Происхождение названий улиц немецких городов

  • Вид работы:
    Курсовая работа (п)
  • Предмет:
    Немецкий
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
  • Опубликовано:
    2018-12-22
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Происхождение названий улиц немецких городов

Происхождение названий улиц немецких городов

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3

1.Теоретические аспекты названий улиц………………………………………..6

1.1Топонимика как наука о географических названиях………………………..6

1.2Классификации годонимов …………………………………………………..11

1.3 ТопонимикаГермании……………………………………………………….13

2. Анализ происхождения названий улиц немецких городов…………………21

2.1 Названия улиц немецких городов…………………………………………...21

2.2Классификации годонимов г. Гамбурга…………………………………….24

2.3 Структурирование по способу словообразования…………………………25

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..29

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………….31












ВВЕДЕНИЕ

Актуальность работы. Германия – страна с обширной территорией (общей площадью 357 тыс. кв. км.), историческое прошлое которой очень сложное.

Происхождение названий городов Германии принадлежит различным эпохам и языкам, является уникальным явлением не только в истории освоения Германии, но и в истории освоения человеком геопространства планеты в целом.

В названии городов отражаются важнейшие этапы истории материальной и духовной культуры создавшего её народа, проявляются языковые закономерности. Названия немецких городов - памятники прошлого края и языка, отблески народной истории. Исчезают народы, но воспоминания о них остаются в названиях городов.

Изучение топонимов актуально в  наши дни, так как важно сохранять историческое и культурное наследие. Многие топонимы формировались на протяжении столетий.

Сегодня сложно представить каждую страну, город, поселок или улицу без его географического названия. Это и есть топонимы, которые несут в себе историческую, лингвистическую и географическую информацию. Топонимика - раздел ономастики, в котором рассматриваются значения географических названий, их происхождение, закономерности развития и функционирования.

На сегодняшний день ученые выделяют более 10 видов топонимов: агронимы изучают названия площадей, лимнонимы – названия озёр, годонимы изучают названия улиц, ойконимы – названия населенных пунктов. Топонимия служит источником для изучения истории языка и свое применение она находят в лексикологии, диалектологии и этимологии. Топонимы помогают восстановить черты исторического прошлого народов, а так же определить границы их расселения.

Данной проблематикой занимались английский лингвист Р.Коатс, шведский лингвист Э.Эквол, а так же американские лингвисты О.Падел и А.Смит. Российский географ Э.М.Мурзаев о данной проблеме говорил «невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий. Родное село, улица, на которой живёт человек – имеет свои имена».

Данной проблематикой интересуются не только лингвисты, но и представители в области географии, культуры и истории.

Не смотря на большинство исследований, до сих пор остается множество не исследуемых проблем в затруднении толковании географического названия, а так же в определении источников происхождении данного топонима.

Гипотеза исследования: названия улиц немецких городов хранят историю о жизни города и его жителей на протяжении многих веков.

Объект исследования – происхождение улиц немецких городов.

Предмет исследования – улицы немецких городов.

Цель курсовой работы – изучить происхождение улиц немецких городов.

Задачи исследования:

1. рассмотреть топонимику как науку о географических названиях.

2. выделить классификацию годонимов

3. изучитьтопонимику Германии

4. провести анализ происхождения названий улиц немецких городов

Новизна работы заключается в том, что мы провели выборку названий улиц немецких городов и проанализировали улицы.

Источником для сбора названий улиц немецких городов стали карта на сайте googol.maps и путеводитель по немецким городам.

В работе применены методы сплошной выборки, синтеза, количественных подсчетов, лингво-культурологический анализ.

Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.





1.Теоретические аспекты названий улиц

1.1Топонимика как наука о географических названиях.

Любой человек может назвать десятки, сотни изве­стных ему географических названий. Это имена насе­ленных пунктов — сел и деревень, городов и поселков, станиц и аулов. Это названия улиц и площадей, пере­улков и проспектов. Это названия рек, озер, ручьев, мо­рей, заливов, гор, долин, оврагов, холмов, ущелий, плос­когорий, полей, просек, лесов, пашен, кордонов, колод­цев и т. д.[4]

Любое географическое название, относясь к конкретному гео­графическому объекту и будучи неотъемлемой частью, словом нашего языка, в то же время исторично. Очень часто в составе топонимов сохраняются такие слова, ко­торые ныне уже исчезли из русского языка или активно не употребляются. Одни названия могут поведать о древних обычаях, занятиях, быте наших предков, мы можем узнать об их промыслах, ремеслах. Другие топо­нимы— рассказать, какой была природа края в ушед­шие века, какие росли деревья и травы, какие звери и птицы водились в лесу. Есть названия, в которых мы об­наруживаем корни слов или целые слова из других язы­ков; они свидетельствуют о торговых, военных связях наших предков с другими странами и народами, о ми­грациях племен. Многие топонимы, например названия некоторых рек, корнями уходят глубоко в седую ста­рину и могут вести свое происхождение даже из камен­ного века.

У любого географического названия есть своя исто­рия, своя судьба. Внимательному и опытному исследо­вателю оно может многое поведать. В последние десятилетия советские и зарубежные ученые, работающие в области изучения географических названий, из этого материала извлекают важные- сведения о былом рассе­лении племен и народов, о путях колонизации различ­ных территорий, о перемещениях отдельных этнических групп. Географические названия зачастую могут слу­жить серьезным дополнением к тем далеко не безупреч­ным и не полным документальным свидетельствам о ве­ках минувших, которые ученые имеют в своем распо­ряжении.

Изучением географических названий занимается спе­циальная наука— топонимика (в основе этого термина лежат греческие слова г опое.— «место» и они.ча — «имя»). Эта наука лежит на стыке географии, истории и лингвистики. Но топонимика и особый раздел науки о   языке, лингвистическая дисциплина, поскольку любое название — слово и, как таковое, входит в систему язы­ка и подчиняется его основным законам [7].

Топонимы — географические названия очень разно­образны, как разнообразны и сами географические объ­екты; река Волга и город Челябинск, гора Магнитная и деревня Починки, Чертово ущелье и озеро Круглое, ручей Студенец и Симферопольское шоссе, Сенькино иоле и Каспийское море. Вы сами можете видеть, что в глаза сразу же бросается характер, тип, разновидность называемого объекта. Соответственно этому в топони­мике принято выделять несколько подразделов, которые специализируются, на исследовании наименований раз­личных видов географических объектов. Ученый-топонимист в качестве материала для своих исследований имеет: названия населенных, пунктов — ойконимы (го­род Кострома, поселок Силикатный, деревня Лысково, Семенов хутор); названия элементов земной поверхно­сти — оронимы (Уральский хребет, пик Коммунизма, Каспийская низменность, Чертов овраг); названия вод­ных объектов, как природных, так и созданных челове­ком,— гидронимы (река Ока, Белое море, Чудское озеро, Красный пруд, Пинские болота); названия внутригород­ских объектов (улица Кибальчича, Столешников переу­лок, площадь Восстания, Мичуринский проспект, Теп­лый Стан). Топонимика изучает также собственные имена земельных наделов, полей, пашен, путей сообще­ния, лесов, природных подземных образований и иных объектов. Совокупность географических названий опре­деленной территории принято именовать топонимией: топонимия Центральной России, топонимия Подмо­сковья и т. д.

Н.В. Подольская в работе «О развитии отечественной топонимической терминологии» выделила следующие подразделы топонимики [9]:

1. Ойконимика или названия поселений

a. Комонимика (названия сельских поселений)

b. Полисонимика (названия городов)

2. Урбонимика (названия городских объектов)

3. Хоронимика (названия областей)

4. Оронимика (названия элементов рельефа)

5. Микротопонимика

6. Гидронимика (названия водных объектов)

a. Потамонимика (названия рек)

b. Лимнонимика (названия озер)

c.   Пелагонимика (названия морей)

d. Геланимика (названия болот) [Подольская, 1970, с. 50].

Согласно Большому энциклопедическому словарю по языкознанию (далее БЭСЯ) в зависимости от характера именуемых объектов выделяются: названия водных объектов – гидронимы; названия объектов сухопутной поверхности земли – оронимы; названия подземных объектов – спелеонимы; названия населенных мест – ойконимы; названия путей сообщения – дромонимы; названия географических объектов, произведённых от личного имени – антропотопонимы; названия внутригородских объектов – урбанонимы. Урбанонимы включают годонимы (названия улиц) и агоронимы(названия площадей). [8, с. 51–56].

Как показывают исследования языковедов, любой топоним (независимо от своей разновидности и типа объ­екта, к которому он относится) образуется по одному из двух путей. Первый путь — это переход готового наименования. с одного объекта на другой, когда топонимом становятся или уже существовавшее географическое на­звание, или имя, фамилия человека, или название церк­ви, или название учреждения, предприятия, или назва­ние праздника и т. п. Приведем несколько примеров образования топонимов:, фамилия Чехов — город Чехов, прозвище Вороной — село Вороново, река Волга — город Волжский, церковь Троицы — село Троицкое, фабрика «Пролетарий» — поселок Пролетарский и т. д. По второму, пути топоним образуется от нарицатель­ного слова; это слово превращается в имя собствен­ное и служит для выделения, индивидуализации дан­ного географического объекта. Например, от слова лука — «большая длинная излучина реки; полуостров на реке, образуемый ее изгибом» — образовано название деревни Луковня; слово варцще, имеющее значение «ме­сто, где получали соль, выпаривая ее из соляного раст­вора», стало основой наименования деревни Варищи; словосочетание красный путь — «революционный путь, дорога к социализму» — превратилось в название посел­ка Красный Путь. Даже по этим отдельным примерам вы можете заметить, что каждое географическое назва­ние имеет свое лицо, связано с историей общества, гео­графической средой, с историей языка. Очень точно и справедливо высказывание доктора „ филологических наук А. В. Суперанской: «Каждое название исторично, а топонимию можно назвать зеркалом истории. Топо­нимы… несут на себе отпечаток времени и места своего возникновения» [9].

У человека «топонимические» вопросы возникают сразу за порогом родного дома, а иногда еще и не вы­водя из него. Как только ребенок, живущий, к примеру, в Москве, выходит на свою улицу, в свой переулок, на свой бульвар, он тут же узнает, что улица называется Малой Филевской, переулок — Плотниковым, а буль­вар — Тверским. И все его старшие наставники, забот­ливо опекающие ребенка, стараются, чтобы маленькие Наташа или Кирилл твердо запомнили название улицы, на которой они живут, номер дома, номер квартиры. Так юный «москвич узнает первые» в своей жизни то­понимы. Для его сверстника, живущего, скажем, в не­большом селе Псковской области, первые названия бу­дут, конечно, иными, но не менее важными, нужными.

Подрастая, ребята узнают, что их улицу пересекают другие, которые тоже имеют свои названия, и что улицы выходят на большой и длинный проспект ведущий к центру города через несколько площадей, через боль­шой мост над рекой и набережные, и что все они имеют свои имена. Эти имена как бы объединяются, именем города, названием Москва. А от Москвы во все стороны расходятся железные дороги и шоссе к другим городам, поселкам, к рекам, горам, морям, к другим странам, и все они имеют свои, наименования.

К каждому названию следует относиться с внима­нием и бережливостью — так, как мы относимся к лю­бому памятнику культуры. Думается, что и знанием гео­графических названий, знанием их связей с историче­ским прошлым языка, страны, с нашей современной жизнью определяется в известной мере культурный уровень человека [5].

Интерес к географическим наименованиям, к их ос­мыслению появился на самых ранних этапах цивилиза­ции. Тот или иной топоним в ойкумене — населенной части мира — пытались объяснять еще античные исто­рики и географы. Позднее, с развитием человеческих знаний, топонимы все больше и больше привлекали вни­мание ученых разных специальностей, направлений и школ. Но в первую очередь это были географы, исто­рики и лингвисты.

Каждый год с карты нашей страны исчезает много географических, названий, появляются и новые топони­мы. Процесс этот в целом закономерный: изменился об­щественный строй в стране, изменяется экономика и быт в деревне и в городе, растут новые современные города и села. Некоторые наименования заменяются новыми, более соответствующими эпохе.

1.2Классификации годонимов

Топонимика — отдельная и самостоятельная научная дисциплина, развивающаяся на стыке трех наук: истории, географии  и лингвистики. Слово «топонимика» образовано от двух греческих слов:  греч. «топос» — место, «онома» — имя. Топонимика  сравнительно молодая наука, только в 20 веке она была выделена в самостоятельную науку [11].

 Топонимикой называют вспомогательную научную дисцип­лину, изучающую географические названия. Поскольку географические названия — это часть словарного состава языка, подчиненная определенным языковым закономер­ностям, топонимика считается частью лингвистики. Однако в силу того, что эти названия являются языком географии и всегда относятся к конкретной территории, отражая закономерности и понятия географические, топонимика принадлежит также географии. Географические названия весьма устойчивы, сохраняются надолго, становясь своеобразными историческими памятниками, поэтому топонимика в известной мере принадлежит истории.

Топонимика имеет дело  с географическими названиями — топонимами — словами и краткими словосочетаниями, применяемыми для обозначения отдельных географических объектов и выражения единичных географических понятий.Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения, географию культурных и экономических центров.

В.А. Жучкевич в книге «Общая топонимика» определяет следующим образом значение топонимики: «Топо­нимы—конкретные адреса географических объектов, конкретная привязка их к местности. География не может обойтись без ориентировки в пространстве, так же как история — без ориентировки во времени. Но ориентировка во времени вообще определяется математическими характеристиками, для нужд ис­тории устанавливается историческая периодизация...»

Географические названия подчиняются общим закономерностям языка, но имеют некоторые различия в зависимости от ти­па называемого объекта (река, поселение, форма рельефа и т.д.). Поэтому наряду с обобщающим термином «топонимика» употребляется так­же ряд детализирующих терминов [6]:

Астионимы — названия городов (от др.-греч. — город).

Гидронимы — названия рек (от др.-греч. — вода).

Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. — дерево).

Оронимы — названия форм рельефа (от др.-греч. — гора).

Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).

Годонимы —(от др.-греч. — путь, дорога, улица, русло) - вид урбанонима – названия линейных объектов в городе, в том числе проспектов, улиц, переулков, проездов, бульваров, набережных предметов и реалий, связанных с занятиями людей.

Появление названий улиц связано с практической потребностью людей назвать объект, определяя его положение в пространстве города. Этот процесс был следствием укрупнения городских поселений по сравнению с сельскими. В селах и деревнях, состоявших в большей своей массе из одной-двух улиц, жители которых все знали друг друга, не требовалось обозначения улицы названием. В крупных селах, а затем и в первых городах для удобства ориентации появились топонимы, обозначающие разные «концы» поселения. Дальнейший рост и развитие городов повлекли за собой появление наименований улиц, введение нумерации кварталов.

Улицы города, словно артерии, без улиц город не может существовать. Городские улицы формируют внешний вид, по которым судят и о самом городе. Названия переулков, улиц и проспектов рассказывают и об истории города, о том, каким он был раньше, отображают основные перемены и события в жизни города. Иногда названия улиц изменяются, что обычно связано с какими-нибудь важными историческими событиями, либо старые названия теряют свою актуальность и привлекательность для жителей города.

1.3 Топонимика Германии

Соотношение топонимических типов в различных частях Германии разнообразно, что объясняется обилием административных субъектов федерации (16 федеральных земель) и наличием собственных историкокультурных традиций в каждом из отдельно взятых субъектов. Данный факт, в свою очередь, может быть объяснён с исторической точки зрения.

 В сложились типы. они в названиях . всего эти путем . топонимы из корней , первая определением ко , играющей слова или [2].

 Суффиксы в участвуют , Нами 9 основных .

 Германский тип в не выражен. названий , либо , совершенно .

 Cемантическими слова или принято то, чем быть или группа исходя из значения, , в очередь, из сем [1, .32].

Семантика : этот вид от недвижимого ил церковных . Как другие, топонимов взятых укорачиванию (редукции) и к произношению ( что значение, и данных идентифицироваться сопоставлении с , например, из

•   Специфически часто как или интегрированная , как Pfarre- или -( ), например , ( церкви). сложного , у есть ,  в Европе это по христианские . Они в основном (- , kloster, -– , монастырь, , и т.д.), так как они служили для поселения. с столетия, начинали в веру к от Рейна. получали христианские , как Sankt(святой);

•   покровителя ( - ) место в , как Sankt ( Мартин) или St. .

•   места по (племен) :

- В , в течение переселения          назывались по в том роду, , («у людей

»), («в домах »);

- В месте количество круга, или с и той же самой , Fisherstadt (, город , семьи );

•   на признаки () :

- Название происходит от , протекает по , к , при устье, как или («Fischa в »);

- По ближайших гор, , , и т.д.: Nürnberg (« гора» от . , Nürn «»), (темный ), («к западу от »);

•   , существуют , путем из языка , как например 

( Леоберс) из ;

- Часто называются , Neustadt или ( деревня, , новое ), они снабжаться дополнением, как новый ). встречается в , которые или или переселенцы по названия Neugablonz, где поселялись мировой из .

 К концу XIX к топонимике в с запросами и особенно . изданы по , появлялись (в 1923 в , позже во , , Польше и в ). В России в при Русском была комиссия, а при - но транскрипции , в состав крупнейшие в языкознания. В с и сегодня особенностей особое .

особенностями или слов те особенности, их морфемике, и категориям.

в странах ( топонимов ) состоят в из компонента (первоначально в ), который по части словом. преимущественно в поздний времени народов и он к образцам, как Regina(замок в )( которых, , компонент состоит в ).

 Так как компоненты с течением часто до   (например , - в –em , -en, - стали от , поэтому документы истинные .

 Основные слова наименования или , например, (-hausen, ), или специфических (-berg, - и т.д.). компоненты могут сами по ( ) и частично словами, а друг с .

на примерах встречающиеся топонимов:

•   - ach, -a, -aa, -ah: воды;

•   -au, -,- ), -ohe, -: на островах;

•   -ar, как в , , Wetzlar – водоема;

•   -,- ), beck, etc.: вблизи ;

•   -, -bergen,-barg, -( , Bergrath, ):  навозвышенности;

•   -, - , -beuron, -,- ) etc.: поселение с ;

•   -born, - etc.: вблизи ;

•   -, etc: поселения, с ;

•   -burg, - – , Hamburg, : , связанные с ;

•   -, -torf, -,- , -dorp, -,- , -trup – : , имевшие деревни;

•   -, - : поселения, на ( при отсутствии в близости)

•   -: – поселение

•   - furt, -,- etc.: поселения

•   -harrdt, -),- ) etc: поселения лесов;

•   -(- ), -ham, -am, -, -em, -um: , место

•   -, -hofen: , в к каждому участок

•   -,- , -kark: , с церквями

•   -: вблизи

•   -mund, -,- ), -muid(e): устья рек

•   -: , связанные с

•   -stadt, -,- , -stedt, -): значение – ,

•   -stein: скал

•   -,- , -wohld, -,- : поселения леса

 Что же славянского на современной , после топонимы.  При часть иметь германское или происхождение. В часть смешанный .

 Значительная топонимов при следующих :

•   -ии (-)- Берлин, . это – in ударное (в от топонимов, на первый );

•   -)- на востоке – германизации

с  -н- (-ин, -, -нь, -);

•   -иц( нем. –) – ( Лужица ), .« » -иц/ц, как , славянским (-ic/-ica) или –(- ).

•   -ов (-ow, [ ]) – Тетеров, , ;

•   -ау (-au) на – Люббенау, , .

Окончание –ау (-) в славянского в случаев окончаниями –ов (-), не всегда: , (нем. ) с - Добруша. , что окончание –ау для многочисленных происхождения.

смешанные :

•   корень + имя Берг);

•   и корни ();

•   имя собственное + (Арнитц);

широко в современных :

«Вендланд»;

•   – половина;

•   – повсеместное ;

•   распространение;

•   славянского на города;

•   - - повсеместное ;

•   - повсеместное ;

•   – восточная,   и часть .

необходимы для обозначения и  или нескольких . Только с в могли связаны , право, , десятина, , , пошлины или .

 На топонимических получить о путях областей, о народов о этнических . подчас неполные и не свидетельства о [2, с. 214].

 В топонимов мотив , , который месту и к первому , (имя), и / топографическим особенностям (, , река, , , церковь, ) или причины. В документировались, подтверждалось о сделках, с данным . подтверждения - это документы о правовых . наибольшее были в , чем впервые .

 Географические преимущественно как естественных , были с или с поведением рек. Но так же местных себя в пункта ().

 Славянские , лютичей, , заселили восточной и Германии, а Баварии со половины VI , обитающие германские , квадов, , , франков.  , в германской , население в столетий ассимиляции.

 В исчез (последний Саксония, ). В настоящее негерманизированным Германии .

 Славянское   количества является заимствования как их . Кроме ,   Германии особенностями .

 Отдельную группу немецких топонимов составляют топонимы, образованные с использованием различных собственных имен. Этот вид топонимов происходит от названия бывшего недвижимого имущества благородных или церковных землевладельцев. Церкви и монастыри служили фундаментом для основания поселения, поэтому им, как и крепостям, имевшим охранные функции, предавалось особое значение. Начиная с 7-ого столетия шотландские монахи начинали обращать в христианскую веру германцев к востоку от Рейна. Данные события не могли не отобразиться на названиях местностей, по тому как процесс христианизации населения наложил отпечаток на историю, культуру и мировоззрение народа. Многие местности получили после этого христианские имена, как например Sankt(святой), и многие связанные с христианством названия и компоненты названий.

 Топонимы, как и любая лексическая единица, могут использоваться стилистические маркированные языковые единицы. Необходимо отметить, что немецкие топонимы, как и другие топонимы, подвергаются стилистической актуализации лишь при их употреблении в художественной литературе. В данном случае стилистическая  маркированность топонимов возможна благодаря их способности подвергаться метонимическому и метафорическому переносу.

2. Анализ происхождения названий улиц немецких городов

2.1 Названия улиц немецких городов

Улица по-немецки – die Straße. Но есть еще ряд слов, являющихся к нему синонимом. Вот они:

die Allee – аллея

die Gasse – переулок

die Nebenstraße – боковая улица, соседняя улица

die Seitenstraße – переулок

die Landstraße – проселочная дорога, проезжая улица

die Schnellstraße – скоростная автомагистраль, трасса

die Bundesstraße – федеральная трасса

die Autobahn – автострада

die Sackgasse – тупик

die Einkaufsstraße – торговая улица

die Fußgängerzone – пешеходная улица

die Promenade – сквер

der Boulevard – бульвар

Самое распространенное название улицы в Германии – Hauptstraße. Переводится как «главная улица», и, конечно же, присутствует почти  в любом городке.

За ней следует: Schulstraße – Школьная улица, потом: Gartenstraße – Садовая улица.

А далее в числе самых распространенных названий улиц также числятся:  Bahnhofstraße – вокзальная улица, Dorfstraße – деревенская улица.

 На шестом месте по популярности: Kirchstraße – церковная улица.

Самая часто встречающаяся персонализированная улица Германии ( то есть названная в честь знаменитой личности)- называется Schillerstraße – и встречается 2231 раз. Второе место занимает знаменитый Гете и улиц, названных в его честь в Германии – то есть Goethestraße – насчитывается 2145 штук.

В Германии имеется 1.2 миллиона улиц и 400 000 их названий.

А ещё в Германии можно часто встретить табличку с надписью – Einbahnstraße. Новички и туристы могут принять это за название улицы. Но это не так. Значение этого слова – улица с односторонним движением. Также, таблички с названием улиц в Германии чаще всего располагаются на столбах, реже – на домах и зданиях.

Кстати: буквы на табличках, указывающих имя улицы – должны быть черного или белого цвета. А вот задним фоном могут служить синий, красный, зеленый и оранжевый цвета.

 Часто улицы в Германии называют из принципа – что вижу, то и говорю:

Kleinweg – Короткий путь –  в так называется маленькая 20-метровая улочка.

Bergstraße – Горная улица – так называют улицы, идущие в гору.

Hintere Gasse – Задний переулок (переулок, расположенный позади основной центральной улицы).

В Средневековье большие города имели много небольших улиц – в каждой из которых жили и трудились ремесленники разных направлений, отсюда и такие названия улиц: Schustergasse (переулок сапожников), Fleischergasse (переулок мясников), Krämmergasse (улица торговцев).

Не обходится в Германии и без смешных, интересных и несуразных названий улиц.

Achtuhrweg – улица восьми часов. В остальное время она наверное перекрыта))

Schnapsallee – Шнапсовая аллея – и что там живут одни выпивальщики? А может просто продают алкоголь?

Namenlose Straße in Glückstadt – Безымянная улица в городе Счастья – звучит прям мультяшно. А историки предполагают, что в далекие времена большинство жителей этой улицы погибли от чумы.

Zur Hölle – дорога, ведущая в ад есть в городе Гамельн.  Брр, как страшно…

Heimweg – переводится как “путь домой” – очень приятное название улицы. Может служить напоминанием, что домой пора.

Keuchhustengang – коклюшный проход. Невеселое название. Оказывается когда-то на этой улице находилась очень важная аптека, продающая лекарства от коклюша.

 Kühlwetterstraße – улица прохладной погоды  оказывается есть и в Аахене и Дюссельдорфе.

В Гёттингене можно встретить улицу, на которой перемалывают кости: Knochenmühle.

Улица кривого утра есть в Дортмунде – Krummer Morgen.

Schönweibergasse – переулок красивых женщин имеется в Грисхайме.

В Регенсбурге имеет место быть улица веселого турка – Fröhliche Türken Straße. Оказывается аж в 1667 году на улице с таким названием стояла гостиница, хозяином которой был очень веселый человек по имени Türk. Кем он был по национальности история умалчивает.

Даже в небольшом городке – есть те, кто наслаждается жизнью на Райской улице , а их ближайшие соседи проводят свою жизнь на улице Кладовок,  кое-кто живет на улице Медведей (улица, кстати, граничит с лесом), а еще имеется улица Городских Весов. Вот такие интересные названия улиц можно встретить в Германии.

2.2Классификации годонимов г. Гамбурга.

Все улицы выписаны и структурированы в алфавитном порядке. Источником стал сайт – googol. maps. На данный момент нами обработано 53 названия улиц. Для обозначения улиц, как городских объектов используется 7 общих наименований. (Таблица 1)

Таблица 1

Обозначение улиц

Линейные объекты

Перевод

Количество

Die Straße

улица

40

Das Stieg

4

Die Allee

аллея

4

Der Weg

дорога

11

Der Park

парк

1

Der Platz

площадь

3

Die Bahn

дорога, путь

1

                                                                                                                 (

Наиболее популярным является слово «DieStraße» (улица), меньше всех встречаются слова «DerPark» (парк) и «DieBahn» (дорога, путь).

Рисунок 1 – Обозначение улиц

2.3 Структурирование по способу словообразования

Сложение – Morgenroteweg(дорога восхода) = Morgen(утро)+rot(красный)+weg(дорога)

Способ образования словосочетаний с предлогом - AmBrabandkanal (около Брабандского канала)= Am (указывает на место нахождение) + Brabandkanal (Брабандский канал)

Доминирующим способом словообразования улиц является сложение, также встречается и способ образования словосочетаний с предлогом.

Таблица 2

Группы словообразования.

Сложение.

Способ образования словосочетаний с предлогом.

Reeperbahn

Am Brabandkanal

Isestrasse

An der Alster

Jungfernstieg


Monckenberg Straße


Peterstrasse


Adolf-Wagner-Str.


Kirchenalle


Morgenroteweg


Schulenbeksweg


Liebermannstr.


Kleinestr.


Erste Brunnenstr.


Ost-West-Str.


Postweg


Poststr.


Landstr.


Tunnelstr.


Tannenweg


Mozartstr.


Museumstr.


Tankweg


Hoffstr.


Rosenstr.


Rosenrotweg


Volkswohweg


Volkerweg


Lammstr.


Leopardenstr.


Lindenplatz


Zedernweg


Feldstr.


Lilienstr


Oberhafenstr.


Grosse Theaterstr.


Rodigallee


Bebellallee


Dellesstraße


Robert – Koch – Str.


Robert – Blum – Str.


Felix – Dahn – Str.


Gertrud – Bäumer – Str.


Georg – Wilhelm – Str.


Ludwig – Erhard – Str.


Caspar – Voght – Str.


Christian – August - Weg


Martin – Mark - Weg


Martin – Luther – King - Platz


König-Georg-Stieg


Ernst – August - Stieg


Heinrich – Muller - Stieg



Структурирование по происхождению.

1.) Улицы, названные в честь животных: Lammstr. (улица ягненка) , Leopardenstr.(улица леопардов)

2.) Улицы, характеризующим признаком которых является длина: Kleinestr. (маленькая улица), GrosseStr.  (большая улица), Langestr.(длинная улица) , LangeReiche.(улица длинных рядов).

3.) Улицы, названные в честь цветов и деревьев: Rosenstr. (улица роз), Zedernweg( кедровая дорога), Rosenrotweg( дорога красных роз),Tannenweg (еловая дорога), Lindenplatz( площадь лип).

4.) Улицы, названные в честь занятия жителей: Reeperbahn (дорога, где вяжут канаты), Milchstr(улица молочная).

5.) Улицы, названные в честь стран, городов и народов: BerlinerPlatz (Берлинская площадь), Frankenstr.(улица французов) , Volkswohlweg (дорога народного блага), Volkenweg( народная дорога).

6.) Улицы, названные в честь географических объектов, зданий и достопримечательностей, находящихся рядом: Kirchenallee (церковная аллея), ErsteBrunnenstr.(улица, где находится первый фонтан), Postweg( почтовая дорога), Poststr.( почтовая улица), Parkallee (аллея парка), Museumstr. ( улица, где расположен музей), AmBrabandkanal (около Брабандского канала), Tunnelstr. (улица, где расположен туннель), Hoffstr.(дворовая улица).

7.) Улицы, названные в честь людей:

Mozartstr. (улица названа в честь  великого австрийского композитора В.А. Моцарта)

Adolf – Wagner – Str. (улица названа в честь немецкого экономиста Адольфа Вагнера)

Rodigallee (главная магистраль  названа так в честь Эриха Вазы Родига - обер-бургомистра Вандзбека в 1913-31 годах.)

Bebellallee ( Аллея Бебеля. Август Бебель – один из основателей германской социал  – демократической партии)

Dellesstraße (улица названа в честь Густава Делле, художника, социал-демократа.)

Robert – Koch – Str. (улица названа в честь Роберта Коха, немецкого микробиолога.)

Robert – Blum – Str. (  улица названа в честь Роберта Блюма, немецкого политика во время Мартовской революции 1848 года.)

Felix – Dahn – Str. ( улица  названа в честь Феликса Дана, немецкого писателя и поэта, автора исторических романов.)

Wilhelm – Grimm – Str. (улица названа в честь Вильгельма Гримма, немецкого филолога)

Gertrud – Bäumer – Str.(улица названа в честь Гертруд Боймер , представительницей социальной педагогики)

Caspar – Voght – Str. ( улица названа в честь Каспара Фогта , немецкого купца и социального реформатора)

Georg – Wilhelm – Str. (улица названа в честь Георга Вильгельма Фридриха Гегеля, немецкого философа)

Ludwig – Erhard – Str. (улица названа в честь Людвига Эрхарт, западногерманского экономиста и государственного деятеля)

Martin – Mark – Weg (дорога названа в честь Марка Энтони Мартина, американского автогонщика)

Martin – Luther – King – Platz (площадь названа в честь Мартина Лютера Кинга, известного афроамериканского баптистского проповедника)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, мы можем сделать вывод, что современная топонимика Германии, во всем многообразии ее форм, представляет собой результат многовекового развития названий.

Анализируя модели построения топонимов, мы можем сказать, что при всем разнообразии внутреннего строения названий, большинство форм проявляет определенную регулярность.

Для адекватного восприятия текста с географическими названиями, недостаточно одних географических познаний - необходимо также знание истории данной страны.

Мы охарактеризовали понятия «топоним» и «годоним», классифицировали  названия улиц Гамбурга по способу словообразования и по происхождению. Проанализировали особенности их номинации.  Мы исследовали особенности названия каждой улицы, рассмотрели историю происхождения.

Топонимика – раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени.

Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, лингвистикой и служит ценнейшим источником для исследования истории языка, помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения и т.п.

Гамбург – крупный исторический центр. Город сохранил отдельные черты средневековой застройки. Его центр расположен при впадении реки Альстер в Эльбу, делится на районы Altstadt («Старый город») и Neustadt («Новый город»).

Многие считают, что Гамбург консервативный и немного старомодный немецкий город, но это не так. На самом деле сегодня это очень яркий и современный центр с  высоким уровнем жизни. Его просторные улицы привлекают меня своей богатой историей и необычайной современностью.

Названия улиц города Гамбурга хранят историю о жизни города и его жителей на протяжении многих веков. У каждой улицы своя история происхождения. Для исследования улиц Гамбурга мы использовали методы сплошной выборки, синтеза, количественных подсчетов, лингвокультурологический анализ. Улицы можно расклассифицировать по определенным группам: по происхождению, по словообразованию.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Алмаев Н.А. Контент-анализв психологических целях: некоторые концептуальные проблемы / Н.А. Алмаев // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты:сборник статей / Под общей редакцией Н.В. Уфимцевой. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2004. – С. 102 – 112.

2. Беляев А.Н. Российский электронный научный журнал (К лингвистической характеристике немецких топонимов) – Башкирия, 2013.

3. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии о методике историко-семантических исследований.-Спб.,2001.

4. Васильева С.П. Проблемы изучения региональной топонимии / С.П. Васильева // Проблемы региональной лингвистики: сборник научных трудов. – Красноярск: РИО КГПУ, 2003. С. 185 – 206.

5. Гируцкий А. А. «Введение в языкознание: Учебное пособие» — Минск, 2001. – 285 с.

6. Мурзаев Э.М. Основные направления топонимических исследований // Принципы топонимии. - М., 2007 С. 23-33.

7. Никонов, В. А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. - М.: ЛКИ, 2011. - 184 c.

8. Суперанская А. В., Сталтмане В. Э., Подольская Н. В., Султанов А. Х. Теория и методика ономастических исследований / Отв. ред. А. П. Непокупный. Изд. 3-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 256 с.

9. Суперанская А.В. Что такое топонимика? - М.: Наука, 2005

10. Удольф. Ю. Славяно-германские связи в северно-немецких топонимах // Этимология. 1997-1999. М.: Наука, 2000.С. 185-191.

11. Koß G. Namenforschung: eine Einführung in die Onomastik / Gerhard Koß. – 3., aktualisierte Aufl. – Tübingen: Niemeyer, 2002. – 248 p.

12. Ganong W.P. An essay towards an understanding of the principles of places nomenolature // Geographical names of New Brunswick. Ottawa: 2009

13. Munro M. Native toponyms of the excessive length // Onoma, 2008, №4

14. W. Fleischer, BarzI. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 2011. – 375 с.

Похожие работы на - Происхождение названий улиц немецких городов

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!