Происхождение слов
Доклад на тему:
"Происхождение слов".
Студентов группы 3-II МСО
Тушкиной Веры
Измайловой Алины
2006
г.
1. Почему и каким образом.
Почему вещи называются так, и никак иначе? Этот
вопрос не сразу приходит в голову. А если и придет, то не всякий на него
ответит.
В сущности, история любого слова должна быть
одинаково интересной, потому что каждое слово рано или поздно меняет свой смысл
под влиянием новых условий, каждое слово является членом большой семьи и имеет
свою родословную, каждое восходит, в конце концов, к древнейшим, первоначальным
основам языка.
Для того, что бы ответить на вопрос о происхождении
слова, нужно знать, каким образом и откуда появилась вещь, для чего была
первоначально сделана и какое имела дальнейшее применение.
Догадаться самому можно только в самых простых
случаях. "Качалка" называется так, потому что в ней можно качаться.
"свечка" – потому что она светит, а "крыша" – потому что
она покрывает здание. Но уже труднее догадаться, что "узел"
происходит от слова "вязать", "венок" от "вить",
"масло" от"мазать".
И потом одной догадки мало. Нужно еще объяснить,
почему. Почему масло первоначально значит "мазь"? Оно создавалось
очень давно, несколько сотен лет назад, когда не только бутербродов не делали,
но и вообще масла не ели.
Напротив, масло применялось тогда для цели, которая
теперь нам не приходит в голову. Подобно многим древним и примитивным
народностям пастушеской культуры, древние славяне имели обыкновение натирать
маслом тело; до сих пор натираются жиром эскимосы, самоеды, негры; древние
греки и римляне натирались растительными маслами. Отчасти это заменяло славянам
употребление мыла, которого они не знали, отчасти служило смягчению кожи,
предохраняло от зноя и холода, а так же от вшей и блох.
Мы пишем пером. Но почему металлическая штучка,
которой мы для этого пользуемся, называется пером? И почему карманный ножик
называется "перочинным"? Но мы знаем, что металлические перья
изобретены сравнительно недавно, а до того писали действительно настоящими
гусиными перьями, служившими одновременно и вставочками. Их держали трубочкой
вниз, и трубочку срезали наискось, а получившееся таким образом острие
расщепляли. Его можно было починить, срезая кончик ножом и снова заостряя и
расщепляя трубочку. Слово "перо" перешло на новую вещь, потому что
уже давно стало означать не только птичье перо, но и просто
"приспособление для писания чернилами".
Подобным же образом мы говорим "стрелять",
уж вовсе не думая о стрелах; "чернила" для нас не обязательно черные;
нам не странно, что краска может быть любого цвета.
2. В поисках родственников.
Но часто слово не имеет таких близких родственников,
и приходится искать более далеких. Например такое простое слово, как
"кляча", не имеет родства в русском языке, и только в других
славянских языках можно найти объяснение этому слову. Сохранились родственные
этому слову глаголы, имеющие значение "валиться с ног", "быть
расслабленным", "иметь трясущиеся ноги", "падать на
колени".
Иногда слово имеет родственников в русском же языке,
но значения этих слов так далеко разошлись, что мы никак не умеем объяснить это
родство и даже можем о нем не догадываться. Так, единственным родственником
слову "ужин" во всех славянских языках может быть только
"юг".
Человек, стоявший ближе к природе, чем современный горожанин,
хорошо знал, что, когда солнце стоит выше всего, оно прошло половину своего
пути по небесному своду. Это – полдень. Но это и половина рабочего дня для
земледельца, работающего от восхода до захода солнца, следовательно, пора
заслуженного отдыха и обеда. Еще и до сих пор эта еда в середине дня называется
в некоторых областях "полдник". Вот мы уже ближе к "ужину"
– ведь в городе часто обедают в тот самый час, когда в деревне ужинают.
Сельский житель знал также, что солнце в полдень
стоит в южной стороне неба. Отсюда старинное слово "полуденный" в
смысле "южный".
Не зная исторической обстановки, в которой слово
создалось или приобрело новое значение, не умея разобраться в законах
словообразования и в родственных связях слова, трудно понять, почему данная
вещь называется так, а не как-нибудь иначе. Кто-нибудь например догадается, что
"гусеница" происходит от слова "гусь", и ошибется.
"Гусеница" происходит от слова "ус". Но чтобы это понять,
надо, во-первых, знать, что многие виды гусениц покрыты волосками, а во-вторых,
что начальный звук "г" в слове "гусеница" – случайный. Это
доказывает украинская форма этого слова "вусеница".
3. Слова – иностранцы.
Очень часто бывает трудно распознать заимствованное
слово от родного. Как например догадаться, что заимствованиями являются такие
старинные, глубоко вошедшие в состав русского языка, совершенно обруселые
слова, как "хлеб", "ситец", "хозяин",
"крестьянин", "хата", "долг", "бумага",
"изъян", "болван", "махровый",
"бутылка", "топор", "книга", "серьга",
"пуговица", "сирень" и т.д. Между тем эти старинные
заимствования как раз представляют наибольший исторический интерес, потому что
освещают эпоху русской культуры, о которой сохранилось недостаточно или вовсе
не сохранилось никаких сведений. Оказывается, что нерусскими являются почти все
названия домашних животных (собака, лошадь, осел, коза, кот, вол). Овощей
(капуста, брюква, лук, морковь, редька, огурец, свекла, тыква, а так же хмель,
мак, конопля, гречиха и само слово "овощь"). Плодовых деревьев (груша,
вишня, черешня). Таких простых предметов обихода, как "миска",
"кадка", "лохань", "плошка", "кочерга",
"корзина", "куль". Таких, казалось бы, чисто русских,
вполне народных частей костюма, как "шуба", "зипун",
"кафтан", "армяк", "юбка", "блуза",
"сорочка", "шапка", "картуз", "лента",
"сапог", "башмак". И даже слова, выражающие такие понятия,
как "куцый", "дума", "грубиян",
"кочевать", "муровать", "пай", "пеня",
"пара", "смаковать" и т.д.
Вот германский отдел, и в нем ряд важнейших
христианских понятий: "церковь", "пост", "говеть"
и др. значит, до непосредственного подчинения греческой церкви влияние ее уже
сказалось значительно через посредство германцев, принявших христианство ранее.
Затем идет ряд культурных слов: "изба", "комната",
"хлев", "башня", "пушка", "доска",
"плуг", "пила", "кухня", "бочка",
"кастрюля", "котел", "винт", "кружка",
"крюк" и т.д. Далее ряд ремесленных и профессиональных понятий: "купец",
"маляр", "слесарь", "кустарь", "лудить",
"клеймо", "клепать", "художник", "рисовать","конопатить",
"муровать"; наконец несколько социальных и отвлеченных понятий: "владеть",
"князь", "витязь", "лесть", "ябеда",
"ликовать", "поганый", "долг", "тюрьма"
и т.д.
Вот восточный отдел, наглядно показывающий, как
много мы обязаны, например, так называемому татарскому игу: "деньги",
"таможня", "ямская почта", "очаг",
"кирпич", "сарай", "хутор", "колчан",
"кобура", "армяк", "кушак", "карман",
"кайма", "бахрома", "тесьма",
"бакалея", "бадья", "башмак", "башлык"
и множество других.
Русский язык на две трети полон заимствований, да и
из остающейся трети значительная часть слов не имеет прав на русское
происхождение, хотя нельзя установить и заимствования. Но и немецкий, и
французский, и английский языки столь же пестры по составу своего словаря.
Конечно, не всегда новая вещь приходит с собственным
названием. Слово "картофель" не американское, а немецкое, искаженное
итальянское "трюфель". А французы создали собственное название для
картофеля, которое означает "земляное яблоко".
4. Осмысление.
В ряде случаев обнаружение
иностранного слова затрудняется тем, что оно принимает русское обличье. Это
происходит нередко вследствие того, что непонятное слово осмысляется по
созвучию с русским. Таким переосмыслением является слово «облава». Кажется
оче6видным, что оно образовано от «ловить». А между тем это просто осмысленное
по-русски немецкое слово «аблауф», означающее «загон», буквально «обещание»,
произведенное от «лауфен»— «бежать».
Матросы создали
свое знаменитое «есть», которым до сих пор во флоте отвечают на распоряжение
начальника. В армии отвечают в этом случае «слушаю», означающее здесь конечно
«слушаюсь», «принимаю к исполнению». Морское словечко звучит энергичнее и
короче; это большое преимущество в военном деле, где ясность и четкость
необходимы. Оно как будто означает «готово», «сделано», а отсюда «усвоено»,
«принято к сведению». Но на самом деле «есть» вовсе не форма глагола «быть» и
вообще не русское слово, а английское — «йэс-сэр», означающее «да, сударь» и
служащее формулой ответа начальнику, хозяину, учителю.
Мы употребляем теперь слово «дымка» в смысле
«затуманенности», «неясности», при которой очертания скрываются, сливаются. Первоначальное же значение, этого
слова у, нас и в польском, из которого оно вошло в русский язык, было —
сорт легкой полупрозрачной шелковой материи. Род тюля, в свою очередь
происходящего от греческого «димитос», что значит буквально «двухнитный», название
материи, сотканной в две нити, т. е. довольно тонкой и легкой.
5. Деньги.
Известно, что уличителями нашими в области финансов
были татары. «Деньги» — татарское слово, как и «чекан», и появились у нас
только со времен так называемого «татарского ига». До того торговля происходила
путем обмена товаров на товары и по установившимся длительной практикой
соответственным расценкам их.
Понятно, что и названия отдельных видов монеты могли
быть не русскими. И действительно, «рубль», «копейка», «полушка» оказываются не
русскими словами, хотя нетрудно их, объяснить и по-русски. Между тем имеется арабское
слово: "руб", означающее «четверть» — первоначально меру веса, около 30 фунтов, и так как татары заимствовали свою денежную систему, как и самое слово «деньги», из
Персии, принадлежавшей к составу арабской империи, и так как с другой стороны
русский рубль первоначально составлял действительно четверть более крупной
денежной единицы— «гривны», То предположение, что «рубль является словом,
заимствованным через татарское посредство, представляется очень вероятным.
Наше старое слово «алтын», означавшее медную монету
в 3 копейки, является татарским словом, означающим буквально «золото» и
следовательно обозначавшим первоначально золотую монету.
Еще любопытнее происхождение слова
"копейка". В действительности «копейка» — татарское слово, означавшее
татарскую монету; монета же так называлась потому, что монета знаменитого Тамерлана
в качестве герба имела изображение льва, принятого татарами за собаку.
Татарское «копек» значит буквально «собака».
6. Родословная шахматной
королевы.
Шахматы — индийское изобретение. Но, как показывает
их название, Европа получила их через посредство персов и арабов. «Шах» значит
по-персидски «царь», «мат» — по-арабски «умер». Это выражение означало, следовательно,
то, что теперь выражается словом «мат». А наше «шах королю», возвещающее
нападение на короля противника, имеет буквально довольно нелепый смысл, раз
«шах» и «король» означают одно и то же. Первоначально главной фигурой
был король, а затем ладья, королева же ходила только на два поля вперед и назад
по косой линии и только вперед по прямой и называлась она не королевой, а
«полководцем». Это и понятно. По восточному представлению женщина не могла
выступать среди мужчин. Тем более ей не место на поле брани, каким является
шахматная доска.
Как же и когда восточный «полководец» превратился в
европейскую «королеву»? Это случилось не сразу. Европа заимствовала от арабов
шахматы с "полководцем", которого арабское название было
«ферзь»,— название, сохранившееся до сих пор в серьезной русской шахматной
терминологии.
Но на Западе «ферзь» оказался в совершенно другой
обстановке. Здесь женщина пользовалась большей свободой и значением, здесь
трубадуры воспевали служение прекрасным дамам, а рыцари совершали подвиги в
честь их, здесь культ Мадонны получил в католическом христианстве
главенствующую роль. Наконец, может быть, непосредственно мог влиять образ девы
воительницы, Жанны д'Арк, во главе с которой французы одержали ряд блистательных
побед над английскими войсками, занявшими уже более половины страны, так что
казалось, что Франции придется быть лишь областью английского государства.
Наконец, превращение «девы» и «дамы» в
"королеву" совсем просто объясняется аналогией «короля».
Эту новую шахматную игру мы заимствовали уже с
Запада, вместе с терминами «король», «королева», «офицер»», «тура». Но в
терминах «ферзь» и «слон» русский язык, единственный в Европе, удержал
старинные восточные наименования, давно утраченные на Западе.
В названии «ладья» он сохранил термин, которого не
имеется даже в персидско-арабской игре и который известен только в некоторых
видах индийских шахмат, так что возможно, что это название «ладьи» Русь получила
через посредство татар, из Индии.
Эта древнейшая индийская игра называлась «чатуранга»,
что значит буквально «четырех родов» (подразумевается оружия) и является
поэтическим эпитетом к слову «армия». Действительно, индийские шахматы являются
наиболее выдержанной военной игрой. Четыре рода оружия, характерных для древней
Индии, были: слоны, колесницы (или ладьи), конница и пехота.
7. Искалеченные слова.
Часто слова в передаче из
рук в руки сокращаются и притом так, что как раз существенная часть выражения
отпадает. Так арабское «любан Джави», т. е. «явский ладан» (пахучая смола с
острова Явы) превратилось в конце концов в «бензой», от которого за тем
произведено и слово «бензин». Таким же образом обессмысленным словом стал и «доллар».
«Доллар»— испорченное американским произношением немецкое «талер» — большая серебряная
монета, существовавшая до XVIII века.
Таким же искалеченным
словом является «мигрень», сильная головная боль, характерная тем, что болит
обыкновенно одна сторона головы. Эту, особенность и выражало греческое слово
«гемикрания» (сравни "гемисфера" — полушарие, «краниология» — учение
о форме черепа). Но и французском языке это слово потеряло первый слог, а с ним
и первоначальный ясный смысл.
Еще более забылось значение слова
«бельмес». Оно употребляется теперь только в выражении «не знать, не смыслить
ни бельмеса». На самом деле по-татарски «бильмес» означает «он не знает», так
что сказать «он не знает ни бельмеса» значит в сущности сказать «он не знает»
сразу, и по-русски и по-татарски.
Много слов заимствованно у
нас в форме множественного числа, так что например «бегемот» буквально означает
по древнееврейски «гиппопотамы», «магазин» — по- арабски «склады», «набат» —
по-татарски «барабаны» (бьющие тревогу). Формами множественного числа являются
и древнееврейские «херувим» и «серафим»; арабское (с греческого) «талисман»,
греческое «стихия», латинское «рептилия».
Из более новых заимствований
особенно часто перенесение английских слов в форме множественного числа, т. е.
с окончанием «c». Например «рельс», «бифштекс» (Пушкин говорил правильнее:
"бифтек"), «кокс», «индус», «папуас», «кокос».
Таким же образом слово
«шарманка» создалось из немецкой песенки, начинавшейся словами «шарманте
Катерина» (что значит «прелестная Екатерина») и составлявшей непременный и
излюбленный номер в репертуаре петербургских и московских шарманщиков. Любопытно,
что польский язык усвоил для названия шарманки вторую часть этого выражения,
сделав из нее «катернику».
8.
По ошибке.
Очень много слов возникло
по ошибке. Ошибочное слово служит не хуже правильного. Любопытный случай
ошибочного словообразования представляет слово «зонт». Это иностранное слово
создано нами самими.
Заимствованное нами
голландское слово «зоннендек» (буквально «солнечное закрытие») усвоено было в
русском языке в форме «зонтик». Эта форма вследствие своего окончания была
воспринята впоследствии как уменьшительная, по аналогии с «винтик», «ножик». Но
когда имели в виду, большой зонтик, казалось неловким употреблять уменьшительное
выражение, и таким образом произвели новое слово «зонт», которое, следовательно,
не является ни русским, ни иностранным.
«Адамовым яблоком»
называется кадык, хрящ гортани, выступающий у мужчин спереди шеи. Это выражение
имеется во всех европейских языках. Но оно возникло вследствие ошибки.
Когда средневековый ученый
встретил в еврейском медицинском трактате выражение «тапуах ха адам» как
термин, означающий выступающий вперед у мужчин хрящ под подбородком, «кадык», то
он естественно понимал это выражение в смысле «яблока Адама». И разумеется он
связывал эта выражение со злополучным плодом древа познания добра и зла, на котором
срезался библейский Адам. О каком же другом «адамовом» яблоке могла еще идти
речь?
Но почему же этот выступ
получил такое название?
Ответ был прост и остроумен: потому
что кусок райского яблока застрял у Адама в горле, и вот, в ознаменование этого
случая и в назидание потомству, все мальчики рождаются с таким свихнутым
горлом, при котором хрящ выпирает наружу, как шишка. Это казалось настолько
убедительным, что решительно во всех европейских языках это выражение «адамово
яблоко» для означения кадыка привилось; в некоторых на ряду с этим еще
существует выражение «укус Адама».
Между тем на самом деле отношение
было обратным. Еврейское «адам» по-еврейски значит «мужчина» (как «Ева» —
«женщина»). И «тапуах ха адам» означает просто "яблоко" (в смысле
«шишка») у мужчины. Таким образом, не столько грех Адама, сколько погрешность
старинного истолкователя была причиной возникновения этого выражения.
9.
Слова – фамилии.
«Силуэт» также является словом,
возникшим случайно и случайно же укрепившимся. Силуэт — фамилия французского
министра финансов, который занял эту должность в момент, когда французские
финансы вследствие расточительности короля Людовика XV и бесхозяйственности
управления были в большом расстройстве. Назначение Силуэта в 1759 г. было встречено большими надеждами со стороны общества, которое ожидало от нового министра
серьезных реформ. И Силуэт действительно был полон решимости и широчайших
проектов.
И вот Силуэт, подражая английской
финансовой политике, которой он был сторонником, производит довольно рискованный
опыт акционирования некоторых государственных монополий. Попытка подкупала
новизной идей и выгодами, которые она сулила держателям облигаций. 72 тысячи
акций по 1000 франков каждая были раскуплены нарасхват, и казна в несколько
дней получила огромную по тому времени сумму, в 72 миллиона франков. Эта
произвело ошеломляющее впечатление. Силуэт был объявлен магом и волшебником.
Но этот успех имел и обратную
сторону, медали. Полагаясь на волшебные способности Силуэта, король с каждым
днем предъявлял все больше требования, воображая, что такие операции казна
может производить ежемесячно. Силуэт же понимал, что ему грозит быть виновником
разорения широкого круга людей, введенных им в обман. Ведь его попытка была
рассчитана на проведение ряда реформ.
И бедный Силуэт усидел на своем министерском
кресле всего несколько месяцев. Он пролетел, как блестящий метеор, по
правительственным сферам Франции и исчез с горизонта. Этот быстрый взлет,
короткая и бурная карьера, вызвавшая большое возбуждение, и столь же внезапное
падение Силуэта произвело большое впечатление. «Появиться как Силуэт», «исчезнуть
как Силуэт» стало поговорками. Силуэт стал образом скоропалительности, наскоро
сделанного дела. Поэтому, когда вскоре появилась манера рисовать теневое
изображение предмета, фигуры, лица, очень эффектная и вместе с тем быстрая, то
ее назвали «на манер Силуэта», а затем и самое изображение получило название
«силуэта». Так по случайному совпадению понятий образ яркого «метеора»
превратился в темную тень.
Макинтош — фамилия шотландского
технолога, который изобрел способ делать ткань непромокаемой, пропитывая ее
раствором резины. Такая прорезиненная ткань, а также и плащ, сделанный из нее,
назывались первоначально «макинтошевыми», а затем и просто «макинтошами».
Галифе — французский генерал,
приобретший позорную известность жестоким подавлением Парижской коммуны в 1871 г. и сделавшийся героем французской буржуазии. Но из всех почестей, которыми он был в свое время
осыпан, дольше всего уцелело название особого покроя брюк, названных в его
честь.
10.
Что такое король.
Пожалуй еще более замечательный
случай представляет слово «король». Это слово означает титул государя в
применении к европейским странам. Но в европейских языках такого слова (не то
что титула) не существует. Она существует только в славянских языках. Откуда же
оно взялось? Оно возникло по ошибке.
Около 800 года нашей эры почти вся
Западная Европа была объединена, впервые после распадения Римской империи, под
властью французского князя Карла, прозванного «Великим» и принявшего в 800 г. титул императора, которым до того пользовались только римские, а затем византийские государи.
Авторитет и слава его имени были
столь велики, что образ его остался в ряде легенд и песен. Дело Карла Великого
не продолжалось, его империя распалась вскоре после его смерти. А имя его хотя
и встало одним из обычных имен королей Франции (было десять Карлов на
французском престоле, но еще больше Людовиков — восемнадцать!), однако не стало
французским королевским титулом.
Зато, как это ни странно, это имя
стало титулом славянских государей. И это произошло в результате простого
недоразумения.
Имя Карла Великого, как главы
могущественной империи, было знакомо славянам не только по наслышке.
Они граничили с пределами этой
империи на, востоке. Карлу не раз приходилось выступать против соседних славян,
чтобы отогнать их подальше от границ, в глубь сплошных лесов, покрывавших
восточную Европу, или завоевывать ближайшие славянские области. И вот в представлении этих
полуподчиненных или пограничных славян — чехов, поляков, болгар, сербов, имя
Карла (в латинской форме Каролуса, Карлуса) крепко связалось с понятием могущественного
государя, было понято ими как титул, а не как собственное имя, и удержалось для
обозначения европейского государя.
11.
Античная мифология.
«Паника» означает теперь стихийное
смятение, при котором люди теряют голову и неспособны под влиянием овладевающего
ими страха ни соображать, ни действовать сознательно и целесообразно.
Это слово очень древнее и имеет
интересное происхождение. Оно выросло из старинного пастушеского быта.
Божеством стад мелкого скота был Пан, которого древние греки представляли в
образе получеловека-полукозла.
Это был демон горных зарослей и
полян, т. е. того ландшафта, в котором и протекала большей частью жизнь пастуха
козьего или овечьего стада. От расположения этого демона, по суеверному
представлению древних, многое зависело для пастуха и его стада.
Пан находится тут же, он бродит по
этим самым горам и рощам, он их хозяин, и понятно, что он заботится о стадах,
пасущихся в его владениях, о своих в этом отношении стадах.
Случается, что необъяснимый испуг
охватывает и стадо. И козы и овцы идут, как слепые, за своим вожаком — козлом
или бараном. И вот вдруг как-будто, что-то укусило одну из них: она шарахается
в сторону, со всех ног, и тотчас же все стадо приходит в смятение: косматый
вожак теряет всю свою важность и опрометью скачет прочь, куда попало, а за ним
вслепую, теснясь и толкая друг друга, мчится все перепуганное стадо.
Этот внезапный, непонятный для
пастуха перепуг стада получил поэтому, название «панического», буквально
«пановского». Но такие стадные страхи бывали и у людей, в особенности на войне,
когда вдруг идущему ночью отряду что-то послышится, привидится, почудится,
внезапная робость охватывает всех, и без рассуждения, вслепую, они бегут,
увлекая за собой более хладнокровных. Отсюда — «паника» о всяком подобном
настроении.
12.
Родословная головы.
Голова не даром помещается выше
других частей человеческого тела. Человек издавна понял (головой!), что ей
надлежит господствовать над телом.
«Головой» в старину назывался
деревенский староста, в дореволюционной России — городской старшина. Вместе с
тем «голова» означает и штуку скота, отсюда «поголовный». В церковно-славянской
форме «глава» это слово до сих пор означает начальника, лицо, «возглавляющее»
данное учреждение, предприятие. «Главный» имеет смысл высшего, значительного,
основного. «Главенствовать» — значит господствовать, быть главным. «Главарь» —
вождь, лицо, стоящее «во главе».
С другой стороны «главами»
назывались купола церквей, «главой» называется отдел книги, отсюда
"оглавление", «заголовок», «заглавие». В выражении «стоять во главе»
«глава» означает высшее, начальственное положение, в выражении «во главу угла»
это же слово значит «вершина».
Латинское «капут» (значит «голова»)
имеет еще более разнообразное потомство.
От прилагательного со значением «главный»,
«основной», а также и «уголовный» происходит наше «капитальный», например
«капитальная стена», «капитальной значение».
Отсюда и «капитал» как основная
сумма, в отличие от процентов и доходов. Во французском отсюда же слово со
значением «столица», «главный» город.
От того же основного латинского
слова «капут» — «голова» — произошел и ряд слов, означающих головной убор, как
«капор», «шапка», «кепи» и «кепка». Французское «шапо» — шляпа и др. Сюда же
принадлежит и французское "капюшон".
Плащ с капюшоном был характерной
принадлежностью монашеского одеяния и специально одного итальянского
монашеского ордена, монахи которого и получили поэтому название «капуцинов» («капуцино»
по-итальянски буквально «капюшон»). Отсюда в одном переводе: «монах с капуцином
на голове».