Тема: Топосы заграницы в сюжетной структуре повестей И.С. Тургенева "Ася" и "Вешние воды" применительно к образам героев

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Литература
  • Язык:
    Русский
  • Формат файла:
    MS Word
  • Размер файла:
    23,42 Кб
Топосы заграницы в сюжетной структуре повестей И.С. Тургенева "Ася" и "Вешние воды" применительно к образам героев
Топосы заграницы в сюжетной структуре повестей И.С. Тургенева "Ася" и "Вешние воды" применительно к образам героев
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Оглавление

Введение

Глава I. Тургенев и Германия

.1 «Берлинский период» И.С. Тургенева.

.2 Тема Германии и немцы в произведениях И.С. Тургенева.

Глава II. Пространственная организация повестей «Ася» и «Вешние воды»

.1 Топос провинциального города в повести «Ася»

.2 Топос трактира. Садовый топос

.3 Хронотоп дороги: реально-географические топосы

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Интерес исследователей к «немецкой» теме в творчестве И.С. Тургенева очевиден. Область литературных отношений русского писателя и личных контактов с зарубежными современниками исследована достаточно подробно, но не исчерпывающе. Большинство исследователей творчества И.С. Тургенева уделяли внимание инонациональным образам в романах писателя, таких как «Рудин», «Накануне», «Дым» и др. Теме Германии и немцев в произведениях малых жанров уделялось меньшее внимание.

Из числа исследований, посвященных данной теме, нужно отметить работы советских и российских ученых, как А.И. Батюто, А.Б. Муратова, В.М. Марковича. Биографические сведения о И.С. Тургеневе и его связи с немецкой культурой подробно описаны в книге профессора Ю.В. Лебедева. Проблема «немецкости» привлекла и зарубежных литературоведов-славистов, таких как П. Бранга, Х. Коттмана, Р. Клуге, Р. Нохейль, К. Дорнахера и др. Обстоятельное рассмотрение «немецкой» темы можно найти в статье Р.Ю. Данилевского и Г.А. Тиме «Германия в повестях «Ася» и «Вешние воды». В данной работе авторы описали связь немецкой литературной традиции с творчеством русского писателя, нашли общие места в произведениях немецких писателей и тургеневских, проследили явную и скрытую цитацию из творчества Гете, Шиллера, Гофмана, Гейне и др. Анализ литературных сходств и отличий русского и немецкого элементов представлен в статье Г.А. Фортунатовой, в которой сопоставляется повесть «Ася» И.С. Тургенева и новеллу Т. Шторма «Из-за моря». Очевидно, необходимость в сравнении двух произведений обусловлена личным знакомством писателей, сходством сюжетов и образных систем. Автор статьи отмечает также интертекстуальность в повести «Ася», что объясняется целью воссоздания культурной эпохи, приданием национального колорита. Кроме того, Г.А. Фортунатова находит в тургеневской повести «принцип хронологической точности, обусловленности характера временем», унаследованный И.С. Тургеневым от его предшественника А.С. Пушкина.

Значителен вклад Л.М. Лотман, выдающегося ученого XX века, сотрудника петербургского Пушкинского Дома, подготовившей подробные научные комментарии к полному собранию сочинений И.С. Тургенева, в частности к повести «Ася». Необходимо отметить и заслуги Л. Крестовой, составителя комментариев к повести «Вешние воды» в полном собрании сочинений русского писателя.

Влияние немецкой культуры на формирование писательского стиля И.С. Тургенева было рассмотрено в статье В. Кантора «И.С. Тургенев: Россия сквозь «магический кристалл» Германии», опубликованной в журнале «Вопросы литературы». Автор статьи также отметил значение творческого наследия русского писателя для культурно-исторического развития всей Европы. По словам В. Кантора, «только лишь Тургенев был первым открытым Европою великим русским писателем».

Из новейших исследований в области «немецкости» повестей и романов И.С. Тургенева можно отметить следующие диссертационные исследования: О.В. Свахиной «Функции культурной памяти повестях И.С. Тургенева 1850-1870-х гг.» Н.В. Бутковой «Образ Германии и немцев в творчестве И.С. Тургенева и Ф.М. Достоевского» Е.В. Папиловой «Художественная ималогия: немцы глазами русских» и С.С. Жданова «Национальность героя как элемент художественной системы: Немцы в художественной литературе XIX века».

Образ Германии является пространственной категорией художественных текстов И.С. Тургенева. Категория пространства изучалась в различных областях науки: в математике, физике, философии. В литературоведении речь идет о художественном пространстве, образе, созданном писателем в произведении. Художественное пространство текста является проекцией реального исторического пространства (и времени). В русской филологии темой пространства художественного текста занимались многие ученые. Нужно отметить статью В.Н. Топорова «Пространство и текст», в которой автор рассматривает представления человека о пространстве и утверждает, что «оно не предшествует вещам, его заполняющим, а наоборот, конституируется ими, пространство всегда заполнено и всегда вещно; вне вещей оно не существует».

Филолог-структуралист Ю.М. Лотман утверждал, что отличительная особенность художественного текста состоит в его свойстве отображать действительность в рамках пространства художественного текста. Такая возможность текста существует благодаря конструкциям, упорядочивающим построение внутри текста. По словам Ю.М. Лотмана, сложная организация составных элементов «пространственного моделирования» способствует раскрытию идейного содержания художественного текста. Пространственные модели обладают семантическими свойствами, состоящими порой в оппозициях: «свое - чужое», «верх - низ», «правый - левый», «дискретный - непрерывный» и др.

Большой вклад в изучение пространства сделал М.М. Бахтин, введя в литературоведение понятие хронотопа. Исследователь объединил в понятии хронотопа категории пространства и времени, которые образуют целое, пространственно-временной континуум. М.М. Бахтин писал, что, во-первых, «в литературно-художественном хронотопе имеет место слияние пространственных и временных примет в осмысленном и конкретном целом, <…> во-вторых «образ человека в литературе всегда существенно хронотопичен».

Таким образом, мы можем говорить о наличии пространственной модели в художественном произведении, которая в свою очередь конституируется различными топосами, такими как топос дома, пейзажный топос, городской топос и т.д. Тема нашего исследования предполагает анализ пространственной структуры в повестях «Ася» и «Вешние воды», выделение отдельных топосов заграничного пространства, в котором функционируют герои произведений И.С. Тургенева.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью рассмотреть пространственные модели Германии, конституируемые различными топосами в двух повестях И.С. Тургенева.

Новизна работы обусловлена ее актуальностью.

Объектом исследования являются повести «Ася» и «Вешние воды» И.С. Тургенева.

Предмет исследования - пространство заграницы и его отдельные топосы.

Цель данного исследования - выявление различных топосов заграницы в сюжетной структуре повестей И.С. Тургенева «Ася» и «Вешние воды» применительно к образам героев.

Для достижения поставленной цели определяем следующие задачи:

. Краткое описание жизни И.С. Тургенева в Германии для понимания фактов биографии, повлиявших на его писательское мировоззрение.

. Перечисление произведений с «немецкой» темой и описание истории создания повестей «Ася» и «Вешние воды».

. Выявление отдельных топосов пространственной модели обеих повестей, описание их семантических свойств и функционирования героев.

Глава I. Тургенев и Германия

.1 «Берлинский период» И.С. Тургенева

Влияние немецкой культуры на творчество и мировоззрение И.С. Тургенева бесспорно и не нуждается в доказательствах. Писатель с юношеских лет впитывал идеи просвещенной Европы. В 1833 году Тургенев поступает на словесное отделение философского факультета Московского университета, в стенах которого объединились представители молодого поколения, «считавшие себя наследниками декабристов». Студенты Московского университета с повышенным вниманием следили за событиями, которые происходили в России и во всем мире. В те годы «настроение политического вольномыслия захватывало все более широкие круги», оно захватило и молодого студента И.С. Тургенева, испытавшего влияние передовых идей Белинского, Огарева, Герцена.

В 1834 году И.С. Тургенев переехал из Москвы в Петербург и перевелся в Петербургский университет на филологическое отделение философского факультета. В Петербурге Тургенев впервые испытал себя в литературе. В том же году он написал оду на открытие Александровской колонны и начал работу над романтической поэмой «Стено».

В 1835 году И.С. Тургенев познакомился Т.Н. Грановским, студентом выпускного курса Петербургского университета, будущим ученым-историком западнической школы. Молодых людей сблизило общее увлечение поэзией.

Обучение в Петербургском университете носило больше формальный характер, не отличалось глубиной и серьезностью, поэтому студентам приходилось заниматься самообразованием. И.С. Тургенев готовился к ученой карьере, решив получить степень кандидата по окончании университета. Однако в 1836 году он сдал неудовлетворительно экзамен по истории средних веков ректору И.П. Шульгину и был вынужден потерять год на прослушивание лекций надоевших ему профессоров.

Наконец, в 1837 году И.С. Тургенев получил желанную степень кандидата и решил серьезно заняться философией в Берлинском университете. Немецкая классическая философия увлекала молодого человека, и в 1838 году он приехал в Берлин.

В Берлине И.С. Тургенев вновь встретил Грановского, который познакомил писателя со своим другом Станкевичем. Разговоры между Грановским и Станкевичем озадачивали Тургенева, он смутно понимал, о чем говорили его приятели, слова которых порой походили на бессмыслицу.

И.С. Тургенев «усиленно штудировал философию Гегеля под руководством профессора Вердера». В отвлеченной форме гегелевской идеалистической философии развивалась мысль о революционной роли реакционных периодов человеческого общества. Истины немецкого идеализма уводили к отвлеченным понятиям, «но в то же время философская школа Шеллинга и Гегеля дала толчок к поиску реальных путей преобразования России». Русские пытались переработать немецкие философские идеи и применить на практике. Оживленные беседы и споры проходили в доме Фролова, где присутствовали Тургенев, Станкевич, Грановский. «Их всех объединял огромный интерес к философии, искусству и литературе. Бывал на этих встречах друзей и молодой немецкий профессор философии Карл Вердер», умевший делать отвлеченные идеи гегелевского учения образными, яркими, доступными пониманию. Профессор цитировал вторую часть «Фауста» Гете, иллюстрируя идеи Гегеля. Таким образом, «философии в его устах как бы возвращалась жизнь и поэзия, философские формулы обретали глубокий нравственный смысл, Вердер связывал с ними достоинство человека и нравственное его воспитание». На встречах у Фроловых часто бывал немецкий критик-биограф Фарнген фон Энзе, который подробно знал биографию великого немецкого поэта Гете. И.С. Тургенев искренне симпатизировал биографу и с увлечением рассказывал ему о русской литературе, о гении русской поэзии Александре Сергеевиче Пушкине, наизусть читал его стихотворения и переводил их.

Несмотря на увлеченность западническими идеями, Тургенев оставался патриотом России, переживавшим за ее судьбу. И «по своему характеру он оставался не столько философом, а художником, склонным воспринимать мир всей полнотой натуры, всем богатством человеческих чувств. Он мог рассуждать уверенно только тогда, когда идея вставала перед ним в виде художественного образа, и с трудом пускался в абстракции». Здравый смысл был необходим Тургеневу, поэтому он увлекался лекциями профессора Риттера, преподававшего географическую науку. Риттер учил чувствовать внутреннюю связь между природой той или иной страны и особенностями национальной культуры. Такие идеи немецкого профессора оставили след в сознании будущего автора «Записок охотника».

В 1939 году И.С. Тургенев вернулся на родину, в родовое имение Спасское, в котором жил до начала зимы, а затем уехал в Петербург, откуда снова отправился в Берлин в 1840 году. Вернувшись в Берлин, Тургенев снова занялся с большим увлечением наукой. «Он изучал теперь с необыкновенным усердием не только философию, но и древние языки. Продолжил он и изучение трудов Гегеля. В его философии Тургенева и его товарищей по-прежнему привлекали ее притязание на открытие абсолютной истины». Тургенев жаждал найти при помощи идеалистической философии ответы на вопросы мироздания.

В Берлине Тургенев встретил Бакунина, который покорил писателя своими рассуждениями гегелианском духе. Молодые люди жили вместе в одной квартире. Энтузиазм Бакунина, неутомимого искателя истины, его ораторское мастерство впечатлили Тургенева. В дальнейшем некоторые черты Бакунина Тургенев воплотил в своем первом романе «Рудин», точнее в образе самого Рудина. Бакунин пытался переосмыслить философию Гегеля, преодолевая консервативные политические выводы философской системы. Он заявлял о том, что прусская монархия подавляет революционное движение в Европе. И что честный человек не может смиренно склонять голову перед прусской или русской монархией. Бакунин часто вступал в споры с Вердером, вследствие чего «внутри гегельянства намечался раскол на правое и левое крыло <…> Политические выводы Бакунина были во многом близки Тургеневу, с детства он пережил драму крепостнического произвола, развращающее влияние на личность» призрачной действительности».

Даже после окончания Берлинского университета (весна 1841) И.С. Тургенев неоднократно посещал Германию и долгое время там жил. Писатель побывал во многих немецких городах, в крупных и небольших провинциальных: в Берлине, Франкфурте, Висбадене, Дрездене, Кобленце, Веймаре, Бонне, Баден-Бадене и других.

.2 Тема Германии и немцы в произведениях И.С. Тургенева

Тургеневские «связи с Германией и ее культурой становятся по-настоящему глубокими и многосторонними. Германия, в сущности, стала его второй Родиной, в чем он признавался и сам. <…> Живя в Германии, общаясь с деятелями ее культуры, с ее народом, Тургенев вольно или невольно, сравнивал ее со своей Родиной, внимательно присматриваясь к тому, что происходило в России, к ее насущным проблемам». Тема Германии в том или ином виде присутствует во множестве произведений писателя. Так в 1839 - 1840 гг. Тургенев написал два стихотворения «Немец» и «русский», в которых прослеживается попытка проследить психологические черты, национальное своеобразие. Персонажи-немцы «появляются в пьесах Тургенева (Шааф в «Месяц в деревне», 1850) и в ранних повестях (семейство Винтеркеллер в «Якове Паснкове», 1855)», в повести «Бретер» - Кистер, Рикман в «Дневнике лишнего человека». Немцы присутствуют в произведениях Тургенева как часть российского быта и как представители своей страны на территории Германии, они «наблюдают и сочувствуют, сопереживают пробуждению гуманных чувств в русских героях, - прежде всего любви». Галерея немецких персонажей произведений Тургенева состоит как из симпатичных немцев, так из неприятных бюргеров. И образ Германии создается не только присутствием персонажей-немцев, но также описаниями природы и вводимыми Тургеневым литературными аллюзиями к известным немецким писателям и поэтам: Гете, Шиллеру, Брандту, Гейне.

Из тургеневских произведений 50-х годов «немецкая тема с наибольшей полнотой представлена в повести «Ася». Повесть «Ася», полная лиризма и грусти, была опубликована в первом номере некрасовского «Современника» за 1858 год с подписью «Рассказ Н.Н.» и подписью: И.Тургенев. Работа над повестью пришлась на момент творческого и личностного кризиса писателя. И.С. Тургенева одолевали сомнения насчет продолжения литературного дела. Писатель переосмыслял главное в своей личной судьбе и в судьбе любимой им России.

В кризисный период Тургенев начал работу над поэтичнейшей повестью «Ася», летом 1857 года в Германии в старинном городке Зинциге. «Выбор Зинцига объяснялся тем, что место считалось малолюдным, и Тургенев надеялся пожить там в одиночестве и поработать, если будет возможно. Он набросал в письме Анненкову план расположения Зинцига между Бонном, Ремагеном и Кобленцем». Закончил написание повести осенью того же года в Риме. В своем черновом автографе сам Тургенев поставил точную датировку своей работы, сделанной, по словам писателя, с большими промежутками ввиду болезни.

В «Асе» прослеживаются биографические черты, например, «история детства героини, незаконнорожденной дочери дворянина, напоминает судьбу Полины, дочери самого Тургенева Полины», которая воспитывалась сначала в имении Варвары Петровны Тургеневой, матери писателя, а затем жила в семье Полины Виардо. О том, что основа «Аси» взята из личного биографического впечатления, говорил и друг И. Тургенева и его корреспондент П. Анненков, одобрительно отозвавшийся о новом творении писателя. После отправки рукописи в «Современник», Тургенев «подтверждал свою готовность в случае, если бы у Анненкова явились замечания, внести исправления в текст». Однако корректировок не потребовалось, потому что Анненков был в восторге от прочитанной повести.

«Немецкая» тема появляется и в более поздней повести И.С. Тургенева «Вешние воды», опубликованной в первом номере журнала «Вестник Европы» за 1872 год. Работа над повестью продолжалась довольно долго - с середины 1870 г. До конца 1871. Сохранились свидетельства современников о несомненной автобиографичности «Вешних вод». Молодого Тургенева, возвращавшегося из Италии домой через Франкфурт-на-Майне, девушка попросила оказать помощь ее брату в точности, как героиня повести. Писатель смог побороть увлечение девушкой быстрым отъездом.

Как бы то ни было, «дело, конечно, не в большей или меньшей автобиографичности повести, ее фактической достоверности. «Вешние воды» - произведение художника психолога, стремящегося проникнуть в сокровеннейшие, не до конца познанные глубины человеческого сознания, поведения, - художника, наделенного мужественно-стоическим отношением к вечным и зловещим вопросам бытия». Отправив «Вешние воды» в Петербург, Тургенев сомневался в том, понравится ли читательской публике повесть. «Неуверенность и беспокойство нарастали у Тургенева особенно потому, что от Анненкова, с чьим мнением и вкусом он привык всегда считаться, долго не было никакого письма». Наконец писатель получил письмо от своего критика, в котором Анненков хвалил «Вешние воды» за поэтичность образов и стилистическую красоту, но критиковал Тургенева за то, что Санин превратился в раба Полозовой. Изучив замечания своего друга, Тургенев, впрочем, не изменил ни слова в повести.

В читательских кругах повесть вызвала живейший интерес и имела большой успех. Нельзя было сказать того же о мнении литературных критиков, встретивших «Вешние воды» отрицательными отзывами, порой желчными. Разгромные рецензии появились в петербургской газете «Русский мир», либеральная критика тоже осудила новую повесть Тургенева, считая ее не соответствующей «новым веяниям времени». После перевода «Вешних вод» на иностранные языки немецкие критики были недовольны изображением немцев в нелицеприятном свете.

Несмотря на все нападки и недовольства, повесть нашла своего читателя среди современников писателя по всей Европе и России, и интерес к «Вешним водам» не ослабевает и сегодня.

Глава II. Пространственная организация повестей «Ася» и «Вешние воды»

.1 Топос провинциального города в повести «Ася»

В повести «Ася» события развиваются в Германии по обе стороны от Рейна. Герой рассказчик сообщает, что городок З., в котором он поселился, расположен в «двух верстах от Рейна». Также мы узнаем о том, что на противоположном берегу лежит другой городок, называемый Л., который больше по размерам, чем З. Именно в городке Л. Живет Ася и ее брат. Таким образом, рассказчик обозначает пространство, которое по своей сути реалистично и имеет конкретные географические привязки.

Топос провинциального немецкого города с его живописными окрестностями конституируется множеством элементов, «подробностями пейзажа, тонко переданными чертами местного колорита рейнской земли». Наблюдательный рассказчик Н.Н. подмечает каждую деталь пространства, его окружающего: петух на высокой готической колокольне, виноградные лозы, вьющиеся вдоль каменных оград, старинный колодец, липы, маленькая статуя мадонны, лодка близ берега реки. Благодаря такой документальной, словно кинематографической точности, пространство немецкого городка становится зримым, крайне реалистичным. Важную роль в придании живописной наглядности топоса играют и цветовые эпитеты. «При чтении нетрудно видеть целый спектр красок», образующий целые картины немецкого ландшафта: и «алые пятна зари», и «черный глянец» речки, «сияющий свет и лазурь» неба, «бледное золото» петуха готической колокольни и др.

Примечательно, что «тургеневские описания природы привлекают не только цветовой гаммой, но и запахом», например: сладкий запах лип и сильный запах конопли, который чувствовал Н.Н. Краски, запахи, даже звуки - все эти свойства пейзажного топоса соединяются в одно органическое целое, наглядное и объемное. И психологическое состояние героя отражается в пейзажном пространстве.

Элементом пейзажного топоса являются и горы, по которым бродил Н.Н. три дня, стараясь не думать о Гагиных и не видеть их. Этот отрезок времени в повести - «ретардация перед главными событиями и основа последующего резкого изменения в развитии сюжета». Сами горы должны успокоить героя, привести мысли в порядок. Н.Н. в течение трех дней был в единении с природой, любовался горным пейзажем. Он дает положительную оценку своим впечатлениям от немецкого городка, говоря: «Привет тебе скромный уголок германской земли…».

С великой рекой Рейн и горами связана и легенда о Лорелее. Образ златокудрой красавицы из немецкого фольклора закрепился в известной балладе Гейне. Близ З. есть скала Лорелеи, о которой говорит Ася. По-видимому, смутные переживания Аси, ее чувства к Н.Н. соответствуют первой строке из баллады:

Не знаю, что значит такое, что скорбью я смущен…

Таким образом, очевидна целостность природного и урбанистического пространств в повести. Стихия и человек сосуществуют в гармонии друг с другом. И.С, Тургенев создает образ прекрасного провинциального городка в соответствии с традицией предромантизма.

2.2 Топос трактира. Садовый топос

Садовое пространство предстает как закрытый и отграниченный топос. В повести «Вешние воды» два разных сада: один - в главе XXIV, второй - в главе XXVII. Нужно отметить, что, несмотря на разность местоположения этих топосов, они имеют общую семантику и схожие сюжетные функции. Осветим подробнее значение садового топоса в культурно-историческом аспекте, а затем опишем его особенности в тургеневской повести.

Сад являлся «живым организмом во все века и при всех стилях» и имел не только утилитарное значение: для прогулок, отдыха и т.д., но и имел свою семантику, символическое значение. Д.С. Лихачев говорит о том, что сады «ассоциировались с раем на земле - Эдемом и потому должны были заключать в себе все, что мог заключать в себе и сам Эдем». Скульптурные или архитектурные памятники, а также особое геометрическое построение выражало определенную семантику садов и парков. Для каждой культурно-исторической эпохи был присущ свой стиль садово-паркового искусства. Однако очевидно общее для всех культур: сады воспринимались как микрокосм, как уменьшенная модель мироздания и вселенной. Каждый сад можно было прочесть как книгу, содержащую наследие культуры, обладающую культурной памятью. С одной стороны, сад можно рассматривать в качестве объекта искусства, созданного и облагороженного человеком, внедрившим элементы скульптуры и т.д. С другой стороны, сад является неотъемлемой частью природы, обособленным природным пространством. Этот топос имеет вещественное выражение в виде естественных элементов природы, таких как деревья, кустарники, цветы. В любом случае, сад накапливает определенные особенности мировоззрения эпохи и символику. Именно символичность садового искусства привлекала многих поэтов и писателей разных веков и всячески находила свое отражение в литературных произведениях. Сам сад являлся произведением, и потому каждый элемент садового топоса был значимым и занимал свое определенное место в композиции.

Опираясь на сведения о символичности садово-паркового искусства в Западной Европе и в частности в Германии, мы можем сказать, что в сюжетной структуре повести И.С. Тургенева пространство сада также имеет свое значение и особенности.

Дмитрий Санин, герой повести, впервые встречает Джемму в пространстве сада, который примыкает к дому итальянской семьи. Автор указывает на небольшие размеры сада, говоря «маленький садик г-жи Розелли», из чего следует, что топос домашнего сада обладает семантикой замкнутости и отграниченности от вещного мира, находящегося за его пределами и пределами дома героев. Вещественное наполнение сада описано в тексте короткой зарисовкой, но и ее достаточно для читательского восприятия. Природный микрокосм представлен в этом саду, где «перешептывались листья, да отрывисто жужжали пчелы, да где-то ворковала горлинка». Тургенев рисует почти идиллическую картину, наполненную красками, в которой даже неодушевленные предметы кажутся живыми. Нельзя не обратить и внимание на цветовую гамму садового топоса, залитого багрянцем предзакатного солнца, стоящего низко (время действия - вечер). Доминанта красного цвета дополняется также теми вишнями, которыми наполнена корзина Джеммы. Очевидно, кроме цветов и пчел, в саду есть вишневые деревья.

Вишня, как элемент садового топоса, не только наполняет цветовую палитру пространства, но и функционирует как символ. В «Словаре символов» Дж.Тресиддера читаем, что вишня символизирует весну, надежду, а также «вишня - райский плод, доброе дело и нежность». Весенней красотой, молодостью и нежностью наделена сама героиня повести Джемма. Завуалированные и прямые отождествления героини с элементами садового топоса, с их признаками, прослеживаются во время разговора с Саниным о дуэли, когда Джемма «обернулась к нему всем своим прекрасным, стыдливо вспыхнувшим лицом» или же когда «она вся исчезла под шляпой; виднелась только шея, гибкая и нежная, как стебель крупного цветка». В этом же эпизоде в саду неспокоен и Санин, внутри которого что-то разгоралось, у него перехватывало дыхание. Доминанта красного цвета, как отмечалось нами ранее, безусловно, имеет символическое значение цвета эмоций, страсти и любви, зарождающейся между героями повести.

Свидание Джеммой в саду было решающим событием для Санина, тогда-то он и осознал, наконец, свои чувства к Джемме и признался в любви в письме. Девушка ответила запиской с просьбой не появляться в ее доме в следующий день. Далее по сюжету Санин провел время в ожидании свидания с дорогой его сердцу Джеммой. Встреча должна произойти в публичном саду, который окружает Франкфурт со всех сторон.

Примечательно, что любовная тема повести развивается на фоне садового топоса, подобия земного Эдема. Итак, в XXVII фигурирует другой сад, пространство которого нужно охарактеризовать. Как и небольшой домашний сад итальянской семьи, публичный сад Франкфурта представлен И.С. Тургеневым в виде краткой зарисовки, с упоминанием небольшого количества природных деталей. Время действия - раннее утро, когда в саду почти никого нет, кроме редких пешеходов. Утро описано тихим, безветренным, в серо-белых тонах. Автор передает не только визуальные образы, но и обонятельные ощущения героя, чувствовавшего, как «в воздухе пахло резедой и цветами белых акаций». Цветовая наполненность франкфуртского сада обладает семантикой невинности и чистоты. Это напрямую связано с возвышенным образом Джеммы и со светлыми чувствами между молодыми людьми. На фоне сада Санин и Джемма признались друг другу. Их чувства приобрели силу, и герои уже предвкушали счастливое будущее: «Санин и она -полюбили в первый раз; все чудеса первой любви свершались над ними».

Топос немецкого трактира в Содене играет значимую роль в сюжете. В этом пространстве образы героев повести раскрываются с новых сторон, и произошедшее влияет на дальнейшее сюжетное развитие. В трактире обедали Джемма, г-н Клюбер, ее жених, Санин и Эмилио. Описание трактира не может вызвать положительных эмоций у читателя: бутылки с алкоголем на столах, обед из ослизлого картофеля, сухая говядина, жидкий кофе, «прямо немецкий кофе» - каждая деталь оценивается с некоторым отвращением и пренебрежением. Добавляют неприглядности трактиру немецкие офицеры, не просто хмельные, а сильно пьяные. Не с лучшей стороны дается характеристика Германии и самих немцев.

В очередной раз Санин вызвал восхищение у Эмилио и у Джеммы. Снова русский предстал героем и спасителем.

.3 Хронотоп дороги: реально-географические топосы

М.М. Бахтин отмечал огромную значимость хронотопа дороги в литературе, где «редкое произведение обходится без каких-либо вариаций мотива дороги, а многие произведения прямо построены». Действительно, образ дороги часто использовался русскими писателями, например: А.С. Пушкиным в романе «Евгений Онегин», М.Ю. Лермонтовым в «Герое нашего времени», Н.В. Гоголем в поэме «Мертвые души» и т.д. Повышенный интерес писателей к образу дороги можно объяснить его символическим наполнением, которое включает в себя и пространственные и временные определения. Дорога придает динамизм повествованию, указывает направление движения героя и сюжетного действия.

Хронотоп дороги мы обнаруживаем и у И.С. Тургенева в повести «Вешние воды». Образ дороги в повести, прежде всего, соотнесен с образом главного героя Санина. Есть и другая особенность хронотопа дороги, о которой говорит М.М. Бахтин: «…важное значение имеет тесная связь мотива встречи с хронотопом дороги…». Такой мотив имеет место в «Вешних водах». Попробуем рассмотреть мотив встречи в повести как совокупность случаев.

Санин встречает Джемму, Эмилио, Пантелеоне и фрау Леноре в уютной кондитерской. Затем происходит знакомство главного героя с господином Клюбером, женихом Джеммы. В тот же день состоялась случайная встреча Санина с немецким офицером, бароном фон Дёнгофом, имевшая негативные последствия. Далее Санин встретил своего давнего приятеля по пансиону Полозова (опять же совершенно случайно). Потом происходит встреча героя с Марьей Николаевной, женой Полозова и т.д. Как видно из приведенных примеров, все встречи происходят в те моменты, когда Санин находится в движении, перемещается в пространстве (время также движется), следовательно, мы находим тесную связь хронотопа дороги с мотивом встречи.

Хронотоп дороги Санина представляет собой целый комплекс реально-географических топосов Германии, то есть реальных немецких городов. Главным местом основных событий за границей является немецкий город Франкфурт. Однако нам известно, что в повести так или иначе фигурируют пять стран и несколько городов. В прологе-воспоминании мы видим Санина в возрасте 52-х лет, находящимся на Родине, в России. Затем в воспоминании героя, переданного словами автора, сообщается о молодом Санине, возвращающемся на Родину из солнечной Италии через Германию. Пространство Германии должно было стать для молодого дворянина неким перевалочным пунктом. Но по воле случая - точнее, мотива случайной встречи с итальянцами - Санин остался в Германии надолго. Упоминается и пространство Франции, куда тургеневский герой отправился с Полозовой. И наконец, Америка, где поселилась Джемма.

Прослеживается и взаимосвязь времени и пространства в художественном тексте. Время во Франкфурте, где развивается история любви Джеммы и Санина, намеренно замедляется Тургеневым. Это объясняется особой важностью и значимостью франкфуртских событий в жизни героя, след от которых остается на протяжении нескольких десятков лет. Время, проведенное с хищницей Полозовой, протекает в более быстром темпе. Страсть охватывает героя с большой силой, не оставляя времени на раздумья о правильности решений. А последующие годы жизни Санина рассказаны суммарно, обобщенно. Они и не представляют собой чего-то радостного, разнообразного, счастливого, того, чем мог бы похвастаться Санин. Все время после расставания с Джеммой описано в мрачном свете такими словами: «Потом - возвращение на родину, отравленная, опустошенная жизнь, мелкая возня, мелкие хлопоты, раскаяние горькое и бесплодное и столь же бесплодное и горькое забвение». Опустошенная жизнь Санина составляет в общей сложности 30 лет, который можно рассчитать при учете возраста героя (указанное в прологе) и франкфуртских событий 1840 года. В последней главе повести возвращение Санина во Франкфурт на поиски возлюбленной, его встреча с Дёнгофом и ожидание ответного письма из Америки от Джеммы описывается «убыстренном темпе», хотя герой повести проводит в немецкой гостинице полтора месяца. В самом конце произведения автор сообщает о том, что Санин возвращается в Петербург, но, скорее всего, ненадолго; ходят слухи, что он поедет в Америку.

Также дорога становится для главного героя испытанием его воли, преданности своей возлюбленной. Такой значение приобретает реальная дорога из Франкфурта в Висбаден. Санин преследует благородную цель - продажу имения жене своего товарища Полозова, чтобы обеспечить жизнь будущей жены. Однако он не подозревает, что встреча с Марьей Николаевной Полозовой окажется роковой в его судьбе. Поначалу Санин будет сопротивляться чарам Полозовой, но в итоге сдаться, сделавшись ее лакеем. Соответственно, испытания герой не выдержит, навсегда потеряет свою обожаемую Джемму.

Очевидно, что вся жизнь главного героя проходит в дороге, играющую значительную роль в раскрытии образа Санина. Герой повести предстает как вечный скиталец, странник. Поначалу Санин кажется обычным путешественником, довольным безбедной жизнью. Однако в конце повести очевиден мотив странничества, связанный с непрерывным движением. Герой мучится от горьких воспоминаний, сожалеет об утраченной любви и о своей роковой ошибке молодости. И его тяжелая рефлексия не дает покоя, заставляя погружаться в бездну мыслей о фальши, никчемности, пошлости, тленности жизни. Морем представляется Санину жизнь без Джеммы, переливанием из пустого в порожнее. И время не повернуть вспять, не возвратить те дни, промчавшиеся, как вешние воды.

Заключение

Подводя итоги проделанной работы, мы можем отметить ряд положений.

При рассмотрении фактов биографии И.С. Тургенева мы убедились в сильном влиянии культуры Германии на мировоззрение русского писателя. Студенческие годы в Берлинском университете, увлечение философией Гегеля и Шопенгауэра, знакомство с передовыми идеями просвещенной Европы - все это ярко отразилось в сознании писателя. Германия стала для И.С. Тургенева второй родиной, куда он неоднократно возвращался, где подолгу жил в разные годы своей жизни.

Германия и немцы получили свое отражение и в творчестве писателя. Образы европейской страны и ее представителей воплощены в рассказах, повестях и романах И.С. Тургенева. Русский писатель был очевидцем многих событий в социальной и политической жизни Германии, и он очень тонко подмечал все подвижки и изменения, а затем отражал их в своих произведениях. Очевидно, что не только частные переживания повлияли на создание немецких образов, но и литературные традиции Германии. Наследие немецких писателей и поэтов, таких как Шиллер, Гете, Бюргер, Гейне, переосмыслялось Тургеневым и гармонически вносилось в тексты писателя. Отсюда и значительная роль интертекстуальности в его творчестве.

Наиболее ярко образ Германии представлен в двух тургеневских повестях: «Ася» и «Вешние воды». Эти два произведения отражают два взгляда Тургенева на Германию. В «Асе» Германия представлена симпатичной автору, а в «Вешних водах» образ европейской страны подвержен критике со стороны русского писателя. Такая двойственность изображения Германии связана с изменениями в социально-политической жизни. И.С. Тургенев, интересующийся делами своей второй родины, не мог не заметить изменений внутри немецкого государства. Русскому писателю была ближе Германия его молодости, страна мыслителей и литераторов, нежели буржуазная Германия 1870-х годов, где властвовали негоцианты и националисты. Тема Германии усложняется в повести «Вешние воды» введением дополнительного инонационального элемента - изображением итальянского семейства. Тут нужно отметить, что персонажи-итальянцы представлены с большей авторской симпатией, в отличие от немцев.

«Ася» и «Вешние воды» стали объектами нашего исследования. Мы рассмотрели пространственную организацию обоих произведений, проанализировав отдельные топосы сюжетной ткани.

В повести «Ася» топос провинциального городка З. изображен Тургеневым как единство природного мира с миром цивилизации. Вещественное наполнение городка З. предстает в упорядоченности природных ландшафтов и рукотворных объектов. Стихия и человек сосуществуют в одном пространстве. Герои связаны с природным началом, они с ним взаимодействуют. Такая пространственная организация восходит, по всей видимости, к немецкой литературной традиции времен поэтов-романтиков.

В повести «Вешние воды» мы наблюдаем более сложную пространственную организацию, в которой есть множество реально-географических топосов. Санин, главный герой, преимущественно находится в урбанистической среде. Он посещает трактир Содена, где проявляет себя как мужчина-рыцарь. С топосом сада связана любовная тема между Саниным и Джеммой. В первом случае герои в героях зарождается любовное чувство друг к другу. Символикой тому служит цветовая наполненность топоса - красный цвет заходящего солнца и спелых вишен. В топосе франкфурсткого сада молодые люди признаются друг другу в любви.

Также в повести мы рассмотрели хронотоп дороги, обладающий темпоральными и пространственными категориями. Мы выяснили, что время распадается на два отрезка: время, проведенное Саниным в Германии и жизнь главного героя по прошествии 30 лет.

Пространство дороги включает в себя пять стран, так или иначе упоминающихся в произведении. Дорога становится испытанием воли героя, проверкой его чувств. Также образ дороги характеризует Санина как вечного путешественника, странника. Постоянное перемещение героя в пространстве только усиливает мотив странничества, и автор в конце повести сообщает о том, что герой отправится вновь в дорогу.

тургенев повесть топос хронотоп

Список использованной литературы

Источники

.Тургенев И.С. Полное собр. соч. и писем в 30 тт., т. 5. - М., 1982.

.Тургенев И.С. Полное собр. соч. и писем в 30 тт., т. 8. - М., 1982.

Научная литература

.Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Работы разных лет. - М., 1976. - 504 с.

.Буткова Н.В. Образ Германии и немцев в творчестве И.С. Тургенева и Ф.М. Достоевского: Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Волгоград, 2001.

.Ван Лие Своеобразие психологизма в повестях И.С. Тургенева «Ася», «Первая любовь» и «Вешние воды». - М.: Диалог-МГУ, 1997. - 109 с.

.Винникова Г.Э. Тургенев и Россия - 3-е изд., перераб. - М.: Сов. Россия, 1986. - 416 с.

.Данилевский Р.Ю., Тиме Г.А. Германия в повестях «Ася и «Вешние воды» // И.С. Тургенев. Вопросы биографии и творчества. - Л.: Наука, 1982. С. 80 - 95.

.Дорнахер К. Тургенев в Зинциге // И.С. Тургенев. Вопросы биографии и творчества. - Л.: Наука, 1982. С. 95 - 99.

.Крестова Л. [Примечания]. - В кн.: Тургенев И.С. Полное собр. соч. и писем в 30 тт., т. 8. - М., 1982. С. 500 - 530.

.Кантор В.К. Иван Тургенев: Россия сквозь «магический кристалл» Германии // Вопросы литературы. -1996. Вып. 1. - С. 121 -158.

.Лебедев Ю.В. Тургенев. - М.: Мол. гвардия, 1990. - 608 с.

.Лихачев Д.С. Поэзия садов: к семантике садово-парковых стилей. - 2-е изд., испр. и доп. - Л.: Наука, 1982. - 370 с.

.Лотман Л.М. [Примечания]. - В кн.: Тургенев И.С. Полное СОБР. соч. и писем в 30 тт., т. 5. - М., 1982. С. 437 - 462.

.Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб., 1998. - 285 с.

.Малышева Л.Г. Германия в творчестве И.С. Тургенева 1840 - 50-х годов. (К вопросу о «лишних людях») // Вестник ТПГУ. - 2010. Вып. 8. - С. 48 - 52.

.Свахина О.В. Функции культурной памяти в повестях И.С. Тургенева 1850 - 1870 годов: Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

.Тамарченко Н.Д. Жанры романа и повести в творчестве Тургенева («Рудин и «Ася») // Тургеневские чтения: Сб. статей / Сост. Е.Г. Петраш. - М.: Рус. путь, 2006. Вып. 2. - С. 87 - 96.

.Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. - М.: Наука, 1982. С. 227 - 285.

.Тресиддер Дж. Словарь символов // Пер. с англ. С. Палько. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.

.Фортунатова Г.А. «Ася» И.С. Тургенева и «Из-за моря» Шторма (К вопросу о национальном своеобразии реализма в Германии и России 60-х гг. XIX в.) мировом литературном процессе // Единство и национальные своеобразия в мировом литературном процессе. - 1977. Вып. 2. - С. 30 - 52.

.Фридлянд В. Тургеневская повесть. В кн.: Тургенев И.С. Повести. М., 1982, с. 3 -26.

Похожие работы

 

Не нашел материала для курсовой или диплома?
Пишем качественные работы
Без плагиата!