О проекте
Расширенный поиск
Меню
Пополнить коллекцию
Рубрикатор
Последние поступления
Словари
Наши сервисы
Вакансии для экспертов
Учебные материалы
Другие публикации
Помощь студенту
Назад
Рефераты
Дипломные работы
Магистерские диссертации
Отчеты по практике
Ответы на вопросы
Курсовые работы
Курсовые проекты
Практические задания
Эссе
Защитная речь
Доклады
Учебные пособия
Контрольные работы
Методички
Лекции
Сочинения
Назад
Литература
Статья
Другое
Не определено
На главную
Расширенный поиск
Опубликовать
Помощь экспертов - репетиторов
Помощь с дипломной
С отчетом о практике
Помощь с магистерской
Помощь с курсовой
Помощь с рефератом
Помощь с контрольной
Помощь с эссе
Срочная помощь студентам
Учебные материалы
Рефераты
Дипломные работы
Магистерские диссертации
Отчеты по практике
Ответы на вопросы
Курсовые работы
Курсовые проекты
Практические задания
Эссе
Защитная речь
Доклады
Учебные пособия
Контрольные работы
Методички
Лекции
Сочинения
Почитать
Литература
Статья
Другое
Не определено
Помощь в написании работ
Написать дипломную работу
С отчетом о практике
Помощь с магистерской
Помощь с курсовой
Помощь с рефератом
Помощь с контрольной
Написать эссе
Срочная помощь студентам
Тема:
Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык
Вид работы:
Курсовая работа (п)
Предмет:
Литература
Язык:
Русский
,
Формат файла:
MS Word
27,47 kb
Скачать
Опубликовано:
2008-12-09
Поделись с друзьями:
Все курсовые проекты по литературе
Скачать курсовую работу
Читать текст online
Заказать курсовую
*Помощь в написании!
Посмотреть все курсовые проекты
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!
Похожие работы
Комическое в тексте оригинала и перевода
...Michelson не доносит до читателя перевода иронию, заложенную авторами романа , так как он не располагает необходимыми для...
...О.С. Климова // Роман И. Ильфа и Е. Петрова “12 стульев” – (http://fio.samara.ru/works/71/12/iaz.htm).
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Особенности перевода неологизмов
...определяет всю дальнейшую семантическую историю этого слова". Такое же наблюдение делает и Р.А. Будагов в работе о языке и стиле Ильфа и Петрова .
Другим примером может служить следующее место из романа Голсуорси "In Chancery", где сам автор...
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Религиозные идеи романа "Мастер и Маргарита" М. Булгакова и романа Л. Леонова...
Ну а кто же, по Булгакову, «правит бал» на этой земле? Кто «князь мира сего»? Эпиграф романа ...
Поэтому его роман читается столь же легко, как «Двенадцать стульев» или «Золотой теленок» Ильфа и Петрова , и оставляет после себя радостное ощущение.
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода ...
§2. Особенности перевода синонимов в синонимическом ряду. 5. Роман Г. Фаллады «Каждый умирает…».
...не созвонился, не утряс, не провентилировал, не прозондировал и не посоветовался (С. и Ш.). Ср. пародию Ильфа и Петрова на речи плохих ораторов
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
... подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа ...
§2. Особенности перевода синонимов в синонимическом ряду. 5. Роман Г. Фаллады «Каждый умирает…».
...не созвонился, не утряс, не провентилировал, не прозондировал и не посоветовался (С. и Ш.). Ср. пародию Ильфа и Петрова на речи плохих ораторов
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу Без плагиата!
Узнайте