раздельной постановки глухих и звонких согласных в связи с отсутствием категории глухости/звонкости в звуковом строе родных языков этих учащихся.

Использована методика обучения на основе учета функциональной значимости интонационных компонентов русского языка и стадий формирования интонационных навыков. В речевые образцы включены способы передачи содержания высказывания на русском языке средствами интонации. Фонетический и интонационный материал отобран в соответствии с Государственным стандартом по русскому языку как иностранному (элементарный уровень).

В основу отбора и последовательности представления содержания обучения положены типологические особенности фонетических систем русского и родных языков представителей Юго-Восточной Азии, специфика интонационной системы и функциональной значимости интонационных компонентов русского языка, стадиальность формирования фонетических и интонационных навыков.

Автор расположил учебный материал «от простого к сложному», «от усвоенного к новому», от звука к высказыванию и речевой деятельности разных видов: аудирование, чтение, говорение и письмо. Материал в основном лексико-грамматический и речевой. Национально ориентированный характер пособия выражен в том, что представлены упражнения на редукцию гласных, которая представляет собой трудность для данного контингента учащихся; на дифференциацию губно-губных и губно- зубных звуков; на усвоение признаков твердости-мягкости и глухости- звонкости в слоге и на стыке слов.

К минусам этого пособия можно отнести отсутствие методического комментария для преподавателя, артикуляционных профилей звуков, описания особенностей артикуляции конкретных звуков, анализа типичных ошибок произношения данного контингента учащихся, комментария для обучающихся. Также несколько хаотична последовательность представления русского консонантизма, например, автор дает вместе с переднеязычными зубными заднеязычные задненебные. Недостаточно рассмотрены стечения русских согласных. Немного представлено в качестве иллюстративного материала пословиц, поговорок, стихотворений, отсутствуют ключи к заданиям.

Рассмотрим учебное пособие «Фонетический курс по постановке и коррекции произношения русских звонких и глухих взрывных согласных (для корейских учащихся среднего и продвинутого уровней обучения)» Д. И. Капарушкиной (М., 2016). Автор создал систему упражнений только для трех пар взрывных [б] - [п], [д] - [т], [г] - [к]. В данном пособии перед артикуляционной гимнастикой представлен артикуляционный аппарат, сама артикуляционная гимнастика представлена упражнениями на развитие силы голоса, на увеличение силы вдоха и выдоха, на укрепление мышц языка, на укрепление мышц губ. В фонетический материал вошли игры на формирование фонетического слуха, загадки, скороговорки, математические задачи, небольшие сюжетные тексты из художественной литературы с нагнетанием данных звуков, стихотворения. Даны ключи к заданиям и рекомендации учащимся по работе с пособием. Дифференциация звуков представлена в такой последовательности: на материале слога, слова, предложения, текста. Приведены особенности артикуляционных укладов, заявленных трёх пар звуков.

Упражнения на стечения согласных даны без указания, какие именно согласные отрабатываются. Автором не даны артикуляционные профили звуков. Мало представлены консонантные стечения. Нет методических комментариев для преподавателя и анализа ошибок произношения данных взрывных пар.

Таким образом, из трех проанализированных пособий нам представляется наиболее удачным корректировочный курс русской фонетики и интонации для говорящих на корейском языке О. Н. Коротковой, т. к. в данном курсе более полно выражена национальная ориентация пособия. Тем не менее, ни в одном из описанных нами пособий не представлена подробно система русского консонантизма с детальным учетом корейского языка, а именно позиционного распределения корейских согласных. Немалое количество ошибок в иностранном акценте составляют ошибки позиционного характера.

2.3 Вводный фонетический курс русского языка для учащихся-корейцев

Задачи и материал вводного фонетического курса

Плохое произношение замедляет общеязыковое развитие обучающихся, пишет Н. А. Теплякова [43, с.5]. Поэтому особую важность, по мысли Л. В. Щербы, приобретает начальный период обучения, в процессе которого у обучающихся должен быть сформирован в первую очередь слуховой образ русских звуков. Кроме того, в данный период должна быть выработана и твердо усвоена артикуляция русских звуков, без которой невозможно правильное произношение, способствующее успешному развитию устной речи учащихся [52, с.17].

В результате усвоения фонетического курса учащиеся должны: 1. Различать на слух русские звуки: б/в, д'/з', ж/з, т'/ц, р/л, л/л', ф/п, х, ш/ш', ш/с, с'/ш', ц/с, о/у, и/ы; консонантные сочетания: кн, кн', км, км', тн, тн', дн, дн', лн, льн, нл, нл', бм, бм' и др. Произносить их в словах правильно и чётко.

. Иметь чёткое представление о фонетических явлениях, на основе которого соблюдать:

Редукцию (качественную и количественную) безударных гласных;

Разноместное ударение;

Ассимиляцию по мягкости;

Твёрдость конечных согласных (перед и);

Эксплозивность согласных в позиции конца слова;

Оглушение звонких согласных в позиции конца слова;

Оглушение звонких перед глухими согласными и озвончение глухих перед звонкими.

Правильно произносить сочетания согласных звуков, имеющиеся (ошибочная ассимиляция) и отсутствующие в корейском языке (как мы, пятница, обм ан, больной, взгляд, здравствуйте, вдыхать, талантливый). 3. Усвоить основные типы русской интонации и выразительно читать связный текст.

Основные ошибки в русском произношении корейцев

На основании проведенного нами сопоставительного анализа звуковых систем корейского и русского языков, а также сбора «отрицательного материала» приведем классификацию ошибок в русском произношении корейцев (см. таблицу №16).

Таблица № 16

Ошибки корейцев в русском произношении

ОшибкиПричиныСмешение [у] - [о]Ослабленная губная артикуляцияСмешение [у] - [ы]Отсутствие лабиализацииВставка [ы] в стечения согласныхЖесткое ограничение законов корейского слогаСмешение [л] - [р], [л'] - [р'][л] и [р] - единая фонема в корейском языке; отсутствие фонологического противопоставления мягкости и твердостиСмешение и замена [б] - [в], [б'] - [в'], [п] - [ф], [п'] - [ф']Недодифференциация согласных по способу образования. Отсутствие губно- зубной артикуляции.Смешение [д'] - [з']Недодифференциация согласных по способу образования. Артикулирование [т] - [д] с щелевым элементом.Смешение [т']- [ц], [т'], [ч]Смешение [с] - [ц], [с'] - [ц']Недодифференциация согласных по способу образования. Ослабление смычного эелемента.Неразличение и замена [н] - [л], [н'] - [л']По закону корейской ассимиляцииОзвончение глухих [п], [т], [к], оглушение звонких [б], [д], [г]Отсутствие фонологического противопоставления звонкости-глухости в корейском языке.Потеря мягкого [н'] в начале словаПозиционное распределение По закону корейского слогаЗамена взрывного согласного на имплозивныйВыпадение [х] и [х'] в интервокальной позиции.Добавление к мягким согласным на конце слова призвука и.Замена [с] и [ш]/[ш:'] перед [и].

Подготовительный этап

Артикуляционная гимнастика для губ 1.

На счет «раз» - вытянуть и округлить губы.

На счет «два» - растянуть и округлить губы. 2.

На счет «раз» - губы вытягиваются вперед.

На счет «два» - растягиваются на улыбку, обнажая верхние зубы, челюсти размыкаются.

На счет «раз» - нижние зубы почесывают верхнюю губу. На счет «два» - верхние зубы почесывают нижнюю губу. Упражнение можно делать довольно быстро, если проводить зубами по губе одним почесывающим движением, с быстрой сменой губ.

Артикуляционная гимнастика для языка

На счет «раз» - опустить кончик языка к нижним зубам. На счет «два» - поднять кончик языка к верхним зубам.

На счет «раз» - при опущенном кончике языка коснуться передней частью языка верхних зубов.

На счет «два» - при опущенном кончике языка продвинуть язык вперед и оттянуть назад.

Присосать язык к нёбу, щелкнуть языком, сильно отрывая язык со звуком. Рот широко открыть. Тянуть подъязычную связку. «Поцокать», убыстряя темп. 7.

Рот приоткрыт. Язык начинает поглаживающее движение от верхних зубов к альвеолам, далее по твердому нёбу и, загибаясь вовнутрь, гладит мягкое нёбо. Возвращается по нёбу к зубам. На счет «раз» - язык двигается от зубов к мягкому нёбу. На счет «два» - язык двигается от мягкого нёба к зубам.

Каждое упражнение выполняется 8-16 раз. Упражнения взяты из учебников И. В. Одинцовой [35] и Л. Д. Алфёровой [ 2].

По мысли И. П. Сунцовой, трудность установления последовательности использования фонетического материала, т. к. он должен быть усвоен на практике целиком и сразу, что позволит избежать укоренения повторов ошибок произношения, а вместе с тем и их длительного и трудоемкого устранения. В нашем исследовании мы опираемся на рекомендации по постановке произношения И. П. Сунцовой.

Постановочный и закрепительный этапы

Во вступительной беседе преподаватель дает сведения о фонетике как об одном из основных разделов изучения иностранного языка; раскрывает понятие о звуковой системе языка; рассказывает о важности овладения звуковой стороной, о тормозящем влиянии слуховых, а также артикуляционных навыков родной речи и о необходимости знать звуковую структуру корейского языка. Чтобы провести параллель звуковой структуры родного языка и русского языка, в самом начале обучения преподаватель дает краткое описание звуковой системы корейского языка.

Переходя к объяснению звуковой системы русского языка, в целях употребления учащимися осознанного звукового материала и недопущения большого количества ошибок преподаватель дает анатомические, физиологические и акустические знания привлекая различные средства обучения: малые зеркала, макеты челюстей, модели основных артикуляционных укладов языка, сопоставительную таблицу профилей артикуляций корейского и русского языков, сопоставительную таблицу звуков контактирующих языков, мультимедийный Интернет-учебник по русской фонетике Г. Е. Кедровой [17]. Далее преподаватель излагает условия образования гласных и согласных звуков русского языка. При теоретических объяснениях и беседах, а также при передаче студентами содержания прослушанного текста применяется корейский язык.

Схема практического занятия по постановке произношения

Цель: довести до осознания учащихся звуковую систему русского языка и снять ассоциации между буквой и звуком.

1.Фонетический объект слушается несколько раз.

2.Преподаватель теоретически освещает факт на фоне всего раздела и на фоне всей темы, т.е. при объяснении артикуляции данного факта указывается его место во всей системе вокализма/консонантизма русского языка и дается транскрипционное обозначение данного звука.

3.Преподаватель дает указания относительно явлений, происходящих при сочетании данного звука с другими звуками.

4.Повторное неоднократное прослушивание данного фонетического объекта.

5.Учащимися шёпотом/молчаливо артикулируют, готовятся к произнесению данного объекта.

6.Проводится серия слуховых упражнений, чередующихся с артикуляционными:

Слуховые:

7.Наблюдения над звуками родного языка, над теми их оттенками, которые незаметны для учащихся, т. к. не играют роли в смысловом различении слов (первые упражнения).

8.На различение фонем русского языка: в изолированном виде (для гласных), в сочетании с различными согласными в словах; в интервокальном положении для звонких и глухих согласных, затем в открытом слоге и закрытом, в изолированном виде.

9.Слушание с последующим артикулированием различных типов фраз с обращением внимания на ритмико-мелодическую сторону произношения учащихся.

10.Слушание с последующим артикулированием связных текстов (простые описания, небольшие стихотворения, диалоги).

11.Слушание друг друга без взаимных исправлений, обучающиеся могут только говорить друг другу «правильно»/«неправильно».

12.Фонетический диктант (основная тренировка) на знакомом материале и на незнакомом.

Артикуляционные:

13.Беззвучная артикуляция.

14.Артикуляция изолированных звуков, в различном окружении соседних звуков.

15.Произношение различных типов слов: односложных, многосложных и сложных словах.

16.Произношение различных типов фраз.

17.В конце занятия проводится слушание на общее понимание, обучающиеся могут кратко изложить содержание услышанного. Путем повторного слушания учащиеся могут выяснить непонятные места.

18.При повторении пройденного проводится фонетический разбор.

Работа с аудио материалом на уроках проводится по следующему алгоритму:

В первый раз текст дается на прослушивание целиком, обучающиеся должны следить по транскрипции.

Преподаватель разбирает текст и выясняет непонятные по содержанию места или отдельные слова.

После разъяснения текста, учащиеся слушают его небольшими кусками. Каждый отрывок повторяется не меньше трех раз. Преподаватель обращает внимание на фонетические трудности в тексте, ставит отрывок еще раз и после этого студенты читают его каждый отдельно. Если группа большая, то рекомендуется еще несколько раз давать слушать текст, чередуя чтение учащихся с аудио. Как завершение этого упражнения группа читает хором данный отрывок. После этого еще два раза дать послушать аудио. Далее переходить к следующему отрывку.

Закончить проработку всего текста прослушиванием его целиком.

В качестве домашней работы дается отработка произношения изолированного звука, в комбинации с другими звуками, различных типов слов, фраз. После постановки всех звуков учащиеся дома заучивают наизусть тексты, прорабатываемые в аудитории. Все учащиеся обеспечиваются аудио материалами. В результате работы с аудио, разучиваемый текст должен прочно закрепиться на слух у учащихся.

Выводы по второй главе

Изложим кратко сказанное во второй главе. На основании сопоставительного анализа русского и корейского звукового строя, проведенного в первой главе, нами приведены причины ошибок произношения в русской речи корейцев и рассмотрены основные методы, принципы, приёмы, средства обучения РКИ. Все указанные методические принципы, приемы, средства обучения являются эффективными в обучении корейских учащихся, что подтверждается их использованием во всех учебниках и вводно-фонетических курсах для корейских студентов: учебное пособие О. Н. Коротковой «По-русски - без акцента!», В. В. Грязновой и В.С. Нефедьевой «Сразу заговорят!», Д. И. Капарушкиной «Фонетический курс по постановке и коррекции произношения русских звонких и глухих взрывных согласных (для корейских учащихся среднего и продвинутого уровней обучения)». Наиболее полным по учёту интерференционных трудностей русского и корейского языков при обучении РКИ является учебник О. Н. Коротковой, в котором делаются попытки преодолеть большее число такого рода трудностей. Также во второй главе была разработана и предложена система тренировочных упражнений с учетом особенностей звукового строя корейского языка. В данной системе были учтены позиционные распределения русского и корейского консонантизма, т. к. ошибки позиционного характера высокочастотны в русской речи корейских учащихся. Даны методические рекомендации для учителей-словесников.

Заключение

Выпускная квалификационная работа была выполнена с целью определения причин ошибок русского произношения у корейских обучающихся, разработки и обоснования методики постановки русского произношения корейским учащимся, создания системы тренировочных упражнений для предупреждения ошибок, вызванных фонетической интерференцией.

Анализ существующих малочисленных учебных пособий по фонетике русского языка для корейцев и практика преподавания РКИ в корейской аудитории обусловили потребность создания национально ориентированного курса, построенного с учетом фонетических в том числе позиционных закономерностей родного языка учащихся.

В основе разработки предложенной нами системы тренировочных упражнений лежит сопоставление консонантизма и вокализма русского и корейского языков, которое велось в трех направлениях: анализ состава фонем и их дифференциальных признаков; исследование закономерностей функционирования фонем в обоих языках; сравнение характеристик русской и корейской артикуляционных баз.

Особое внимание было уделено консонантным сочетаниям двух «контактирующих» фонетических систем, так как освоение позиционных закономерностей русского звукового строя представляет особую трудность для корейских учащихся. Типичные отклонения на этом участке фонетической системы могут быть обусловлены как сложностью в освоении русских позиционных закономерностей, так и переносом учащимися корейских позиционных закономерностей в русскую речь.

Ошибки в русской речи корейцев в области произношения глухих и звонких, твердых и мягких согласных, в сочетаниях согласных объясняются расхождениями в фонологических противопоставлениях согласных фонем, в позиционных закономерностях двух «контактирующих» фонетических систем, в русской и корейской артикуляционных базах.

При проведении сопоставительного анализа выяснилось, что большую роль в формировании корейского акцента играют синтагматические закономерности родного языка учащихся, которые переносятся на русский язык. В выпускной квалификационной работе были рассмотрены отклонения, обусловленные переносом на русский язык синтагматических, системных и артикуляционных закономерностей корейского консонантизма и вокализма. К ним относятся: перевод смычно-взрывных в имплозивные в абсолютном конце слова; неразличение губной и губно -зубной твердой и мягкой артикуляции; смешение переднеязычных мягких смычных и щелевых; смешение переднеязычных мягких смычных и аффрикат; смешение щелевых и аффрикат; смешение смычные дрожащих; выпадение плавных, переднеязычных мягких носовых в начале слова; палатализация всех согласных перед гласным переднего ряда [и]; позиционное частичное озвончение глухих; позиционное частичное оглушение звонких; неразличение твердых и мягких согласных; реализация полумягкости вместо мягкости; замена мягких согласных на твердые с последующим йотированием гласного; вставка гласного ы, нарушающая ритмику слова; ассимилирование групп согласных по фонетическим законам родного языка; отсутствие качественного изменения гласных; недостаточная лабиализация гласных; неразличение гласных по подъему и ряду.

На основании обобщения научных трудов предшественников, исследовавших звуковой строй русского и корейского языков, нами проведен сопоставительный анализ и на его основе сделан прогноз фонетической интерференции в русской речи корейцев, который послужил содержанием разработанной нами системы тренировочных упражнений.

Выбранная нами тема обширна. Мы, конечно, постарались подойти к ее исследованию комплексно в рамках бакалаврской работы, но данная работа не претендует на полноту рассмотрения и учета всех аспектов фонетических систем русского и корейского звукового строя. Мы предполагаем в перспективе продолжить исследования по выбранной нами теме.

Список литературы

1.Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. М., 1956. 240 с.

2.Алфёрова Л. Д. Речевой тренинг: дикция и произношение (Пособие для самостоятельной работы). СПб., 2003. 87 с.

3.Антонова, Краснова 1989 - Антонова Д.Н., Краснова Л.С. Сопоставление звукового строя контактирующих языков в целях обучения иностранных учащихся русскому произношению // Фонетика: теория и практика преподавания: Материалы I междунар. симпоз. МАПРЯЛ. М., 1989. С. 100 - 101.

4.Бархударова Е.Л. Методологические проблемы анализа иностранного акцента в русской речи // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 2012. № 6. С. 57-70.

5.Бархударова Е.Л. Русский консонантизм. Типологический и структурный анализ. М., 1999. 159 с.

6.Бархударова Е.Л., Фокина М.В. "Позиционный" акцент: анализ и практика обучения произношению // Известия Юго -западного государственного университета. Серия Лингвистика и педагогика. 2015. № 1 (14). С. 105-115.

7.Бархударова Е.Л., Фокина М.В. Закономерности фонетической синтагматики родного языка в зеркале фонетической интерференции // Язык, литература, культура: актуальные проблемы изучения и преподавания: Сборник научных и научно-методических статей/ Ред.кол.: Л.П. Клобукова и др / Под ред. Л. П. Клобукова, Е. А. Подшивалова, Е. А. Филатова. Т. 8 из Вып.8. МАКС-Пресс Москва, 2012. С. 30-38.

8.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. 2 -е изд. М., 1965. 61 с.

9.Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению применительно к обучению русскому языку иностранцев // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. М., 1991. С. 271-274.

10.Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи: Лингафонный курс для иностранцев. 3-е изд. М., 1977. 280 с.

11.Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М., 1963. 306 с.

a.Вербовая Н. П., Головина О. М., Урнова В. В. Искусство речи: Учебное пособие для театральных вузов / Сост. О. Н. Бойцова. М.: Российский университет театрального искусства - ГИТИС, 2013. 380 с.

.Верхоляк В. В., Каплан Т. Ю. Учебник корейского языка. Часть 1. Изд. 2-е. перераб. и дополн. Владивосток: Изд-во Дальновост. ун-та, 2002. 212 с.

13.Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка (Практическая фонология). М., 1971. 81 с.

.Вузовская методика преподавания лингвистических дисциплин: учеб. пособие / под ред. Ганиева Ж.В / Ж. В. Ганиев, И. А. Вещикова, В. В. Шаповал и др. ФЛИНТА: Наука Москва, 2014. С. 352.

.Гальперин П.Я. Основные результаты исследований по проблеме формирования умственных действий и понятий. М., 1965.

16.Гипертекстовый мультимедийный Интернет-учебник по фонетике русского языка - [Электронный ресурс]. URL: http: //www. philol. msu. ru/~fonetica/index 1. htm (дата обращения 08.06.2017).

17.Грязнова, В.В. Сразу заговорят!: учебное пособие для представителей Юго-Восточной Азии по фонетике и интонации русской речи (начальный этап) / В.В. Грязнова, В.С. Нефедьева. Тверь: Тверской государственный технический университет, 2015. 96 с.

18.Дмитриева В. Н. Корейский язык: практический курс: учеб. пособие / В. Н. Дмитриева; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. японского, корейского, монгольского и индонезийского языков. 2-е изд., исправл. и доп. М.: МГИМО-Университет, 2008. 252 с.

19.Зиндер Л.Р. Общая фонетика и избранные статьи. М.; СПб., 2007. 576 с.

20.Капарушкина Д. И. Методология и методика обучения корейских студентов произношению русских глухих и звонких взрывных согласных: дисс.... канд-та пед. наук: 13.00.02. М., 2016. 245 с.

21.Князев С.В., Пожарицкая С.К. Современный русский литературный язык. Фонетика, графика, орфография, орфоэпия. М., 2005. 308 с.

.Концевич Л. Р. Мир «Хунмин чонъыма» (Серия «Российское корееведение в прошлом и настоящем». Т.10) - М.:ИВ РАН, Первое марта. 2013. 586 с.

.Короткова О.Н. По-русски - без акцента! Корректировочный курс русской фонетики и интонации: для говорящих на китайском языке. Спб., 2006. 192 с.

.Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 4-е изд., испр. М., 1988.

.Кулешов В.В., Мишин А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция. М., 1987. 116с.

.Лебедева Ю.Г. Звуки, ударение, интонация. М., 1975. 269 с.

.Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М., 1970. 87 с.

.Ли Иксоп, Ли Санок, Чхэ Ван. Корейский язык. М.: РОО "Первое Марта", 2005. 484 с.

29.Львов М. Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка: Пособие для студентов педагогических вузов и колледжей. М.: Издательский центр «Академия»; Высшая школа, 1999. 272 с.

30.Любимова Н.А. Обучение русскому произношению. Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. М., 1977.

.Матусевич М.И. Современный русский язык: Фонетика. М., 1976. 288 с.

.Методика преподавания русского языка как иностранного (для зарубежных филологов-русистов) / Под ред. А.Н. Щукина. М., 1990.

.Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) /Под ред А. Н. Щукина. М.: Рус. яз. 231 с.

34.Одинцова И.В. Ритмика. Звуки. Интонация: Практическое пособие по русской звучащей речи. 3-е изд. М., 2008. 368 с.

35.Поливанов Е.Д. Субъективный характер восприятия звуков языка // Статьи по общему языкознанию. М., 1968. С. 236 - 253.

36.Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. М., 2003. 301 с.

.Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. М., 1970. 527 с.

.Русская грамматика. М., 1982. Т.1. Разд. Фонетика и морфология. 784 с.

39.Скалозуб Л. Г. Сопоставительное описание согласных современных русского и корейского языков: дисс.... канд-та филол. наук: / М-во высш. образования УССР. Киевский гос. ун-т им. Т. Г. Шевченко. Кафедра общего языкознания и классич. филологии. Киев: [б. и.], 1958. 452с.

40.Сунцова И. П. Фонетика иностранного языка в институтах и на факультетах иностранных языков: дисс.... канд-та филол. наук. Киев, 1946. 340 с.

.Сценическая речь: Учебник / Под ред. И. П. Козляниновой и И. Ю. Промптовой. 6-е изд., испр. и доп. М.: Российский университет театрального искусства - ГИТИС, 2011. 558 с.

42.Теплякова Н. А. Краткий курс фонетики русского языка. М., 1960. 75 с.

43.Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 2000. 351 с.

44.Фокина М. В. Лингвометодические основы изучения русского консонантизма в немецкой аудитории: дисс.... канд-та пед. наук: 13.00.02. М., 2017. 273 с.

45.Хавронина С.А., Балыхина Т.М. Инновационный учебно- методический комплекс. Русский язык как иностранный: Учебное пособие. М.: РУДН, 2008. 198 с.

46.Хван В. А. Фонетический строй корейского языка: дисс.. канд-та филол. наук: / М-во высш. образования СССР. / Моск. ин-т востоковедения. М., 1952.

.Холодович А. А. Очерк грамматики корейского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1954. 320 с.

.Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного / Сост. Л.В. Московкин, А.Н. Щукин. 3-е изд. М., 2012. 552 с.

49.Шор Р.О., Чемоданов Н.С. Введение в языковедение. М., 2009. 280 с.

50.Шутова М.Н. Лингвометодические основы обучения фонетике русского языка иностранных студентов-филологов на завершающем этапе: Автореферат дис.... доктора педагогических наук. М., 2005. 48 с.

.Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в школе. Общие вопросы методики. М., 2002. 150 с.

Похожие работы на - Методика работы над произношением звуков русского языка в корейской аудитории

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!