Empathy-the feeling that you
understand and share another person's experiences and emotions : the ability
to share someone else's feelings. Full Definition of empathy : 1 : the imaginative
projection of a subjective state into an object so that the object appears to
be infused with it 2 : the action of understanding, being aware of, being
sensitive to, and vicariously
<#"901697.files/image001.jpg">
Хитклифф (Том Харди), возраст меняется на
протяжении фильма, в момент звучания фрагмента 18-20 лет, цыган-сирота,
впоследствии приемный сын отца Кэтрин, мистера Эрншо.
Эдгар Линтон (Эндрю Линкольн), 18-20 лет , сын
владельца соседнего поместья, друг семьи, впоследствии муж Кэтрин Эрншо.
В связи с целями и задачами данной работы важно
представить описание ситуации фрагмента в широком контексте, проследить развитие
сюжетной линии, а также отобразить факторы, непосредственно влияющие на
эмоциональную возбужденность героев и мотивирующие возникновение состояния
эмпатии.
Сюжет: События романа разворачиваются в Англии в
XVIII веке. Основная
сюжетная линия повествует о сложных и противоречивых отношениях главных героев
- дочери хозяина поместья “Грозовой Перевал”, Кэти Эрншо и усыновленного
цыганенка Хитклиффа. Завязкой или некой отправной точкой является теплая
привязанность девушки к своему сводному брату, возникшая еще в раннем детстве.
Автор дает понять, насколько маленькому цыганенку Хитклиффу нелегко выносить
тиранию со стороны родного брата Кэтрин, Хиндли. Возможно возникший протест
против необоснованной жестокости и несправедливости побудил в Кэти, живой,
эмоциональной и свободолюбивой натуре, чувство возмущения и негодования, и тем
самым заложил основу в развитии чувств между ней и цыганенком. Мы наблюдаем
взросление героев, их тесное общение, дружбу , позднее претворившись в более
глубокую привязанность, любовь. Во взятом нами фрагменте Кэти сравнивает свои
отношения с Хитклиффом подобно “ eternal
rocks beneath”
- извечным каменным пластам. Мы видим, что именно возникшая привязанность
персонажей на ранних этапах юности вылилась в некий аллегорический образ,
раскрывающий твердую, непоколебимую необходимость друг в друге, возможно даже и
психоэнергетическую зависимость.
Подстрекаемые силой сложившихся обстоятельств :
смертью отца Кэти, возвращение родного брата Хиндли, ненавидящего Хитклиффа,
сложной финансовой ситуацией, Кэти и Хитклифф все реже видятся вместе, тягота
моральных и культурных устоев того времени рушит их воображаемый воздушный
замок из вересковых пустошей и диких трав. Автор, поместив героев в контекст
реальной жизни того времени, дает отчетливо понять, насколько велик контраст
между этими двумя противоречивыми личностями. Невежественный, дикий и
совершенно нелюдимый цыган Хитклифф, фигура мрачная и зловещая, и Кэти-образец
красоты и нежности, милая и хорошо образованная юная леди . На этом этапе мы наблюдаем
некий резонанс отношений, проявление характера героев, неумение и нежелание
ограничивать свои отношения, свою привязанность рамками обстоятельств и
навязанных шаблонов. Но все же Кэти сближается с другом семьи Эдгаром Линтоном,
и вскоре Линтон делает девушке предложение. Юная леди с беззаботной легкостью
воспринимает и принимает предложение ухажера, наивно полагая , что этот
рациональный шаг поможет ее возлюбленному снять оковы нищеты и унижения. Кэтрин
и мысли не допускает, что это обстоятельство может послужить ее разлуке с
любимым…Но Хитклифф воспринимает ее решение иначе. Уверившись, что Кэти предала
их любовь, молодой человек покидает поместье «Грозовой перевал»…
В рассматриваемом нами фрагменте отношения
возлюбленных достигают своей кульминации , причиной возникновения которой
послужил нравственный диссонанс в душе главной героини. Будучи дуалистической
натурой, девушка выплескивает свои и внутренние колебания и противоречия в
душевный крик, реализовавшись в речи как монолог . « My
love for
Heathcliff
is like
the foliage
in the
woods: time
will change
it, I`m
well aware…»Девушка
сравнивает свои чувства к Эдгару Линтону с листвой, свойственной менять свой
облик по истечению времени…Привязанность к Хитклиффу же неизменна во веки
веков, дабы представляется девушке подобием « eternal
rocks beneath»
. Кэти видятся невзгоды возлюбленного будто бы ее собственные, происходит
отождествление чувств. - « My
great miseries
in this
world have
been Heathcliff`s
miseries. If
all else perished and he remained, I should still continue to be…»
« I am Heathcliff! Not as a pleasure
but as my own being!» Эмоциональное выражение
испытываемого девушкой сопереживания, проецирования себя в ситуацию ее
возлюбленного, полное погружение в духовное пространство другого человека
указывает нам на пиковую точку, апофеоз культа чувств.
Полагаясь на рассмотренные ранее контекстные
обстоятельства проявления эмоциональной вовлеченности, можно заключить, что
именно способность главных персонажей к “вчувствованию” является той самой квинтэссенцией,
стержнем всего романа. Движимые и поглощаемые этим чувством, герои будто бы
“вживаются” друг в друга, воплощаясь и проявляясь один в другом, тем самым
демонстрируя наивысшее проявление вовлеченности одного человека в состоянии
другого- то есть эмпатии.
My love for Edgar is like the
foliage in the woods: time will change it, I'm well aware. My love for
Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: my great miseries in this world
have been Heathcliff`s miseries
. If all else perished and he remained,
I should still continue to be. I am Heathcliff. Not as a pleasure but as my own
being! I cannot think of our separation. I will never talk of our separation
again.
Подробный фонетический и лексико-синтаксический
анализ фрагмента №1 см. в Приложении 1
Выводы к фрагменту №1:
Рассмотрим возможность проявления изучаемого
нами феномена эмпатии с разных сторон.
Синтаксис:
Весь фрагмент текста можно условно разбить на
две части. В первой части монологической реплики присутствуют предложения,
являющиеся сложными по структуре, с придаточными причины ,условия, что
характеризует речь говорящей как своеобразный анализ ситуации, рассуждение. Можно
проследить логическую цепь хода мысли. В начале Кэтрин приводит причины своих
дум: My love for Edgar is like the foliage in the woods: time will change it,
I`m well aware. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: my
great miseries in this world have been Heathcliff`s miseries. Затем, исходя из
этих причин, вытекает условие, аргументирующее и вместе с тем усиливающее
позицию героини : If all else perished and he remained, I should still continue
to be. На
это нам указывает союз “if”(если)
и вспомогательный глагол “should”.Мы
видим обстоятельство, которое является причиной переживаний героини. Кэтрин
использует сложные предложения, что бы выразить неоднозначную взаимосвязь
отношений между звеньями своей цепочки рассуждения.
Во второй части монолога преобладают простые
предложения. Важно обратить внимание на простое предложение: I
am Heathcliff,
которое является связующим звеном между первой и второй частью. Ключевым
моментом в данной связующей партии также является явный контраст простого
нераспространенного предложения с предыдущими сложными : I
am Heathcliff.
За счет своей простой структуры, предложение представляется однозначным и
утвердительным в своей позиции. Далее мы наблюдает довершение мысли героини с
помощью простой эллиптической конструкции: Not
as a
pleasure, but
as my
own being!
Предложение выделяется по своей эмоциональной окраске. Единственное восклицательное
во всем фрагменте, предложение является эмпатическим пиком. Эмпатия в данном
случае выражается грамматически с помощью полярности знаков препинания и
структуры предложения. Далее следуют два простых распространенных предложения,
как лаконичное завершение мысли монолога.
Лексика:
Мы наблюдаем несколько примеров стилистического
сравнения (My
love for
Edgar is
like the
foliage in
the woods.../My
love for
Heathcliff
resembles
the eternal
rocks beneath…),
как беря во внимание внутреннее содержание отдельных предложений, так и
представленный текст в целом. Разбирая фрагмент по предложениям, можно
наблюдать такие стилистические приемы, как стилистическое сравнение,
повторение, антитезу. Если рассмотреть фрагмент целиком, можно увидеть
взаимосвязь этих приемов и их непосредственное взаимовлияние, придающие
эмоционально-когнитивный эффект данному монологическому рассуждению.
Примеры параллельных конструкций (в
частности анафоры) : My love for Edgar….../My love for Heathcliff, эпифоры: I
cannot think of our separation. I will never talk of our separation again,
анадиплосиса: My great miseries in this world have been Heathcliff`s miseries
характеризуют жизненную важность данных слов для говорящей, а также
однородность вещей, о которых она говорит. Данная тенденция
наблюдается как в начале, так и в конце монолога, что говорит нам о наличии
рамочной конструкции, демонстрирующей нам завершенность начатой мысли.
Также замечен создаваемый с помощью
стилистических фигур эффект плавного проникновения в глубину проблемы,
реализация с помощью параллельных конструкций пошагового разворачивания мысли.
Предложение “I
am Heathcliff.”
содержит в себе имя собственное в предикативной части, а также отсутствие
второстепенных членов. Это дает нам право предполагать, что “Heathcliff”
является очень важным человеком для героини. Мы видим еще один пример
стилистического сравнения в предложении последующем: Not
as a
pleasure
but as
my own
being! В данном
высказывании также присутствует гиперболизация ; слово “being”.
Обращаясь к словарям, данное слово(being/to
be) можно перевести
как life/ essence/
existence (Oxford
Advanced
learner`s
English Dictionary)
Соответственно “being”
можно интерпретировать как существование, жизнь, существо, суть.
Нам представляется важным заметить, что данный
глагол, а также отглагольное существительное “to
be” можно наблюдать в
данном фрагменте в трех, идущих друг за другом, предложениях : ….I
should still
continue
to be.
I am Heathcliff. Not as a pleasure but as my own
being! Данная
деталь дает основания полагать, что именно эта часть фрагмента является ядром,
квинтэссенцией всего монолога, сутью высказывания героини. Кэтрин повторяет три
раза один и тот же глагол в разных формах, будто бы убеждаясь снова и снова и
постепенно входя, погружаясь в психоэнергетическое пространство своего
возлюбленного Хитклиффа, постепенно, на сознательном уровне, убеждаясь в
верности своего суждения. Первое предложение воспринимается, как возможность,
но не убежденность, так как есть определенные условия( см. анализ синтаксиса).
Второе предложение выражает устойчивую принятую позицию: Кэтрин вошла в
“пространство Хитклиффа”. Последнее предложение лексическую сторону проявления
эмпатии сопровождает восклицанием(с грамматической стороны):
героиня убеждена, что идентифицировалась с
возлюбленным полностью, окончательно.
Таким образом, можно предположить, что данная
часть монологического высказывания является лексической реализацией эмпатии.
Завершение монолога реализуется с помощью двух
предложений, в одном из которых наличие модального глагола ‘can’(
I cannot
think of
our separation.)
отражает волеизъявления говорящей, в другом же наречие “never”(
I will
never talk
of our
separation
again.) усиливает
значение фразы и ее эмоциональный посыл.
Звуки:
В момент эмпатического выплеска наблюдается
удлинение дифтонга [eɪ] в
слове “remained”,
сильное придыхание согласного звука “p”в
слове “perished”,
оглушение согласного “d”
в этом же слове, а также растягивание дифтонгоида [i:]
в слове “being”, а также
усечение конечного заднеязычного сонанта [ŋ] в этом же слове. На наш
взгляд, данные явления реализуются ввиду намерения эмпатирующей выделить
основную мысль в своем высказывании, подчеркнуть главную проблему своих
переживаний, чувств.
Мелодика:
Тональный диапазон:
широкий - 1
нормальный - 5
узкий - 9
Рисунок 1 - соотношение тонального диапазона
Преобладают нормальный и узкий диапазоны, что
вполне характерно для англичан в силу особенностей национального характера -
эмоциональная сдержанность. Но больше всего преобладает узкий диапазон, который
подчеркивает внешнее эмоциональное сдерживание и особо глубокое погружение
героини в себя. Единственный пример с широким диапазоном приходится на
высказывание ”I
am Heathcliff”,а
также постепенное расширение диапазона в последующем предложении : “Not
as a
pleasure, but
as my
own being!”
представляющие собой эмпатический выплеск в высказывании Кэтрин. Данный
эмоциональный пик нам представляется очень важным, т.к. проявление эмоций в
целом достаточно нехарактерно для англичан. Соответственно, чтобы внешне
проявить какую - либо эмоцию, необходимо соответствующее эмоциональное
состояние, достигшее определенной критической точки, которое мы может наблюдать
в последующем примере: “Not
as a
pleasure, but
as my
own being!”.
Расширение диапазона в данном примере является ключевым моментом, эмпатическим
пиком. (см. рисунок 1)
Тональный уровень:
высокий - 3
средний - 5
низкий - 7
Рисунок 2 - соотношение тонального уровня
Тональный уровень предпочтительно низкий, в
некоторых случаях средний, т.к. героиня излагает мысли в потоке сознания,
концентрируясь на своем внутреннем состоянии, переживаниях. Создается
впечатление, будто девушка обращается к самой себе, не беря во внимание
окружающий ее мир. (см. рисунок 2)
Ядерный тон:
Mid Fall - 4Fall(n-f) - 2 Low Rise -
1 Low Fall - 3 High Fall - 2 Fall Rise - 1 High Rise - 2
Рисунок 3 - соотношение ядерных тонов
Mid
Fall non-final
, а также Mid
Fall звучит в первой части
монолога, сопровождая рассуждения Кэтрин а также ее обращение прежде всего к
самой себе. Low
Fall/Low
Rise также
присутствуют, но в меньшем количестве. Low
Fall представляется в
более сдержанных, нейтральных высказываниях. Low
Rise характеризует
незавершенность мысли героини.
High
Fall и High
Rise рассматривается в
отдельных примерах, а именно : “I
should still
continue
to be.”-
High Rise
и ”Not as
a pleasure
but as
my own
being.” - High
Fall, если High
Rise характеризует
некую недозавершенность мысли, High
Fall, в свою очередь,
указывает нам на присутствие эмоционального компонента, нехарактерного и
достаточно редкого для британцев, которым свойственно держать свои эмоции под
контролем. Переход в данном примере с Mid
Fall на High
Fall является эмпатическим
развертыванием высказывания героини. (см. рисунок
3)
Типы шкал:
отсутствует
- 6Head -2Head- 3Head- 4
Рисунок 4 - соотношение типов шкал
Отсутствие шкалы, а также редкие примеры с
наличием Mid
Head, при выражении каких
либо эмоций, в том числе эмпатии, объясняется особенностями национального
характера англичан. В речи отсутствует давление на собеседника при выражении
эмпатии. Наличие шкалы, наоборот, усиливает воздействие на слушателя. Примеры
реализации эмпатического потенциала сопровождаются шкалами Falling Head: “…I
should still continue to be”, и High Head: “ I am Heathcliff”, ”Not as a
pleasure but as my own being.” (см. рисунок 4)
Угол падения/восхождения ядерного тона:
узкий -6 средний -7 широкий -2
Рисунок 5 - соотношение углов
падения/восхождения
В начале и конце монологического высказывания
преобладают узкий и средний углы падения/восхождения, т.к. в начале Кэтрин
постепенно приходит путем умозаключений к определенному мысленному консенсусу(
эмпатическому пику), в конце монолога девушка, напротив, уже твердо убеждена в
правильности своих рассуждений. Поэтому речь звучит как вытекающее последствие
мысленного самоубеждения.
В отдельных случаях(срединная часть монолога)широкий”…I
should still
continue
to be.”
“I am
Heathcliff.” “ Not
as a
pleasure
but as
my own
being.”, т.к.
сопровождается проявлением эмоций, совершивших своеобразный выплеск ввиду
сильного внутреннего эмоционального возбуждения героини, и тем самым послуживших
средством достижения наивысшего эмпатического проявления.(см. рисунок 5)
Громкость:
тихая -7
средняя -6
громкая -2
В большинстве случаев громкость тихая и средняя,
так как героиня находится в фазе своего внутреннего эмоционального возбуждения,
внешне же мы видим небольшое проявление возбуждения в виде редких примеров
прибавления громкости звучания. Всего громких моментов два : “I
am Heathcliff”и
“Not as
a pleasure
but as
my own
being.”, представляющие
собой своеобразный “крик души”, накал чувств, именно они являются ключевыми в
проявлении эмпатии, а именно- эмпатическим выплеском. (см. рисунок 6)
Скорость:
нормальная - 3
быстрая - 11 очень быстрая - 1
Рисунок 7 - соотношение скорости
Преобладает быстрая, беглая скорость речи, т.к.
монолог является производной потока сознания героини. Пример, где Кэтрин
говорит очень быстро: “I
cannot think
of our
separation”, является один из
заключительных, последних этапов рассуждения. Героиня произносит убежденно, но
с некоторым опасением, что говорит о проскользнувшей нотке страха к своим
собственным эмпатическим чувствам к Хитклиффу. (см. рисунок 7)
Паузы:
выделения- 6
хезитации- 5
отсутствуют- 4
Присутствие пауз выделения говорит об
обдуманности идеи своего высказывания, а также о некоем замешательстве, которое
нашло свое отражение в виде пауз хезитации. В моментах, где героиня допускает
больше всего уверенности, паузы отсутствуют. (см. рисунок 8)
Тембр:
Рисунок 9- соотношение тембральной окраски
голоса
задумчивый/задумчиво- /загадочно -печальный - 5
меланхоличный - 1
обреченный -2
придыхательный/убежденный/вызывающе-убедительный
/c нотками опасения-
3 однозначно-утверждающий/ бескомпромиссный - 3
На протяжении первой части монолога тон голоса
задумчиво - печальный. С помощью задумчиво-печального тембра героиня реализует
свою мысль в определенном оттенке, подчеркивающем ее душевную возбужденность и
глубину испытываемых чувств. Далее наблюдается тембральный оттенок
высказывания, склоняемый к меланхоличности и обреченности, что характеризует
осознание героиней всей неизбежности и невозможности избавления от духовного
воссоединения с возлюбленным. В момент эмпатического выплеска: придыхательный,
вызывающе-убедительный/ убежденный, с нотками опасения. Данный тембральный
оттенок говорит об одновременном эмоциональном прорыве и наличии страха к
совершившемуся эмоциональному выходу, что характеризует типичный британский
национальный характер - англичане не привыкли демонстрировать свои чувства, тем
более такие глубокие. В моментах, где героиня абсолютно уверена в своих
чувствах: однозначно-утверждающий:
эмпатирующая
убедила себя в доподлинности прочувствованного и сказанного. (см. рисунок 9)
Таким образом, мы понимает, что чувственное
участие говорящей в данном фрагменте реализовалось с помощью не только
лексико-синтаксических, но и фонетических средств. Стоит также взять во
внимание минимальность эмоциональных растрат вне зависимости от глубины и силы
чувств испытующей. В данном случае важную роль играет ранее произведенный нами
анализ социально-психологического портрета англичан. Сдержанность,
отстраненность и постоянный контроль своих чувств, а также умеренность в
высказываниях и эмоциях.
С позиции мелодики; ядерные тона High
Rise; I
should still
continue
to be.-
и переход с Mid
Fall на High
Fall ;Not
as a
pleasure
but as
my own
being , а также широкий
угол падения, присутствие шкал( Falling
Head/ High
Head),повышение
тонального уровня и громкости подчеркивают явное присутствие эмпатии в
срединной части взятого фрагмента. В остальной части фрагмента наблюдается
беглый и тихий Mid
Level Tone,
узкий диапазон, ядерный тон -Mid
Fall в большинстве
случаев, а также узкий угол падения, говорящий нам о погружении персонажа в
свои чувства, концентрации на осознании проблемы. Эмпатический пик в данном
случае выражен растягиванием звуков в главных словах, широтой угла падения,
широтой тонального диапазона, а также ядерным тоном High
Fall в единственном
предложении “Not
as a
pleasure, but
as my
own being.
Тембр также играет немаловажную роль; звонкий, придыхательный, вызывающе -
убедительный, выражающий переносимый эмоциональный дефанс персонажа, предельное
проникновение в глубину своего сознания и также полное осознание
взаимосоответствия состояний своего и другого человека. Данное явление мы
посчитали объективным охарактеризовать как эмпатический выплеск, а ядро “being”,
как эмпатический пик данного эмпатического выплеска
Фрагмент №2 (мужской гендер)
Сериал “Шерлок” (Sherlock)
Год выпуска: с 2010 по настоящее время
Жанр: детектив, драма
Режиссеры: Эйрос Лин, Пол Макгиган, Рэйчел
Талалэй
Продолжительность: 12 часов
Продолжительность звучания фрагмента: 2 минуты
32 сек
Количество слов в фрагменте: 124
Герои/актеры:
- Шерлок Холмс (Бенедикт Камбербэтч) - Мужчина
30-35 лет, детектив- консультант, главный герой сериала. Он является первым в
мире детективом- консультантом, т.к. такую профессию он придумал для себя сам.
Холмс имеет необыкновенную страсть к странным и необычным преступлениям,
имеющим много тайн и секретов - без подобных дел ему быстро становится скучно.
Чтобы держать свой мозг в активности, он использует никотиновые пластыри
(вместо традиционной курительной трубки). Холмс необычайно умен и наблюдателен.
Его способность замечать и делать выводы из, казалось бы, мелочей не имеет себе
равных и является его основным инструментом в раскрытии преступлений, которые
он расследует. Любопытной, и, пожалуй, ключевой особенностью сыщика является
возможность «отправляться в Чертоги Разума». Это означает, что он может попасть
в любую точку своего сознания, обследовать ее и даже прибегнуть к детальному
поиску и анализу. Также благодаря своей дедукции и внимательности к деталям он
способен буквально «прочитать» человека.
- Джим Мориарти( Эндрю Скотт) - Мужчина 30-35
лет, криминальный гений, и как все криминальные гении в сериалах, представляется
сумасшедшим садистом- психопатом. Но в нем смешаны разнообразные человеческие
качества: проницательный ум, амбициозность, высокомерие и самоуверенность. В
чем-то он похож на Шерлока: его чувство юмора настолько же саркастическое и
циничное, ему нравится играть злодея и противопоставлять себя Шерлоку Холмсу,
которым он восхищается и которого считает равным себе.
- Джон Ватсон (Мартин Фримен) - Мужчина 38-40
лет,лучший друг Шерлока Холмса, военный врач, пытающийся приспособиться к
мирной жизни. После войны он не потерял тяги к опасным ситуациям, и знакомство
с Шерлоком только усилило ее.
Сюжет :
Сериал представляет собой вольную адаптацию книг
Артура Конан Дойля о детективе Шерлоке Холмсе и его напарнике Джоне Ватсоне, в
которой действие перенесено в XXI
век. Детектив Шерлок Холмс, подыскивая соседа по квартире, знакомится с Джоном
Ватсоном - военным врачом, вернувшимся из Афганистана. Шерлок сразу впечатляет
Ватсона, рассказав Ватсону всю правду о нём самом: о том, что он служил в
Афганистане, и о том, что боль в его ноге имеет психосоматическую природу.
Вместе они поселяются в доме 221Б на Бейкер-стрит у пожилой хозяйки миссис
Хадсон. Вместе Шерлок и Джон занимаются расследованием сложных дел, используя
методы анализа и дедукции, а также интернет и мобильные телефоны. Шерлок по
истечению всего сериала противостоит козням своего антипода, злого гения
Мориарти, отгадывая его загадки и постепенно вовлекаясь в его своеобразную
игру.
Рассматриваемый нами фрагмент взят из 3 серии 2
сезона, именуемой
«Рейхенбахский
водопад»( The Reichenbach Fall). Эпизод на крыше
госпиталя Святого Варфоломея является заключительным 2 сезона.
Джон находит Шерлока в Госпитале Святого
Варфоломея, однако вскоре уходит, так как ему сообщают, что в миссис Хадсон
стреляли. Шерлок отправляет Мориарти сообщение с приглашением решить их
последнее дело на крыше госпиталя. Диалог на крыше является главным моментом в
непростых взаимоотношениях Шерлока Холмса и Мориарти, т.к. демонстрирует тесную
взаимосвязь и схожесть героев, не смотря на то, что персонажи являются
заклятыми врагами.
В начале встречи на крыше Мориарти говорит
Шерлоку “ You
and me.
And our
problem. Final
problem.”Шерлок должен
разгадать, пожалуй, самую сложную загадку в своей жизни. Шерлок заявляет, что
сможет уничтожить личность Ричарда Брука с помощью кода, однако Мориарти
открывает, что никакого кода не существует - у него просто были сообщники.
Теперь по его плану Шерлок должен совершить самоубийство, чтобы киллеры не
убили Джона, миссис Хадсон и Лестрейда. Мориарти
также задает вопрос Шерлоку: “ Did you almost start to wonder if I was real?” Что
также характеризует неоднозначность персонажа, а также намек на помешательство
Шерлока…или же раздвоение личности. Также это дает своеобразный ключ к разгадке
дела, Шерлок должен проникнуть прежде всего в свое сознание. Шерлок просит
минуту на раздумья, затем издает нервный смешок. Мориарти недоуменно
оборачивается, интересуясь, какую деталь он упустил в своей игре. С этого
момента начитается взятый нами фрагмент.
Шерлок осознает, насколько тесна связь его и
Мориарти, и только став самим Джимом Мориарти, он сможет разгадать загадку и
спасти друзей. Шерлок с поразительной точностью демонстрирует в своей реплике
собственную вовлеченность “ I
am you.
Prepared to do everything. Prepared to burn.
Prepared to do what ordinary people won`t do. You want me to shake hands with
you in hell. I shall
not disappoint
you.”, и, возможно,
даже сверхчеловеческую выдержку и готовность к любому исходу разрешения ситуации.
Сперва Мориарти воспринимает его речь как что-то помпезное, но довольно
поверхностное: “ Nah.
You talk
big. You`re
ordinary. You`re
ordinary. ...” Но через
некоторое время Мориарти изучающе и предельно внимательно всматривается в лицо
и глаза Холмса, после заявляя: “No…You`re
not . I
see. You`re not ordinary. No. You`re me. You`re
me…” Далее он
благодарит Шерлока, проявляя при этом эмоциональный отклик. Мориарти также
отмечает, что Холмс сможет спасти друзей, после чего стреляет себе в рот.
Возможно, данная благодарность как раз была именно за проявление вчувствования
по отношению к Мориарти, и как только Шерлок зашел слишком далеко в чертоги
разума злого гения, воссоединившись с ним, Мориарти посчитал ненужным
существовать порознь. Шерлок достиг наивысшей стадии способностей своего
разума, а также , возможно, чувств, проявив разумно- эмоциональную
вовлеченность. По истечению сериала также наблюдались моменты, когда Шерлок
Холмс чувствовал острую необходимость в злом гении, даже тоску и некоторую симпатию
к человеку, равному ему по силе умственных способностей. Герои, безусловно,
зависели друг от друга, но была ли это сумасшедшая одержимость амбициозного
характера или же саркастически- циничная потребность в постоянном вызове самому
себе, ответить крайне сложно.
Для анализа проявления эмпатии предоставляется
фрагмент, взятый из диалога главных персонажей (Шерлока Холмса и Джима
Мориарти) на крыше госпиталя Святого Варфоломея:
You think you can make me do that?.
So do you., your big brother and all the king`s horses couldn`t make me do a
thing I didn`t want to., but I`m not my brother, remember? I am you. Prepared
to do anything. Prepared to burn. Prepared to do what ordinary people won`t do.
You want me to shake hands with you in hell. I shall not disappoint you.. You
talk big. Nah. You`re ordinary. You`re ordinary. You`re on the side of the
angels.maybe on the side of the angels, but don`t think for one second that I
am one of them.….You`re not. I see. You`re not ordinary. No. You`re me. You`re
me. Thank you…Sherlock Holmes.
Подробный фонетический и лексико-синтаксический
анализ фрагмента №2 см. в Приложении 2
Выводы к фрагменту №2:
Рассмотрим возможность проявления изучаемого
нами феномена -эмпатии с разных сторон в данном фрагменте.
Синтаксис:
В течение всего фрагмента наблюдается тенденция
к сокращению предложений. Эллиптические и высказывания смешанного типа -
довольно частое явление в данном диалоге, что подчеркивает непринужденность и
неофициальность беседы. К началу развертывания эмпатического вчувствования мы
наблюдаем концентрацию эллиптических предложений: “Prepared
to do
anything. Prepared
to burn. Prepared to do what ordinary people won`t do.” Простое
нераспространенное предложение “I
am you.”приходится
на начало эмпатического вчувствования героя к своему собеседнику, что также
характеризует однозначность, твердость и убежденность в своей позиции.
Немаловажную роль играет модальный глагол “shall’
в высказывании “I
shall not
disappoint
you”. Модальное
значение данного глагола несет в себе не только обещание, но даже некую угрозу,
предупреждение, что подчеркивает решительность персонажа, а то и даже агрессию
в случае недоверия к своим чувствам. Герой еще раз доказывает действительность
и однозначность своих побуждений и чувств, произнося сложное предложение, в
составе которого сочинительное (I
maybe on
the side
of the
angels, but
don`t
think for
one second…)
и подчинительное с объектным придаточным (that
I am
one of
them).
Таким образом, эмпатический выплеск в данном
фрагменте реализовался грамматически краткостью и лаконичностью высказываний;
эллиптическими, нераспространенными предложениями и предложениями смешанного
типа, а также модальностью.
Лексика:
Фрагмент содержит в себе примеры реализации
идиоматических выражений, содержащих в себе метафору (“shake
hands with
you in
hell”), зюгмы (“….your
big brother
and all
the king`s
horses…”), примеры
параллельных конструкций (“You`re
ordinary. You`re
ordinary. You`re on the side of the angels”), в частности анафоры, а также
гиперболы: (“don`t think for one second”).
Начало эмпатического выплеска
приходится на высказывание “I am you” (стоит
обратить внимание на присутствие глагола “to be”, делающего
данный пример очень похожим на реплику из предыдущего, взятого нами фрагмента
произведения “Грозовой перевал”), а также сопровождается анафорическими
параллельными конструкциями: “Prepared to do anything. Prepared
to burn. Prepared to do what ordinary people won`t do”. Также данный
пример демонстрирует градацию, при которой каждое последующее высказывание
усиливает значение предыдущего, что позволяет воссоздать мысли и чувства в
процессе, в развитии - от малого к большему. Герой проявляет вчувствование не
сразу, постепенно погружаясь в чертоги разума своего собеседника, становясь им
самим, эмоционально и когнитивно проникая так глубоко, насколько это возможно.
Если рассматривать само значение конструкции “to be prepared to do smth” с позиции
английских словарей, к примеру, кембриджского: “be prepared to do something - to be willing to do something”, и
оксфордского : “ prepare to do something - to make something or somebody ready to be used or to do something”,
становится очевидным, что значение данной идиомы несет в себе волеизъявительный
характер, умышленное намерение и нацеленность на какие либо действия. Шерлок Холмс
повторяет идиому трижды, что указывает даже на некую эмоционально-модальную
одержимость. Имеет значение также метафора в последующем высказывании: “You want me to shake hands with you in hell. I shall not disappoint you.”,
демонстрирующая силу чувств за гранью человеческого мира и возможностей, что
неудивительно, ведь эмпатия - чувство, по силе своей превосходящее разумное,
интегральное представление о человеческой природе.
Проведенный разбор предложений с
точки зрения лексики дает нам основания полагать, что эмпатический выплеск в
данной фрагменте приходится на “ I am you. Prepared
to do anything. Prepared to burn. Prepared to do what ordinary people won`t do.
You want me to shake hands with you in hell. I shall not disappoint you.”,
подкрепленный реализацией эмоционального посыла лексически посредством
параллельных конструкций, градации, метафоры, а также семантики (to prepare to do / to be ).
Звуки:
В момент эмпатического выплеска
наблюдается растягивание монофтонга [u:] в слове “you”, а также
растягивание монофтонга [ɜ:] в слове “burn”, а также
растягивание монофтонга [ɔ:] в слове “ordinary”,оглушение
конечного согласного”t” в слове “won`t”. По нашему
мнению, данное явление обусловлено желанием эмпатирующего выделить основную
идею, мысль высказывания, подчеркнуть значимость и важность излагаемой мысли.
Мелодика: Тональный диапазон:
широкий - 5
нормальный - 21
узкий - 7
Преобладает нормальный диапазон, характерный для
англичан в силу особенностей национального характера - в любой ситуации держать
эмоциональное равновесие, спокойствие. Узкий диапазон прослеживается в
моментах, где собеседник предельно концентрируется на своем изречении, своих
чувствах, тем самым реализуя в речи последствия своих умозаключений. Широкий
диапазон демонстрирует больше внешний эмоциональный посыл, нежели высказывания
с узким диапазоном.
В момент эмпатического выплеска (I
am you.
Prepared to do anything. Prepared to burn.
Prepared to do what ordinary people won`t do. You want me to shake hands with
you in hell. I shall
not disappoint
you.) мы видим
колебания узкого и среднего диапазона, что говорит о внутренней возбужденности,
переживаниях говорящего, но, будучи сдержанным в силу своего британского
характера, явно старающегося скрыть свои истинные эмоции. (см. рисунок 1)
Тональный уровень:
высокий - 5
средний - 21
низкий - 7
Рисунок 2 - соотношение тонального уровня
Тональный уровень предпочтительно средний, т.к.
герой излагает мысли в потоке сознания, сосредотачиваясь на своем внутреннем
состоянии, переживаниях. Момент эмпатической
концентрации (I am you. Prepared to do anything. Prepared to burn. Prepared to
do what ordinary people won`t do. You want me to shake hands with you in hell.
I shall
not disappoint
you.) сопровождается
средним тональным уровнем, что говорит о сильной эмоциональной выдержке героя. (см.
Рисунок 2)
Ядерный тон:
Mid Rise - 2 Low Fall - 11 High Fall
- 3 High Rise - 1 Mid level - 4 Low Rise - 1 Mid Fall - 12
Рисунок 3 - соотношение ядерных тонов
Преобладание Mid
Fall и Low
Fall, что вполне
типично для представителя английской культуры, сдержанность и невозмутимость
даже в самых сложных ситуациях. Также преобладание данного ядерного тона
говорит нам об уверенности и твердости говорящего в своей мысленно -
чувственной концепции. (см. Рисунок 3) В момент эмоционального пика наблюдается
колебание Low
Fall и Mid
Fall, что характеризует
эмоциональную нестабильность и внутреннюю возбужденность.(см. Рисунок 3)
Типы шкал:
отсутствует
- 20 Mid Head -5 Falling Head- 6 Head-
1 Rising Head
- 1
Как правило, шкала усиливает степень воздействия
на собеседника. В большинстве реплик отсутствие шкалы, ввиду того, что
межличностные отношения англичан основываются на взаимоуважении, дает основания
полагать, что в их речи отсутствует давление на слушателя даже при очень
сильном эмоциональном напряжении. (см. рисунок 4)
Угол падения/восхождения ядерного тона:
узкий -8
средний -12
широкий -8
отсутствует - 4 широкий n-f
- 1
Рисунок 5 - соотношение углов
падения/восхождения
Эмпатический выплеск сопровождается переходами с
узкого в широкий и среднего в широкий углами падения. (Prepared
to do anything. Prepared to burn. Prepared to do what ordinary people won`t
do.) (см.
Рисунок 5)
Громкость:
очень тихая - 1 тихая - 5
средняя - 25
громкая - 2
Рисунок 6 - соотношение громкости
Преобладание средней и тихой громкости усиливает
воздействие на собеседника при выражении эмпатии. Мужскому гендеру не
свойственно выражать эмоциональное состояние шепотом, поэтому эмпатический
выплеск сопровождается тихой и средней громкостью. (см. рисунок 6)
Скорость:
нормальная - 15 быстрая - 11 медленная - 6
нормальная с замедлением - 1
Рисунок 7 - соотношение скорости
Выражение каких либо эмоций носит
средне-скоростной/скоростной характер у англичан, основываясь на том факте, что
им не свойственно давить своими чувствами и эмоциями на собеседника. (см.
рисунок 7)
Паузы:
отсутствуют- 21
выделения- 5
хезитации- 2
Отсутствие пауз еще раз доказывает быстротечный
характер речи англичан. Англичане ценят как время, так и чувства своего
собеседника. (см. рисунок 8)
Тембр:
спокойный- 3
уверенный/твердый - 4
сомневающийся - 1
утверждающий - 4
убежденный - 4
мягкий/решительный- 2
радостный- 2
расстроенный- 1
мягкий/задумчивый- 1
Рисунок 9- соотношение тембральной окраски
голоса
Во время проявления эмпатии герой придает голосу
мягкость и решительность. Также присутствует замедление темпа ( Prepared
to burn),
усиливающее убежденность в своих внутренних чувствах, подкрепленных тем не
менее разумно
взвешенной вовлеченностью.
Таким образом, эмпатия в данном фрагменте
фонетически реализуется ввиду растягивания гласных звуков, а также сонантов.
Просодическая реализация эмпатии осуществляется с помощью колебания узкого и
среднего диапазонов. Эмпатический выплеск построен на смене эмпатического
уровня и ядерного тона на контрастной основе(средний - широкий/ Low
Fall/Mid
Fall - Mid
Rise).
Также заметна полярность эмпатического
проявления и реакции относительно угла падения ядерного тона. Эмпатический
выплеск сопровождается переходами с узкого в широкий и среднего в широкий
углами падения. Тембр также играет немаловажную роль в реализации данного
чувства; вследствие быстрой скорости говорения замедление темпа ( Prepared
to burn)
влияет на тембральную окраску голоса( мягкость, уверенность) усиливает процент
убежденности в своих внутренних ощущениях, но вместе с этим характеризует и
эмоциональную подверженность, возникшую непосредственно ввиду высокой
концентрации эмоционального возбуждения.
Выводы к главе II
Результаты синтаксического анализа:
Эмпатический выплеск в женском варианте
реализован:
простыми, нераспространенными предложениями
контрастом простого нераспространенного
предложения (I
am Heathcliff)
с предыдущими сложными эллиптическим восклицательным высказыванием: Not
as a
pleasure, but
as my
own being!
Данное предложение является эмпатическим пиком.
Эмпатический выплеск в мужском варианте
реализован:
рядом эллиптических предложений:
Prepared to do anything. Prepared to burn. Prepared
to do
what ordinary
people won`t
do.
простым нераспространенным предложением : I
am you.,
которое является началом эмпатического выплеска говорящего.
Таким образом, эмпатический выплеск в обоих
вариантах реализовался с помощью простых нераспространенных и эллиптических
предложений, характеризует однозначность, твердость и убежденность героев в
своей позиции. Важно отметить, что мужской эмпатический выплеск не несет в себе
явного проявления определенного эмпатического пика, в отличие от женского
эмпатического выплеска, так как восклицание в мужском варианте отсутствует.
Результаты лексического анализа:
Эмпатия в женском варианте также была выражена с
помощью гиперболизации в единичном проявлении (Not
as a
pleasure
but as
my own
being)
Эмпатия в мужском варианте выразилась
посредством параллельных конструкций/градации (Prepared
to do
anything. Prepared
to burn. Prepared to do what ordinary people won`t dо). Стоит
обратить внимание , что в мужском
варианте
также присутствует метафорическое высказывание: “You
want me
to shake
hands with
you in
hell. I
shall not
disappoint
you.”, демонстрирующее
силу чувств за гранью человеческого мира и возможностей.
Эмпатический выплеск в обоих вариантах
реализовался с помощью глагола “to
be” (Грозовой
перевал: I
am Heathcliff.
Шерлок: I
am you.)
Данный глагол является ключевым моментом проявления эмпатии в обоих случаях.
Таким образом, реализация эмпатического выплеска
в мужском и женском вариантах характеризуется уверенностью(параллельные
конструкции) в своей мысли, идее, а также постепенным углублением в проблему(
градация, гиперболизация).
Результаты фонетического анализа:
Результаты звукового анализа:
Женский вариант («Грозовой Перевал»): удлинение
дифтонга [eɪ] в слове “remained”,
растягивание дифтонгоида [i:]
в слове “being”
Мужской вариант(«Шерлок»): растягивание
монофтонга [u:] в слове “you”,
а также растягивание монофтонга [ɜ:] в слове “burn”,
а также растягивание монофтонга [ɔ:] в слове “ordinary”
В обоих вариантах эмпатический выплеск
сопровождается растягиванием гласных звуков и сонантов в главных по смыслу
словах. На наш взгляд, данное явление обусловлено желанием эмпатирующего
выделить основную идею, мысль высказывания, подчеркнуть значимость и важность
излагаемой мысли.
Результаты интонационного анализа:
Тональный диапазон:
В женском варианте преобладает узкий диапазон, в
момент эмпатического выплеска наблюдается расширение диапазона. Преобладание
узкого диапазона, весьма нехарактерного для женской эмоциональной речи,
свидетельствует о высокой степени внутренней эмоциональной вовлеченности.
Женский широкий диапазон в момент эмпатического пика внешне демонстрирует
высокий градус эмоциональной вовлеченности, так как женская часть британского
общества более подвержена эмоциональным выплескам.
В мужском варианте преобладает средний диапазон.
В момент эмпатического выплеска наблюдается варьирование среднего и узкого
диапазонов. Исторически сложилось, что британские мужчины больше адаптированы к
социальной среде, более коммуникабельны, но в то же время менее открыты
внешнему проявлению эмоций ( что подтверждается варьированием узкого и среднего
диапазонов в момент проявления эмпатии).
Таким образом, мужской вариант, в отличие от
женского проявления эмпатии, более ориентирован на внутренние переживания, т.к.
мы не видим явных изменений тонального диапазона в момент эмпатического
выплеска.
Тональный уровень:
Тональный уровень в женском варианте по большей
части низкий( 7 случаев), что характеризует обращение героини к своим
собственным переживаниям.
В мужском варианте проявления эмпатического
выплеска преобладает средний тональный уровень (20 случаев). В момент
эмпатического выплеска явных изменений в отношении уровня обнаружено не было.
Ядерный тон:
В женском варианте преобладает Mid
Fall(4 случая)/Mid
Fall non-final(2
случая), в момент эмпатического выплеска - High
Fall(2 случая), что
характеризует высокий градус эмоциональной вовлеченности героини.
В мужской реализации эмпатии преобладают Mid
Fall(12 случаев)/ Low
Fall(11 случаев), в
момент эмпатического выплеска - Low
Fall ; Mid
Fall, что дает
основания полагать, что проявление эмпатии в данном случае выражается сдержанно
и монотонно, но вместе с тем также твердо и надежно. Возможно, это также
характеризует склонность героя к размышлениям и постепенном глубоком осознании
проблемы.
Шкала:
Отсутствие шкалы в женском варианте, а также
редкие примеры с наличием Mid
Head, объясняется
особенностями национального характера англичан. В речи отсутствует давление на
собеседника при выражении эмпатии, так как в основном шкалы отсутствуют.
Наличие шкалы, наоборот, усиливает воздействие на слушателя. Примеры реализации
эмпатического потенциала сопровождаются шкалами Falling
Head(3 случая) и High
Head(4 случая), что
характеризует присутствие определенной степени давления на слушателя в момент
эмпатического выплеска.
В мужском варианте мы видим также отсутствие
шкал, в том числе в момент эмпатического выплеска. Мужчины более адаптированы к
социальной среде( см. теор.часть стр_). Возможно, это и является причиной того,
что в их речи отсутствует давление на слушателя даже при очень сильном
эмоциональном напряжении.
Угол падения/восхождения:
В женском варианте эмпатический пик
сопровождается широким углом падения, что снова указывает на присутствие
большей эмоциональной вовлеченности у женщин, нежели у мужчин.
В мужском варианте эмпатический выплеск
сопровождается расширением узкого и среднего углов падения. Мужчины более
скрыто выражают свои эмоции, постепенно погружаясь в свой внутренний мир.
Громкость:
В женском варианте в момент эмпатического пика
громкость повышается, подтверждая тот факт, что женщины более чувствительны и
эмоционально подвержены по своей природе.
В мужском варианте эмпатический выплеск
сопровождается тихой и средней громкостью.
Преобладание средней и тихой громкости в обоих
вариантах усиливает эмпатическое воздействие говорящего на собеседника.
Скорость:
В мужском варианте - средняя скорость,
подчеркивающая размеренность и постепенность погружения в свой собственный мир.
Паузы:
Преобладание пауз выделения(6 случаев) в женском
варианте характеризует высказывание как обдуманное и полностью подготовленное.
Наличие пауз хезитации (5 случаев) указывает на присутствие сомнений и
неуверенности и высказывании.
В мужском варианте паузы хезитации(2 случая)
практически отсутствуют(отсутствие пауз - 21 случай), что характеризует большую
уверенность мужчин в своей речи при проявлении эмпатии, чем женщин, а также
указывает на отсутствие давления на своего оппонента.
Тембральная окраска голоса:
В женском варианте во время проявления эмпатии
голос звучит убедительно, с нотками опасения. Женскому гендеру свойственна
большая придыхательность в голосе, нежели в мужском, что реализует высокий
градус эмпатического проявления.
В мужском варианте присутствует мягкость и
решительность голоса на протяжении всего момента эмпатического выплеска.
Эмпатический выплеск также сопровождается замедлением темпа ( Prepared
to burn),
усиливая таким
образом
степень убежденности говорящего в своих внутренних чувствах, подкрепленных тем
не менее разумно - взвешенной вовлеченностью.
Результаты кинесического анализа:
При проявлении эмпатии пантомимика не играет
особую роль, так как в во время эмпатического выплеска в обоих вариантах в
кадре мы видим лицо говорящего крупным планом, сосредотачиваем внимание на его
выражении и взгляде. В женском варианте взгляд слегка поднимается вверх, мимика
лица становится более выразительной, наблюдается едва заметное движение бровей
вверх. В мужском варианте взгляд направлен непосредственно в глаза собеседнику.
Герой смотрит практически не моргая, что свидетельствует о его непоколебимой
уверенности и однозначности в испытываемых чувствах. Таким образом, оба
персонажа проявляют эмпатию в основном взглядом.
Цветовое решение кадра:
В кадре обоих фрагментов присутствуют спокойные,
сложные оттенки коричневого, охристого, голубого, серого , создавая атмосферу
стабильности, реализма и равновесия. Мужской вариант сопровождается более
холодной палитрой ( серо-голубой, голубой, синий, зелено-синий оттенки), в то
время, как женский - теплой(охристый, бежево-коричневатый, ореховый, желтый
карри). Данную особенность цветового решения можно обосновать с точки зрения
психологии, опираясь на особенности британского национального характера:
приглушенные, ближе к нейтральным , оттенки повествуют о неприкосновенности
внутреннего мира и определенной дистанции относительно друг друга, а также
надежности в изречениях и поступках, ясности и уверенности. Ведь англичане -
достаточно сдержаны в своих эмоциях, а также терпимы, склонны к компромиссу,
благовоспитанны и внимательны, полны самообладания.
Музыкальное оформление:
Музыкальное оформление в рассмотренных случаях
выполняет воздействующую функцию. Преобладающий минорный компонент подчеркивает
тревожность и переживания героев, в то время , как мажорная нота, звучащая
вкраплениями, вселяет ощущение душевного баланса и спокойствия.
Просодическая реализация мужского проявления
эмпатии:
В ходе исследования было обнаружено, что
британцы мужчины более сдержанно, внутренне-ориентированно выражают эмпатию:
средний тональный уровень и диапазон, ядерный тон Mid/Low
Fall, отсутствие шкал,
тихая и средняя громкость, средняя скорость, редко встречающиеся паузы. Момент
эмпатического выплеска в мужском варианте сопровождается расширением узкого и
среднего углов падения, мягкостью и решительностью тембра, указывающего на
чувство убежденности говорящего, на его разумно-эмоциональную вовлеченность .
Также наблюдается замедление темпа(Prepared
to burn.
), что придает важность и весомость сказанной фразе, а также подчеркивают
эмоциональную осторожность мужчин британцев. Придавая большее значение
высказыванию, британцы невольно демонстрируют одну из своих отличительных
особенностей характера - ненавязчивое чувство доминирования. Даже при самом
ярком эмпатическом проявлении англичане бессознательно ощущают себя слегка “superior”
, т.к. исторически сложилось, что мужчины во времена развития английского
королевства занимали лидирующее положение в социуме.
Просодическая реализация женского проявления
эмпатии:
Женское проявление эмпатии реализуется бОльшим
разнообразием просодических параметров, нежели мужское; в момент эмпатического
выплеска мы наблюдаем расширение диапазона, ядерный тон High
Fall, присутствие шкал Falling/High
Head, широкий угол падения,
повышение громкости, а также присутствие пауз выделения и хезитации. Данные
просодические параметры демонстрируют нам высокий градус эмоциональной
вовлеченности. Выразительность и громкость речи, столь нехарактерная для
британцев, подчеркивает силу и глубину эмоции, которую испытывает героиня.
Тембр в данном случае, играет немаловажную роль : голос говорящей звучит
убедительно, придыхательно, с нотками опасения. Женщины более чувствительны по
своей природе, поэтому склонность к более яркому проявлению эмоций заметна даже
у представительниц британского общества. Громкость , подкрепленная мягкостью и
придыхательностью голоса вовлекает собеседника в состояние эмпатирующей.
Вывод:
Общеизвестно, что британскому мужскому характеру
типично более сдержанное проявление чувств и эмоций. Таким образом,
эмоциональная концентрация в мужском варианте пришлась на некоторые
параметры(угол падения, темп, тембр).
Эмпатия в женском варианте реализовалась с
помощью бОльших просодических параметров: широты диапазона, типа ядерного тона,
наличием шкал, широким углом падения, громкостью, присутствием пауз, тембром.
Возможно, присутствие более высокого эмпатического градуса осуществляется ввиду
большей эмоциональной подверженности женской части населения.
Заключение
язык жест интонация эмпатия
В данной работе была предпринята попытка
исследовать языковую реализацию феномена эмпатии. В ходе исследования мы
рассмотрели фонетическую, лексико- синтаксическую реализацию эмпатии на
примерах английских текстов разговорного стиля, взятых из британских фильмов
«Шерлок» и «Грозовой Перевал». Ввиду того, что феномен эмпатии является
отражением не только психологического, но и социального аспекта, были
исследованы некоторые особенности британского национального характера.
Актуальностью данной проблемы являлось то, что изучение эмпатии помогло
раскрыть культурно- речевые особенности конкретной нации.
Были решены следующие задачи: определение
особенностей национального британского характера, рассмотрение эмпатии как
феномена эмоционально- когнитивной человеческой реакции, выявление особенности
разговорного стиля, рассмотрение интонации и ее функций, рассмотрение языка
жестов и его роли в установке межличностных отношений, проведение исследования
лексико - синтаксической, звуковой и просодической реализации чувства эмпатии с
учетом гендерной разницы, а также выявление особенностей языка телодвижения,
музыкального и цветового оформления фрагментов, содержащих эмпатию.
В нашей работе мы понимаем эмпатию как
разумно-эмоциональную вовлеченность, рационально - эмоционально - интуитивной
формой отражения которой является особо утонченное средство “вхождения” в
психоэнергетическое пространство другого человека.
Представляется необходимым рассмотреть
реализацию эмпатии на трех уровнях: синтаксическом, лексическом и фонетическом,
так как все уровни языка отражают национально-культурную специфику британской
нации. В данной работе мы также предприняли попытку выявить особенности
невербальной реализации данного явления. Язык жестов, цветовое решение кадра и
музыкальное оформление, как выяснилось, выполняют психологически-
воздействующую функцию в реализации эмпатии.
По результатам исследования мы смогли нарисовать
некоторый просодический портрет проявления эмпатии.
Тональный диапазон : варьируется от среднего до
узкого
Тональный уровень: предпочтительно средний
Ядерный тон: в мужском преобладает Low
Fall, в женском High
Fall
Угол падения: широкий
Шкала: в основном отсутствует
Громкость: средняя в мужской варианте, громкая
-в женской варианте
Скорость: средняя в мужском, быстрая - в женском
Паузы: в основном отсутствуют
Тембр: женский - убедительный, слегка тревожный,
придыхательный, мужской - мягкий, спокойный
Также были выявлены следующие
экстралингвистические факторы при проявлении эмпатического выплеска:
Особенности в области кинесики( мимика,
пантомимика). Важнейшую роль играет выражение глаз британцев, практически
отсутствуют явные телодвижения в момент проявления эмпатического вчувствования.
Музыкальное сопровождение: преобладание
спокойных минорных нот.
Кадровое оформление: преобладание спокойных
смешанных оттенков(серого, голубого, коричневого).
Представляется, что английский социум имеет
специфические индивидуальные характеристики проявления эмпатии, которые
прослеживаются на вербальном и невербальном уровнях общения.
В данном исследовании мы предлагаем следующие
ключевые слова: эмпатический выплеск( период эмпатического вчувствования);
эмпатический пик(точка концентрации эмпатического вчувствования).
Теоретическая значимость: работа позволяет
обобщить и уточнить научные представления о сущности эмпатии, а также уточнить
специфику выражения эмпатии у англичан, в силу особенностей британского
национального характера.
Практическая ценность работы состоит в том, что
материалы, наблюдения и выводы исследования могут быть применены на занятиях по
практической фонетике и практике устной и письменной речи английского языка, а
также на занятиях по межкультурной коммуникации.
Дальнейшие перспективы исследования могут быть
связаны с исследованием феномена эмпатии в других видах дискурса.
Список литературы
1.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.:Русские словари,1996. С. 122
Вежбицкая
А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской
культуры, 2001. С. 102 - 134
Власова
Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке.-
Ростов н/Д: изд-во Ростовского унив-та, 1981. C.
155
Вовшин
Я.М. Трансформационный синтаксис глагольных конструкций современного
английского языка. - М.: «Наука», 1983. C.120
Гумбольдт
В. Язык и философия культуры. М.:Прогресс,1985.C.
133
Гаврилова
Т. П. Понятие эмпатии в зарубежной психологии // Вопросы психологии. - 1975. -
№ 2. С. 234
Головаха
Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания. - М.: 2000.C.270-279
Земская
Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. -
2-е изд., перераб., доп. - М.: «Русский язык», 1987. C.
226
Иган
Дж. Базисная эмпатия как коммуникативный навык // Журнал практической
психологии и психоанализа. - 2001. - № 1. - Режим доступа :
Льюис
Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к
взаимопониманию. М.:Дело,1999. C.
34
Общая
психология. Словарь / под. ред. А.В. Петровского // Психологический лексикон.
Энциклопедический словарь в шести томах / Ред. - сост. Л.А. Карпенко ; под общ.
ред. А.В. Петровского. - М.: ПЕР СЭ, 2005. С. 251
Падучева
Е.В. Феномен Анны Вежбицкой //А.Вежбицкая. Язык. Культура.
Познание.
М.: Русские словари,1996. С.5-32
.Пиз
А. Язык жестов: увлекательное пособие для деловых людей. - М.: Ай - Кью, 1992. C.
124
.Роджерс
К. Эмпатия // Психология мотивации и эмоций / под ред.
Ю.
Б. Гиппенрейтер, М. В. Фаликман. - М. : ЧеРо, 2002. - С. 428-430 15.Соколова
М.А. и др. Теоретическая фонетика английского
языка/М.А.Соколова,
И.С.Тихонова, Р.М.Тихонова, Е.Л.Фрейдина.- Дубна: Феникс+, 2010, C.105-112
.Тер
- Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:Слово,2000. 17.Уорф Б.Л.
Отношение норм поведения и мышления к языку // Звегинцев
В.А.
История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Ч.2.
М,1960. С.198-224K. Watching the English: The Hidden Rules of English
Behaviour. Hodder, 2004. C. 26 -30G. How to Be an Alien. Penguin Books, 1969.
С. 67 -78G. How to Be Decadent // Mikes G. How to Be a Brit. Clays Ltd, 1984.
С.185-264Minasova
S.G. British Cultural Studies at the Faculty of Foreign Languages in Moscow
State University . // Modern English Teaching. Vol.3.No.4.1994.
С.61-64,
J. H., Edmondson J. A. Acoustical analisys of voice quality for sociophonetic
purposes // Marianna Di Paolo, MalcahYaeger-Dror Sociophonetics // A Student’s
Guide. - Routledge, 2010. C. 252A. The Case for Surface Case. Ann Arbor , 1980.
С. 79 24.Wierzbicka A. Different Cultures. Different Languages. Different
Speech Acts.//of Pragmatics. Vol.9. No.2-3. 1985. С.145-178A. Soul and Mind:
Linguistic Evidence for Ethnopsychology and Cultural History. // American
Anthropologist. Vol.91.No.1.1989.
С.41-57
Приложение 1
Подробный лексико - синтаксический и
фонетический анализ фрагмента №1
My love for Edgar is like the
foliage in the woods: time will change it, I`m well aware.
Синтаксический анализ:
Сложноподчиненное с придаточным причины( главное
придаточное- I`m
well aware,
придаточное объектное -time
will change
it.)
Лексический анализ:
Love
is like
the foliage-
пример стилистического сравнения.
Звуковой анализ: удлинение дифтонга [eu]
в слове “foliage”
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
.нормальный 3.нормальный
Тональный уровень: 1. низкий
средний
средний
Ядерный тон: 1. Mid-FallRiseFall
non-final
Шкала: 1. отсутствует
Mid-Head
отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона:
узкий 2.средний 3.средний
Громкость: 1. тихая
тихая
тихая
Скорость: 1. быстрая
.быстрая с замедлением на «foliage»
. нормальная/ I`m
well aware-быстрая
Паузы : 1./ 2. выделения
. отсутствуют
Тембр: 1.задумчивый
задумчивый
обреченныйlove for Heathcliff
resembles the eternal rocks beneath: my great miseries in this world have been
Heathcliff`s miseries.
Синтаксический анализ: Сложноподчиненное с
придаточным причины.
Лексический анализ:
Love
resembles
the eternal
rocks- пример
стилистического сравнения. Также мы видим пример повторения - my
great miseries
in this
world have
been Heathcliff`s
miseries- для усиления
эмоциональной значимости высказывания.
Звуковой анализ: -
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
нормальный
узкий
узкий Тональный уровень: 1./2./3./4 : низкий
Ядерный тон: 1. Mid-Fall non-finalFallFallFall
Шкала: 1. Mid-HeadHeadHead
отсутствует Угол падения/восхождения ядерного
тона:
средний
узкий
узкий
средний
Громкость: 1. /2./3./4. : тихая
Скорость: 1. быстрая
быстрая
быстрая
нормальная
Паузы : 1./ 2./ 3./4. : выделения
Тембр: 1. /2. : однозначно-утверждающий/
бескомпромиссный
./4. : загадочно-печальный
If all else perished and he
remained, I should still continue to be.
Синтаксический анализ:
Сложноподчиненное с придаточным
условия(нереал.).
Лексический анализ:all else perished
and he remained- противопоставление( антитеза).
Звуковой анализ: удлинение дифтонга [eɪ]
в слове “remained”,
сильное придыхание согласного звука “p”в
слове “perished”,
оглушение согласного “d”
в этом же слове
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
узкий
нормальный Тональный уровень: 1. средний
низкий
средний
Ядерный тон: 1. High-FallRise-Rise
Шкала: 1. отсутствует
отсутствует
Falling-Head
Угол падения/восхождения ядерного тона:
узкий
узкий
широкий
Громкость: 1./2./3. : средняя
Скорость: 1./2./3.: быстрая
Паузы : 1./ 2. хезитации
. отсутствуют
Тембр: 1./2. : меланхоличный
. задумчиво-обреченный
I
am Heathcliff.
Синтаксический анализ: Простое, двусоставное,
нераспространенное, повествовательное, не восклицательное.
Лексический анализ:
В предикативной части предложения имя
собственное, что подчеркивает значимость фразы говорящей, а также отсутствие
второстепенных членов предложения помогает выделить важную смысловую часть,
этим самым подчеркнуть важность для произносящей имени своего возлюбленного.
Звуковой анализ: -
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : широкий Тональный уровень :
высокий
Ядерный тон: Low-Fall Шкала:
High-Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: узкий
Громкость: громкая
Скорость : нормальная Паузы : отсутствуют
Тембр: испуганно-убежденный
Not as a pleasure but as my own
being!
Синтаксический анализ: простое, эллиптическое,
повествовательное, восклицательное, осложнено однородными дополнениями
Лексический анализ:
As
a pleasure….as
my own
being- примеры
стилистического сравнения
Звуковой анализ: растягивание дифтонгоида [i:]
в слове “being”, а также
усечение конечного заднеязычного сонанта [ŋ] в этом же слове
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
. узкий Тональный уровень: 1. средний
. высокий
Ядерный тон: 1. Mid-Fall
. High-Fall
Шкала: 1. High-Head
. High-
Head Угол
падения/восхождения ядерного тона:
средний
широкий
Громкость: 1. средняя 2.громкая
Скорость: 1./2.: быстрая
Паузы : 1./ 2: хезитации
Тембр: 1./2. :
придыхательный/вызывающе-убедительный
I cannot think of our separation.
Синтаксический анализ: простое, двусоставное,
распространенное, повествовательное, невосклицательное
Лексический анализ:
наличие глагола “can”,
придающего фразе модальное значение, волеизъявление говорящей
Звуковой анализ: усечение конечного согласного [k]
в слове “think”
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : нормальный Тональный
уровень : высокий Ядерный тон: High-Rise
Шкала: High-Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: средний
Громкость: средняя
Скорость : очень быстрая Паузы : хезитации
Тембр: убежденный, с нотками опасения
I will never talk of our separation again.
Синтаксический анализ: простое, двусоставное,
распространенное, повествовательное, невосклицательное
Лексический анализ:
Наречие “never”
усиливает значение фразы и ее эмоциональный посыл
Звуковой анализ: удлинение монофтонга [ɔ:]
в слове “talk”, а также
усечение конечного согласного “k”
в этом же слове
Просодический анализ:
Мелодика: Тональный диапазон : узкий Тональный
уровень : низкий Ядерный тон: Mid-fall
Шкала: отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: средний
Громкость: средняя
Скорость : быстрая Паузы : отсутствуют Тембр:
решительный
Кинесика:
Мимика: В начале монолога периодически
наблюдается вопрошающий взгляд, который очевидно свидетельствует о недостатке
убежденности говорящей. По истечению всего фрагмента, взгляд героини слегка опущен,
лишен концентрации на определенном предмете или объекте, рассеян, что указывает
на неоднозначность и достаточную откровенность героини в своих суждениях. Ближе
к концу монологической речи героиня поднимает взгляд вверх, что указывает на
изменение своего отношения к суждению и прибавление уверенности в изречениях.
В момент эмоционального пика ( “I
am Heathcliff
. Not as
a pleasure
but as
my own
being !”) взгляд слегка
поднимается вверх, но продолжает оставаться рассредоточенным. Мимика лица
становится более выразительной, мы наблюдает движение бровей вверх и едва
заметное покачивание головы, символизируя предельную концентрацию внимания на
своем внутреннем состоянии.
Пантомимика: Героиня , произносящая монолог,
сидит в кресле, руки опираются на подлокотники кресла, в процессе
монологического повествования руки опускаются на колени, что характеризует
внутреннюю сосредоточенность девушки.
Цветовое решение кадра: В данном фрагменте
доминируют теплые оттенки, в частности коричневые тона, символизирующие сдержанность
и преобладание здравого смысла. Также заметно присутствие серо-белого цвета,
обозначающего тесное взаимодействие чистоты и невинности белого тона с
пронизывающей тоской в растворяющемся в нем сером оттенке.
Музыкальное оформление: Музыкальная тема
выполняет усиливающую психологическую функцию. В музыкальном сопровождении мы
слышим струнный ансамбль, играющий преимущественно гармоническую основу с
нискользящими интонациями, традиционно используемыми для отображения печали в
музыке, с периодическими вставками солирующего альта.
Приложение 2
Подробный лексико - синтаксический и
фонетический анализ фрагмента №2
- You think you can make me do that?
Грамматический анализ:
Прямой порядок слов в вопросе и отсутствие
запятой, что характерно для разговорной речи. Предложение сложноподчиненное(
союз “that” опущен) с
дополнительным придаточным. Присутствует модальность( think/can)
Лексический анализ:
Негативный оттенок указательного местоимения “that”
характеризует нежелание говорящего поступать так, как хочет его собеседник.
Звуковой анализ:-
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : средний Тональный уровень:
высокий Ядерный тон : Mid
- Rise Шкала:
отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: средний
Громкость: нормальная
Скорость: нормальная
Паузы : отсутствуют
Тембр : спокойный, уверенный в противном
Yes. So
do you.
. Грамматический анализ:
Простое предложение смешанного типа,
повествовательное, не восклицательное.
Предложение простое по своей структуре,
повествовательное, не восклицательное, включает в себя неполную грамматическую
инверсию.
Лексический анализ:
Лексика нейтральная.
Звуковой анализ: растягивание монофтонга [u:]
в слове “you”
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. средний
. средний Тональный уровень: 1. низкий
. низкий
Ядерный тон : 1. Low
- Fall
. Low
- Fall
Шкала: 1. отсутствует
. отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1/2 :
узкий Громкость: 1/2 : нормальная
Скорость: 1/2 : нормальная
Паузы : 1/2 : отсутствуют
Тембр : 1/2 : уверенно - убежденный
- Sherlock, your big brother and all
the king`s horses couldn`t make me do a thing I didn`t want to.
1. Грамматический анализ:
Простое предложение с однородными подлежащими и
лимитирующим атрибутивным придаточным, повествовательное, не восклицательное.
Лексический анализ:
Использование неполного идиоматического
разговорного выражения: "all
the king’s
horses” ("All
the king’s
horses and
all the
king’s
men"), цитаты из
английской народной песни ( Humpty
Dumpty), для придания
большего эмоционального посыла. Также в предложении использована такая фигура
речи, как зюгма: “….your
big brother
and all
the king`s
horses…”, основанная на
нарушении закона логического тождества.
Звуковой анализ: растягивание монофтонга [ɔ:]
в слове “horses”
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1/2: средний
/4 : широкий Тональный уровень: 1/2/3/4 :
средний Ядерный тон : 1/2 : Low
- Fall
3/4 : High - Fall
Шкала: 1. отсутствует- Head
- Head
Low - Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1/2 :
узкий
/4 : широкий
Громкость: 1/2/3/4 : нормальная Скорость: 1.
Быстрая
нормальная
быстрая
быстрая
Паузы : 3 - выделения
Тембр : 1/2/3/4 : убежденный, с долей
надменности
- Yes, but I`m not my brother,
remember?
Грамматический анализ:
Предложение является сложносочиненным, в состав
которого входит простое предложение смешанного типа (“Yes”),
а также опущены вспомогательный глагол и подлежащее во второй части
предложения, что характерно для разговорной речи. Предложение является
вопросительным по цели высказывания.
Лексический анализ:
Лексика нейтральная.
Звуковой анализ: -
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : узкий Тональный уровень:
низкий Ядерный тон : Mid
- Level Шкала: Mid
- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: - Громкость:
очень тихая
Скорость: быстрая
Паузы : отсутствуют
Тембр : твердый, выдержанный
I
am you.
Грамматический анализ:
Простое двусоставное предложение,
нераспространенное, повествовательное, невосклицательное.
Лексический анализ:
Лексика нейтральная.
Звуковой анализ: растягивание монофтонга [u:]
в слове “you”
.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : узкий Тональный уровень:
средний Ядерный тон : Low
- Fall Шкала:
отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: широкий
Громкость: средняя
Скорость: нормальная
Паузы : отсутствуют
Тембр : абсолютно убежденный
Prepared to do anything. Prepared to
burn. Prepared to do what ordinary people won`t do.
1.Грамматический анализ:
/2 : Предложения являются эллиптическими,
повествовательными, невосклицательными.
.: Эллиптическое, осложненное объектным
придаточным, повествовательное, невосклицательное предложение.
Лексический анализ:
Предложения реализуют такой стилистический
прием, как параллельные конструкции, в частности анафору : “ Prepared
to do
anything. Prepared
to burn. Prepared to do what ordinary people won`t do.” Также
в данном примере присутствует градация, при которой каждое последующее
усиливает значение предыдущего, что позволяет воссоздать мысли и чувства в
процессе, в развитии - от малого к большему.
Звуковой анализ: растягивание монофтонга [ɜ:]
в слове “burn”, а также
растягивание монофтонга [ɔ:] в слове “ordinary”,
оглушение конечного согласного”t”
в слове “won`t”
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
средний
узкий
средний Тональный уровень: 1/2 : средний
низкий
средний
Ядерный тон : 1. Mid
- Fall 2.Mid
- Fall
Low - Fall 4.Mid - Fall
Шкала: 1/2/3: отсутствует- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1. узкий
широкий
средний
широкий
Громкость: 1/2/3/4 : средняя
Скорость: 1/2/3 : быстрая 4.средняя
Паузы : 1/2 : отсутствуют 3/4: выделения
Тембр : 1/2 : решительно убежденный
3/4: утверждающий, с нотами
сарказмаwant me to shake hands with you in hell.
Грамматический анализ:
Простое предложение, осложнено дополнительным
придаточным(Complex
Object), двусоставное,
распространенное, повествовательное, невосклицательное.
Лексический анализ:
Использование метафоры (shake
hands with
you in
hell) для подчеркивания
эмоционального значения.
Звуковой анализ: -
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : средний Тональный уровень:
средний Ядерный тон : Mid
- Level Шкала: Mid
- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: -
Громкость: средняя
Скорость: быстрая
Паузы : отсутствуют
Тембр : однозначно утверждающий
I shall not disappoint you.
Грамматический анализ:
Простое предложение, двусоставное,
распространенное, отрицательное, невосклицательное. Присутствие модального
глагола “Shall” несет в
себе эмоциональный посыл обещания в слегка негативной коннотации ( warning,
threat)
Лексический анализ:
Лексика нейтральная.
Звуковой анализ: -
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : средний Тональный уровень:
средний Ядерный тон : Low
- Fall Шкала: Falling
- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: -
средний Громкость: средняя
Скорость: медленная
Паузы : отсутствуют
Тембр : однозначно утверждающий
- Nah. You talk big. Nah.
1.Грамматический анализ:
/3 : Предложения представляют собой смешанный
тип (Interjections).
.: простое, двусоставное, распространенное,
повествовательное, невосклицательное.
Лексический анализ:
Используется идиома “to
talk big”,
что означает «хвастать/ важничать».
Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
средний
средний
Тональный уровень: 1. низкий
средний
низкий
Ядерный тон : 1. Low - Fall 2.Mid -
Fall 3.Mid - Level
Шкала: 1. отсутствует 2.Falling -
Head- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1. Узкий
средний
отсутствует
Громкость: 1. Тихая
средняя
тихая
Скорость: 1/2 : медленная 3.средняя
Паузы : 1/2/3 : отсутствуют
Тембр : 1. Сомневающийся
презрительно усмехнувшийся
утверждающий обратное
You`re ordinary. You`re ordinary.
You`re on the side of the angels.
1.Грамматический анализ:
/2 : Простые распространенные двусоставные
предложения. Повествовательные, не восклицательные.
.: Эллиптическое предложение, повествовательное,
невосклицательное. Осложнено обстоятельством места.
Лексический анализ:
Предложения демонстрируют нам реализацию такого
стилистического приема, как параллельные конструкции, в частности анафоры: You`re
ordinary. You`re
ordinary. You`re on the side of the angels. Также использование
идиоматического выражения, реализуемого в виде метафоры: “on
the side
of the
angels”(supporting
what is
kind, good)
придает еще большую эмоциональную окраску высказыванию.
.Звуковой анализ: растягивание монофтонга [ɔ:]
в слове “ordinary”,а
также растягивание дифтонга [eɪ]
в слове “angels”, и
растягивание сонанта “l”
в этом же слове
.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. средний
средний
узкий Тональный уровень: 1. средний
средний
средний
Ядерный тон : 1. Mid - Fall 2.Low -
Fall- Fall
Шкала: 1. отсутствует
отсутствует
Falling
- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1/2/3 :
средний Громкость: 1/2/3: средняя
Скорость: 1/2/3 : средняя
Паузы : 1/2/3 : отсутствуют
Тембр : 1/2: убежденный
3. расстроенный, слегка
разочарованный
I maybe on the side of the angels,
but don`t think for one second that I am one of them.
.Грамматический анализ:
Сложное предложение, в составе
которого сочинительное (I maybe on the side of the angels, but don`t think for
one second…) и подчинительное с объектным придаточным (that I am one of them). Также
опущено подлежащее во второй части предложения (“I”)
Лексический анализ:
Снова использование идиомы, несущей в себе
функцию метафоры: “on
the side
of the
angels”, а также идиомы,
представляющей собой гиперболу: “don`t
think for
one second”,
усиливающую важность утверждения.
.Звуковой анализ: растягивание сонанта “n”
в слове “one” , а также
растягивание согласного “s”
и сонанта “n” в слове “second”
.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. узкий
средний
широкий Тональный уровень: 1. средний
средний
высокий
Ядерный тон : 1. Mid - Level 2.Low -
Fall- Fall
Шкала: 1. Mid - Head- Head
- Head
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1.
отсутствует
/3: широкий
Громкость: 1/2: тихая 3.средняя
Скорость: 1. средняя
средняя, с замедлением на “one
second”
медленная
Паузы : 1/2/3 : выделения
Тембр : 1. слегка испуганный, яростно
опровергающий 2/3: однозначно утверждающий
- No….You`re not. I see.
1.Грамматический анализ:
Предложение смешанного типа.
Эллиптическое предложение.
Простое, двусоставное, нераспространенное,
повествовательное, невосклицательное.
Лексический анализ:
Лексика нейтральная.
.Звуковой анализ: растягивание дифтонга [əʊ]
в слове “no”
.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. средний
широкий
средний Тональный уровень: 1. средний
высокий
средний
Ядерный тон : 1. Mid - Fall 2.High -
Fall
. Mid - Fall
Шкала: 1/2/3 : отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1/2:
узкий
.средний
Громкость: 1/2/3: средняя
Скорость: 1. средняя
быстрая
средняя
Паузы : 1/2 : хезитации 3.выделения
Тембр : 1/2: слегка испуганный, сомневающийся
3. утверждающий`re not ordinary.
1.Грамматический анализ:
Простое распространенное двусоставное
предложение. Отрицательное, не восклицательные.
. Лексический анализ: Лексика нейтральная.
3.Звуковой анализ: -
.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : средний Тональный
уровень: низкий Ядерный тон : Low
- Rise Шкала:
отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: средний
Громкость: средняя
Скорость: быстрая
Паузы : отсутствуют
Тембр : спокойный
No. You`re me. You`re me.
1.Грамматический анализ:
. Предложение смешанного типа.
/3: Простое, двусоставное, нераспространенное,
повествовательное, невосклицательное.
. Лексический анализ:
Параллельные конструкции, повторение в
предложениях: You`re
me. You`re
me. 3.Звуковой анализ:
растягивание дифтонгоида [i:]
в словах “me/me”
4.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1/2/3: средний Тональный
уровень: 1/2: средний
3. высокий
Ядерный тон : 1. Mid - Fall 2.Mid -
Fall
3. Mid
- Rise
Шкала: 1/2/3 : отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1.
средний
.широкий
. средний
Громкость: 1/2/3: средняя
Скорость: 1. медленная
медленная
быстрая
Паузы : 1/2/3 : выделения
Тембр : 1. Спокойный
. уверенный
.убежденный, с нотками радостного озарения
Thank
you…Sherlock
Holmes.
.Грамматический анализ:
Предложение эллиптического типа,
повествовательное, невосклицательное.
. Лексический анализ:
Использование имени и фамилии собеседника -
проявление уважение к собеседнику и подчеркивание значимость его персоны для
говорящего.
.Звуковой анализ: растягивание гласного [æ]
в
слове “thank”
.Просодический анализ:
Мелодика:
Тональный диапазон : 1. средний
. широкий Тональный уровень: 1. высокий
. средний
Ядерный тон : 1. High
- Fall
. Mid
- Fall
Шкала: 1. отсутствует
. отсутствует
Угол падения/восхождения ядерного тона: 1.
средний
.широкий non-final
Громкость: 1/2 : нормальная Скорость: 1/2 :
нормальная Паузы : 1/2 : хезитации Тембр : 1. радостный
. задумчивый
Кинесика:
Пространство: Действие происходит на крыше
госпиталя, зрителю открывается красивая панорама улиц и зданий Лондона. Также
открытое пространство подчеркивает свободу действий героев, а высота служит
аллегорическим образом проявления высших человеческих чувств.
Мимика:
Шерлок Холмс: На кадре показано лицо Шерлока
крупным планом во время произнесения ключевых фраз проявления эмпатии: “ I
am you.
Prepared to do anything. Prepared to burn.
Prepared to do what ordinary people won`t do. You want me to shake hands with
you in hell. I shall
not disappoint
you.” Взгляд Шерлока в
упор демонстрирует уверенность в собственном высказывании и своей позиции.
Герой почти не моргает, что также характеризует
его полнейшую концентрацию на переживаемом моменте.
Джим Мориарти: Во время эмоциональной реакции на
проявление эмпатии со стороны Шерлока: “No…You`re
not . I
see. You`re not ordinary. No. You`re me.`re
me…” также смотрит в
глаза своему собеседнику, не отводя при этом пристальный и радикально
проницательный взгляд, что характеризует его предельную внимательность и
заинтересованность разговором и личностью собеседника( Холмса). Перед
высказыванием: “No…You`re
not. I
see”. Мориарти
продолжительное время вглядывается в лицо и глаза Холмса, будто пытаясь
«прочесть « мысли сыщика, разгадать его истинные чувства, просканировать его
своим взглядом. На моменте : “ I
see. You`re
not ordinary.”
Мориарти несколько раз демонстративно закрывает и открывает глаза, будто хочет
показать свое «прозрение». Также персонаж качает головой, произнося несколько
раз “No”.Он также
широко улыбается, что показывает его довольство и удовлетворенность.
Между фразами : “You`re me. You`re
me…” Мориарти
издает легкий смешок. Он также рассматривает Шерлока с ног до головы, будто бы
с восхищением любуясь своим новым обликом, который вот-вот на себя наденет.
Пантомимика: Герои монолога стоят на крыше, на
Шерлоке его темно -серое пальто и характерный его образу шарф. Мориарти же
представлен в темно - синем пальто подобного покроя, что опять же подчеркивает
сходство героев, но с некоторыми различиями. Холмс в начале фрагмента ходит вокруг
Мориарти, далее со слов “Yes,
but I`m
not my
brother, remember?”
резко останавливается, пристально смотря в глаза Джиму. Герои продолжительное
время стоят друг напротив друга на достаточно близком расстоянии и в довольно
уверенных позах, что показывает уверенность обоих в своей точке зрения.
Цветовое решение кадра:
Доминируют спокойные, холодные серовато-голубые
оттенки, благодаря которым фигуры смотрятся контрастнее, монолитнее, что
символизирует стойкость и решительность. Также серовато-голубая гамма придает
ощущение спокойствия, сдержанности, преобладания здравого смысла. Сложность
цветовых оттенков и присутствие темно-красного ( подавление эмоций)
символизируют неоднозначность и многогранной человеческой души.
Музыкальное оформление:
Музыкальная тема выполняет усиливающую
психологическую функцию. В начале фрагмента музыка отсутствует, к концу диалога
постепенно начинает вливаться музыка, сперва еле заметно, ненавязчиво,
постепенно прибавляя темп и звонкость( преимущественно звучание скрипки,
виолончели и литавры).
Похожие работы на - Языковая реализация феномена эмпатии
|