Тема: Фонетические особенности кантонского диалекта китайского языка

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Формат файла:
    MS Word
  • Размер файла:
    30,35 Кб
Фонетические особенности кантонского диалекта китайского языка
Фонетические особенности кантонского диалекта китайского языка
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Содержание

Введение

Глава 1. Специфика зарождения и становление кантонского диалекта

.1 Место диалектной группы Юэ среди основных диалектов китайского языка

.2 Становление кантонского диалекта в рамках юэских говоров

Глава 2. Особенности письменности кантонского диалекта

.1 Становление кантонской письменности

.2 Особенности иероглифики в кантонском диалекте

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Отношения между Китаем и Узбекистаном насчитывает более чем 3 тыс. лет. Отношения Республики Узбекистан и КНР в сфере политики, экономики, культуры развиваются в быстром темпе. Современное состояние и намеченный путь дальнейшего развития отношений между двумя государствами стали основной продвигающей силой развития изучения китайского языка в нашей стране.

На данный момент китайский язык является одним из востребованных языков в Узбекистане.

Как отметил Президент Республики Узбекистан И.А. Каримов: «Наука - сила, двигающая вперед развитие общества».

декабря 2013 года Президент Республики Узбекистан И.А. Каримов подписал постановление «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы изучения иностранных языков» за № ПП-1875. Данное постановление, в свою очередь, подчеркивает важность знания, изучения и преподавания иностранных языков, в том числе и китайский язык.

Китайский язык - язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из разновидностей, которые являются взаимопонятными в различной степени. Китайский язык является наиболее распространённым современным языком с общим числом говорящих 1,213млрд человек

В современном китайском языке выделяют девять групп диалектов. Диалекты шести из этих групп распространены в прибрежных и центральных районах:

) диалекты у - в районе городов Шанхай и Нинбо;

) северноминьские диалекты - в районе города Фучжоу;

) южноминьские диалекты - в районе городов Сямынь (Амой), Шаньтоу (Сватоу) и на Тайване;

) диалекты хакка - в районе города Мэйсянь, на северо-востоке провинции Гуандун и на юге провинции Цзяньси;

) юэские диалекты - в центральной и восточной части провинции Гуандун, в том числе в городе Гуанчжоу (Кантон);

) диалекты сян - в провинции Хунань.

Актуальность данной работы обусловлена относительно малой изученностью диалектов группы Юэ китайского языка, в частности кантонского диалекта. По китайским диалектам собрано большое количество материалов, однако и в отечественном, и в зарубежном (в частности, китайском) языкознании гораздо меньше внимания уделялось системному анализу этих данных. Такое положение объясняется в первую очередь необычайным многообразием объекта исследования: диалектное членение китайского языка крайне сложно и изощренно, множество его говоров не описано даже на уровне простой фонетической фиксации. Не следует забывать и о том, что степень различий между китайскими диалектами, широта области их бытования, наличие внутри них различных функционально-стилистических регистров и, наконец, число их носителей позволяют сравнить их изучение с изучением отдельных языков. Таким образом, исследования в данном направлении актуальны как для китайского языкознания, так и для диалектологии и ареальной лингвистики в целом.

Цели и задачи: целью данной работы является выявить фонетические (грамматические, иероглифические) особенности кантонского диалекта китайского языка. Для выполнения данной цели нам предстоит решить ряд конкретных задач:

рассмотреть историю диалектной группы Юэ;

описать эволюцию юэских говоров с учетом исторических;

сформулировать принципы членения диалектов группы Юэ на говоры, в частности кантонский диалект, описать его территориальную структуру;

описать инициалы, финали, тоны современного кантонского диалекта, видоизменения, которым они могут подвергаться (эризация, нейтрализация), их сочетаемость;

Объектом данной работы является группа диалектов Юэ, в частности кантонский диалект китайского языка.

Источники: В качестве материала исследования выступают научные публикации на тему диалектологии китайского языка. В частности работы Завьяловой О.И. «Диалекты китайского языка» и др.

Теоретико-методологическая основа: методологической основой данной квалификационной работы послужили труды китайских и российских специалистов в области изучения диалектологии - Ли Жулуна и Янкивера С.Б. В качестве теоретической основы анализа были использованы теоретические и практические принципы отечественного китаеведения. В исследовании также учтены труды лингвистов: В. Савтырева А.А., Шустова Л.А, Уайта М., Астрахана Е.Б., Софронова М.В. и других.

Практическая значимость работы заключается в том что, изучения развития китайского языка является неотъемлемой частью непосредственного изучения самого языка. Таким образом, данная работа позволяет проследить развитие и употребление одного из наиболее употребляемых диалектов китайского языка.

Структура работы. Настоящая курсовая работа состоит из следующих разделов: введение, основная часть, заключение, список используемой литературы. Во введении отражается актуальность темы, цель работы, задачи и практическая значимость работы. В основной части данной работы были рассмотрены этапы развития кантонского диалекта и его особенности. В заключении отражены выводы по проведенной работе.

Глава 1. Специфика зарождения и становление кантонского диалекта

.1 Место диалектной группы Юэ среди основных диалектов китайского языка

Китайский язык - важнейший представитель сино-тибетской (китайско-тибетской) языковой семьи. На китайском говорят, по меньшей мере, 90% более чем миллиардного населения Китая, он распространен также в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Таиланде, Сингапуре и других странах - по данным 1989 года, число говорящих на китайском языке за пределами «большого» Китая, включающего Тайвань, Макао (Аомынь) и Гонконг (ныне Сянган в составе КНР), составляло примерно 50 млн. Китайской письменностью веками пользовались в таких соседних с Китаем странах, как Япония и Корея, языки которых не родственны китайскому. Для китайского, как и для большинства других сино-тибетских языков, характерно наличие смыслоразличительных тонов, моносиллабизм почти всех простых слов и - в большей степени, чем для других языков этой семьи, - почти полное отсутствие словоизменительных аффиксов.

Современный китайский язык характеризуется сложной диалектной обстановкой: на территории Китая бытует множество различных диалектов. Такое положение сложилось за многие века как следствие слабых экономических и политических связей между регионами страны и слабой мобильности населения. В настоящее время языковая ситуация в КНР представлена национальным китайский языком (путунхуа) и большим количеством диалектов, отличающихся друг от друга фонетически, лексически и грамматически.

Диалекты китайского языка дифференцированы в разной степени. Так, различия между некоторыми диалектами весьма незначительны и не препятствуют общению их носителей. Такие диалекты в основном распространены компактно в одном ареале и составляют единую диалектную группу. Между другими диалектами китайского языка различия так велики, что очень затрудняет или делает невозможным общение между их носителями.

Китай разделен на два основных диалектных района: северный и южный. Северный диалектный район - основной район распространения диалектов группы гуаньхуа, или группы северных диалектов. На этих диалектах говорит около 70% китаеязычного населения. В южном диалектном районе распространены так называемые южные диалекты китайского языка: группа диалектов У, группа диалектов Сян, группа диалектов Гань, группа диалектов Хакка, группа диалектов Юэ, группа диалектов Северный Минь, группа диалектов Южный Минь. На этих диалектах говорят около 30% китаеязычного населения.

Различия между диалектами группы гуаньхуа и южным таковы, что взаимопонимание между их носителями практически невозможно.

Различия между южными диалектами, относящимися к разным группам, также весьма существенны. Говорящие на них при общении прибегают к диалектам, выполняющим функции региональных койне. Важную роль при общении играет диглоссия, получившая широкое распространение в данном ареале.

Диалекты группы Юэ, к которым принадлежит и кантонский диалект, распространены в 100 уездах центральной и юго-западной части провинции Гуандун и юго-восточной провинции Гуанси. Группа диалектов Юэ получила свое наименование от названия «Юэ», которым обозначался район Китая, населенный в древности племенами юэ. В некоторых источниках для их обозначения использовался термин «бай юэ» («сто юэ» или «разные юэ»). Район, где сейчас распространены диалекты этой группы, был, по-видимому, центральным районом обитания «ста юэ».

Он был завоеван китайцами в эпоху Цинь в середине III в до н.э. После этого началась миграция китайского населения в этот район. Наиболее интенсивной она была в периоды бурных политических потрясений, приводивших в ряде случаев к смене династий. Это относится в концу Ханьской династии (206-220), к концу Танской династии (618-907), и к концу Сунской династии (906-1279).

Мигрировавшие на юг предки современных носителей диалектов группы Юэ оказались в местности со сложным рельефом, изобилующей горами и реками, с плохими средствами сообщения в Северным Китаем. Связи между южанами и северянами все более и более ослабевали, что в конце концов привело к изоляции первых. Такая основная причина образования диалектов группы Юэ, относящихся к наиболее древним диалектам Южного Китая.

Другой важной причиной образования диалектов группы Юэ стало влияние на китайский язык языка древних аборигенов.

Постоянный приток эмигрантов с севера имел своим результатом смешение их с аборигенами. Этот процесс начался еще в эпоху Хань, но особенное значение он приобрел в танскую эпоху.

В настоящее время существует гипотеза, согласно которой современные китайцы, говорящие на диалектах группы Юэ, являются потомками древнего местного тайского населения, смешавшегося с китайскими переселенцами. В пользу этой гипотезы приводятся, в частности, данные по топонимике. В названиях многих населенных пунктов, расположенных в районах распространения диалектов группы Юэ, имеется ряд морфем тайского происхождения, например «na» («поле») и «luk» («долина»). Примечательно, что они стоят в начале соответствующих топонимов, сохраняя тайский порядок слов, согласно которому определяемое слово предшествует определению.

Тайцы, ассимилированные китайцами, утратили свой язык, и перешли на китайский. Однако ряд фактов из области фонетики, лексики и грамматики диалектов группы Юэ позволил ученым предположить, что тайский язык аборигенов оказал определенное влияние на эти диалекты.

Изучение вопроса влияния тайских языков на диалекты группы Юэ находится на начальной стадии, поэтому в настоящее время невозможно определить масштабы этого влияния. В области фонетики к моментам, сближающим диалекты группы Юэ и тайские языки, ученые относят: отсутствие в слоге медиали, различие долгих и кратких гласных в большинстве диалектов группы Юэ, противопоставление (полное или частичное) высокой и низкой серии тонов.

В сфере лексики к заимствованиям, например, из чжуанского языка относят некоторые глаголы и существительные. С влияние тайских языков на диалекты Юэ в сфере грамматики соотносят, во-первых, случаи обратного (по сравнению с путунхуа) порядка расположения морфем в ряде сложным слов, компоненты которых связаны атрибутивно, и, во-вторых, различие в позиции прямого и косвенного дополнения при сказуемом, выраженном глаголами давания. В диалектах группы Юэ имеется ряд других отклонений от грамматики путунхуа, не зафиксированных ни в древнекитайском, ни в среднекитайском языке. Причины этих отклонений неизвестны. Они могут быть обусловлены иноязычным влиянием. Следует отметить, что не исключено влияние на диалекты группы Юэ языков других национальных меньшинств, с древних времен проживающих на территории распространения диалектов группы Юэ.

В настоящее время носители диалектов группы Юэ живут в тесном контакте с носителями ряда диалектов группы Хакка и южноминьских диалектов. Такого родя этноязыковая ситуация способствует взаимовлиянию языков и диалектов в рассматриваемом ареале. Население в ряде случаев говорит на двух или более диалектах, относящихся к различным группам. Это иногда приводит к их смешиванию и затрудняет отнесение определенных диалектов к той или иной группе.

На диалектах группы Юэ существует региональная народная литературе: народные песни, прозаические произведения, кантонская драма. В истоках этой литературы - народная песня, возникшая главным образом под влиянием литературы, привнесенной на Юг китайскими переселенцами.

Средствами общения в районах распространения диалектов группы Юэ, как и в других диалектных районах Китая, выступают диалекты и национальный язык путунхуа в его устной и письменной форме. В повседневной жизни носители этой группы диалектов общаются на говоре своей деревни или диалекте уездного центра города, в котором они живут.

Важную роль в сфере устного общения играет кантонский диалект - центральный для диалектной группы Юэ, выполняющий функцию регионального койне.

Диалекты группы Юэ постоянно испытывают влияние со стороны путунхуа на различных уровнях языка. Оно, в частности, достаточно отчетливо проявляется в различении литературного и разговорного чтения иероглифов, в обогащении лексики этих диалектов за счет научно-технической (главным образом политической и экономической) терминологии, заимствованной из путунхуа, а также в случаях вариативного употребления ряда диалектных и наддиалектных знаменательных и служебных слов, аффиксов и синтаксических конструкций.

Несмотря на определенной влияние путунхуа, различия между ним и диалектами группы Юэ остается очень значительным. Носители этих диалектов, не изучавшие путунхуа и не знакомые с северными диалектами, не понимают северян, а северяне, не изучавшие диалекты группы Юэ, не понимают их носителей. Самые существенные различия между диалектами группы Юэ и путунхуа наблюдаются в области фонетики. Даже в тех случаях, когда предложение на на диалектах этой группы ни лексически, ни грамматически не отличается от соответсвующего предложения путунхуа, оно обычного остается непонятным на слух для тех, кто не знаком с этими диалектами.

К основным отличиям диалектов группы Юэ от путунхуа в области фонетики относятся: отсутствие в слоге медиали, сохранение в исходе слога шумных смычных, фонетическая значимость противопоставления по долготе-краткости в неоткрытых слогах, наличие в системе тонов не только контурных, но и регистровых противопоставлений. Отличия диалектов группы Юэ от путунхуа в области лексики и грамматики также достаточно существенны. Они будут рассмотрены во второй главе нашей работы. Здесь же отметим наиболее общие отличия:

наличие большого пласта диалектной лексики, пронизывающей все классы слов;

преобладание в сфере заимствований фонетических заимствований;

нарушение по сравнению в путунхуа в ряде случаев порядка следования морфем в сложных словах, образованных по различным моделям;

наличие форм единственного и множественного числа существительных, обозначающих исчисляемые предметы;

отсутствие формы коллективной множественности существительных, обозначающих лица, характерной путунхуа;

при наличии в предложении двух постпозитивных дополнений - прямого и косвенного - предшествование прямого дополнения косвенному. В путунхуа в этом случае порядок обратный.

.2 Становление кантонского диалекта в рамках юэских говоров

Юэ - один из множества диалектов, выделяемых в китайском языке. Другое его название - кантонский язык. Сами китайцы называют его «пак ва», что означает «простой язык». Юэ - это современный китайский, он отличается от классического варианта языка.

Кроме названия языка, «юэ» переводится также, как «музыка», «счастливый», «сзади», «луна». Все эти варианты отличаются только интонацией и написанием. «Юэ юэ» переводится как «маленькая радость». Вообще, слово «юэ» имеет более 60 разных значений, а также это одно из распространённых имён и династия китайских князей.

На юэ говорят на юго-востоке Китая, в Макао и Гонконге. Различают два основных диалекта этого языка: кантонский и тайшаньский. Кроме них существует множество менее распространённых диалектов: гаоянь, ухуа, юнсюнь и другие. Кантонский вариант юэ считается престижным, он принят как стандарт этого языка. В большинстве стран мира юэ используют представители китайских диаспор. В разговорном варианте Гонконга часто встречаются заимствованные из английского слова. Интересно, что помимо сложности китайского языка, все усложняется еще и наличием различных диалектов, то есть, к примеру, швейная машинка может называться в разных частях Китая по-разному, но шить то она хуже или лучше от этого не станет. С написанием же все еще сложнее…

Официально юэ не имеет письменной формы, носители языка пользуются традиционными китайскими иероглифами с добавлением дополнительных знаков. Этот язык изучают, чтобы лучше познакомиться с культурой Древнего Китая. Принято считать, что язык юэ возник во времена Империи Сун. В последние десятилетия популярность этого языка увеличилась благодаря гонконгским приключенческим фильмам уся (жанр фэнтези, насыщенный демонстрацией боевых искусств) и творчеству исполнителей кантопопа (национального варианта поп-музыки). Тем не менее, в качестве государственного правительство Китая поддерживает другой вариант китайского языка - путунхуа. Официально юэ не запрещён, тем не менее, в новостях время от времени появляются сообщения о наказании школьников, использовавших язык юэ в общении.

Фонетика всех современных наречий, родственных вэньяню, отличается от его фонетики. Рифмовавшиеся в вэньяне знаки сегодня не рифмуются. Некоторые лингвисты считают, что юэ ближе к вэньяню, чем путунхуа, как в части произношения, так и в грамматическом плане. Многие стихи, утерявшие рифму в путунхуа, рифмуются в юэ. Из-за некоторой архаичности юэ его изучают для ознакомления с культурой древнего Китая.

После завоевания циньскими солдатами южных территорий народы хань расселились по местности Линнань, занимавшей Гуандун, Гуанси, Хунань, Цзянси и север Вьетнама. В результате этого переселения путунхуа распространился по югу Китая. Когда Чжао То был назначен управляющим Намвьетом, туда устремились хань, что спровоцировало рост популярности путунхуа.

Суй

В правление династии Суй северный Китай охватили войны и смута, и многие северяне бежали на юг. В Линнане формируется собственный диалект китайского, отличный от столичного.

Тан

Произношение и грамматика юэского очень похожи на государственный язык династии Тан. По данным диалектологии, мигранты из Гуанси принесли юэский в Гуандун.

Сун, Юань, Мин, Цин

При Сун различия между языком центрального Китая стали существеннее, принято считать, что тогда юэ отделился от путунхуа.

Закат Цин

Политика изоляционизма династии Цин привела к запрету морской торговли. Гуаньчжоу был одним из немногих городов, где разрешалось торговать. Иностранцы, таким образом, учили более распространённый в Гуаньчжоу юэский, особенно кантонский диалект. Европейское владычество Макао и Гонконгом также увеличивало популярность юэ.век

После падения династии Цин революционные лидеры, включая Сунь Ятсена, собрались для того, чтобы выбрать новый государственный язык взамен вэньяня. Путунхуа тогда был северным диалектом, на котором говорили маньчжурские чиновники. Он часто считался «не исконным» китайским. Юэ проиграл в голосовании несколько голосов.

Популярность гонконгских фильмов и исполнителей кантопопа вызвали рост интереса к кантонскому. Политика китайского правительства - популяризация путунхуа. Хотя говорить на юэском и распространять культуру юга не запрещено, бюджетной поддержки у таких инициатив нет. Новости периодически сообщают о наказании школьников, говоривших на юэ.

Юэхай также называют кантонским языком. Диалекты группы гуйнань довольно далеки друг от друга.

Юэский имеет несколько диалектов. Ниже приведена классификация Кэмпбелла англ. J.M. Campbell.

Кантонский диалект (кит. трад. 廣府話, упр. 广府, пиньинь: гуаньфу или кит. трад. 海話, упр. 粤海, пиньинь: юэхай) - распространён в Гуанчжоу и соседних городах Чжуншань, Фошань (в провинции Гуандун); Учжоу (на востоке Гуанси-Чжуанского автономного района), а также в Гонконге (Сянгане) и Аомыне (Макао) - со своими говорами.

Сыи (кит. трад. 四邑話, упр. 四邑, пиньинь: сы и, тайш. seiyap,) - также называется тайшаньским диалектом (кит. трад. 台山話, упр. 台山, пиньинь: тайшаньи), доминировавшим в американских чайнатаунах до 1970-х; распространён на юге Гуандуна (гор.округ Цзянмынь, в том числе в гор.уезде Тайшань).

Гаоянь (кит. трад. 高陽話, упр. 高阳, пиньинь: гаоянь) - распространён в гор.округе Янцзян на юго-западе Гуандуна.

Ухуа (кит. трад. 化話, упр. 吴化, пиньинь: ухуа ngfaa) - на востоке Гуанси-Чжуанского автономного района (гор.округ Учжоу и др).

Гоулоу (кит. 勾漏話, ngaulau) - на западе Гуандуна и востоке Гуанси-Чжуанского автономного района; включает диалект гор. округа Юйлинь.

Юнсюнь (кит. трад. 邕潯話, упр. 浔话, пиньинь: юнсюнь, jungcam) - распространён в Гуанси-Чжуанском автономном районе и его столице Наньнине.

Цзиньлянь (кит. трад. 欽廉話, упр. , пиньинь: цзиньлянь, jamlim) - распространён на юге Гуанси-Чжуанском автономном района, включая диалект гор.округа Бэйхай.

Даньчжоу (кит. трад. 儋州話, упр. 儋州, пиньинь: даньчжоу или хай, хайнань юэ) - включает диалект автономного уезда Чанцзян-Ли (Changjiang Li Autonomous County) на острове Хайнань.

Хайхуа (кит. трад. 海話, упр. , пиньинь: хайхуа) - включает диалект гор.уезда Лянцзяна (Lianjiang) на крайнем юго-западе Гуандуна (северо-запад полуострова Лэйчжоубаньдао).

Юэ (кантонский)

Юэхайская ветвь 粤海片/海片

Стандартный кантонский (гуанфу) 广府/廣府話

Диалект Гуанчжоу 广州/廣州

Диалект Гонконга 香港

Диалект Макао /澳門

Диалекты саньи (саам-яп) 三邑/南番順

Наньхайский диалект 南海話

Паньюйский диалект 番禺話

Диалект Шуньдэ 順德話

Чжаоцинский диалект 庆话/肇慶話

Чжуншаньский диалект 中山話

Чжухайский диалект 珠海話

Цзюцзянский диалект 九江話

Цинъюаньский диалект /慶元話

Наньнинский диалект (гуйнань) 南寧話

Ветвь гуаньбао 莞寶片

Дунгуаньский диалект /東莞話

Баоаньский диалект 寶安話

Логанская ветвь 罗岗/羅崗片

Ветвь сыи (сэйяп) 四邑片

Эньпинский диалект 恩平話

Хэшаньский диалект 鶴山話

Цзянмэньский диалект 门话/江門話

Кайпинский диалект /開平話

Тайшаньский диалект (Hoisanese, Toisanese) 台山話

Синьхойский диалект 新會話

Ветвь гаоян 高阳片/高陽片

Маоминский диалект 茂名話

Янцзянский диалект 阳江/陽江

Гуйнаньская ветвь (Cancerese) 桂南片

Бэйхайский диалект 北海話

Кантонский диалект Наньнина (Naamning) 南宁/南寧話

Диалект Учжоу 婺州話

Юйлиньский диалект 郁林/鬱林話

Учуаньский диалект 武川話

Диалект даньцзя 蜑家話

Диалекты провинции Гуанси взаимопонимаемы с кантонским. Диалект Учжоу ближе кантонскому, чем тайшаньскому, хотя Гуанчжоу от Учжоу вдвое дальше. Раньше пинхуа (кит. трад. 廣西平話, упр. 广西平, пиньинь: гуанси пинхуа), взаимопонимаемый с кантонским и распространённый в центральной части Гуанси, классифицировали как диалект юэского языка, однако в 1980-х Академия общественных наук КНР постановила что пинхуа является языком, западная наука восприняла эти изменения.

Кантонский (Гуаньчжоуский) диалект «юэхай» считается престижным и формально представляет собой стандарт. В прошлом «кантонским языком» называли именно этот идиом, впоследствии название частично перешло на всю группу юэ.

В материковом Китае всё образование ведётся на путунхуа, однако в Гонконге и Макао учителя говорят по-кантонски. Кантонский там широко используется в обиходе, в том числе в фильмопроизводстве и как язык песен. Гонконг и Макао изолированы от материка, а кантоноговорящая диаспора (хуацяо) по всему миру насчитывает 40 000 000 человек, что способствует сохранению языковой идентичности. Большинство фильмов «уся» снимаются на юэских языках, а впоследствии дублируются на путунхуа или сопровождаются субтитрами.

Гуанчжоу стал крупным торговым центром еще в танскую эпоху, а в период Южных Сунов (1127-1279) - культурны центром. Гуанчжоуский диалект имеет важное социальное значение. Вокруг него концентрируется все другие диалекты группы Юе. Кроме Гуачжоу на данном диалекте говорит большинство населения таких крупных городов, как Сянган (Гонконг) с прилегающей территорией, Цзюлун (Коулун), Аомынь (Макао).

Гуанчжоуский диалект является средством междиалектного общения для говорящих на различных диалектах группы Юэ, для носителей диалектов других диалектных групп на большей части провинции Гуандун, китайского населения провинции Гуанси, городов Сянгана, Цзюлуна, Аомыня, а в Малайзии - для китайского населения ее столицы Куала-Лумпур, крупного центра Ипох и штате Перак. Гуанчжоуский диалект - язык обучения в школах Гонконга.

Изучение диалекта началось в первой четверти XIX века миссионерами. Они создали ряд словарей и учебников Гуанчжоуского диалекта, в которых приводились краткие комментарии к фонетике и грамматике.

В 70-х годах XIX века были созданы первые две грамматики Гуанчжоуского диалекта универсалистского типа.

В настоящее время по Гуанчжоускому диалекту существует относительно многочисленная литература, но отсутствуют систематические описания этого диалекта на всех уровнях. Детальному анализу подвергается лишь фонетический уровень, которому ученые уделяют особое внимание. Что же касается лексики и грамматики, то обычно описывается лишь то, что отличает Гуанчжоуский диалект от путунхуа или северных диалектов.

Фонетические исследования Гуанчжоуского диалекта стали осуществляться еще в конце XIX века. В 1892 году вышла работа одного из крупнейших филологов цинской эпохи Чэнь Ли "Фонетика гуанчжоуского диалект" ("Гуанчжоу инь шо"), в которой дано первое описание фонетики данного диалекта в сопоставлении с фонетикой других диалектов и с фонетикой древнекитайского языка. В настоящее время существует общирная литература по фонетике и фонологии Гуанчжоуского диалекта. Монографическому исследовани. фонетики и фонологии Гуанчжоуского диалекта посвящены три работы - Ван Ли, О.К.Ю. Хасимото, Д.Л. Као.

В работах по диалекту много внимания уделяется проблемам его тональной системы. Этому вопросу посвящены диссертации двух исследователей - К.П.К. Уитекер и Тан Аошуан. Ряд работ посвящен сопоставлению фонетической системы Гуанчжоуского диалекта и путунхуа.

Существует два китайских словаря дмалектной лексики Гуанчжоуского диалекта " Хань юй фанъянь цыхуэй" ("Лексика диалектов китайского языка"), изданный в 1964 году пекинским университетом, в который входят 905 словарных единиц, употребляющихся в 18 населенных пунктах, в том числе и город Гуанчжоу, и словарь Цяо Яньнуна " Гуанчжоу хуа коу юй цыхуэй" ("Изучение разговорной лексики гуанчжоуского диалекта"), в Сянгане в 1966 году и содержащий более 3000 словарных единиц, каждая из которых комментируется на путунхуа. В этом словаре имеются специальные разделы, посвященные фразеологии, заимствованиям из других языков и повторам.

Глава 2. Особенности письменности кантонского диалекта

.1 Становление кантонской письменности

Вплоть до начала XX в. кантонский язык был распространён лишь в устной, но не в письменной форме - вместо этого образованные кантонцы использовали классический китайский язык (вэньянь), а после легализации байхуа - и последний. Тексты на литературном китайском языке можно читать и по кантонски (то есть используя кантонские чтения иероглифов), но при этом они звучат напыщенно и неестественно. В результате постепенно стали делаться попытки письменно отразить особенности кантонской речи, создать новые иероглифы. Большой материал по зарождавшейся кантонской письменной речи дают либретто Кантонской оперы. Этим кантонский язык отличается от других нелитературных китайских диалектов, где попытки отразить отличия от литературного китайского языка на письме стали предприниматься лишь относительно недавно.

В начале XX в. существовали споры о том, какой из китайских диалектов должен заменить вэньянь в качестве литературной нормы. Для обеспечения единства страны эту роль принял гоюй (ныне путунхуа), основанный на северных диалектах.

В англоязычных странах (Гонконг в период британского правления, Канада, США, Великобритания и др.), а также в странах Юго-Восточной Азии существует крупная китайская диаспора, однако среди неё преобладают не северные диалекты, на которых основан современный китайский литературный язык, а южные, среди которых с огромным перевесом преобладает кантонский язык. В этих странах стал намечаться отрыв от китайской письменной нормы. Проблема стала особенно актуальной с появлением компьютера, поскольку стандартные наборы иероглифов первоначально не включали дополнительные кантонские иероглифы, о которых подробнее сказано ниже. Постепенно печатные издания китайской диаспоры стали приближаться к особенностям кантонской разговорной речи. В то же время, в КНР письменный кантонский язык практически не используется, несмотря на наличие многочисленного кантоноязычного населения; в Гонконге он используется в основном в детских журналах и комиксах.

Кантонские иероглифы

Письменный кантонский язык содержит многие знаки, отсутствующие в стандартном письменном китайском языке. Данные знаки используются для транскрипции слов, отсутствующих в стандартных словарях. Несмотря на попытки правительства Гонконга в 1990-х гг. стандартизовать использование данных знаков, результатом чего стало издание Дополнительного набора гонконгских знаков для использования в электронных средствах связи, до сих пор существуют разногласия по поводу того, какие знаки письменного кантонского языка считать «правильными».

Когнаты (омографы с различным произношением или значением)

Некоторые слова имеют тот же корень, что и аналогичные слова в путунхуа. С другой стороны, поскольку произношение, тон или значение данного слова в кантонском отличается от путунхуа, для данного слова в кантонском иногда изобретается другой знак. Примером является глагол «приходить» - в путунхуа для него используется знак lai2, а в кантонском - lei4. Не все кантонцы воспринимают это явление положительно, считая, что важно не различие в произношении, а значение знака, и продолжают использовать в этих случаях обычные китайские иероглифы.

Исконно кантонские слова

Ряд слов являются исконно кантонскими и не имеют в путунхуа структурных эквивалентов (хотя могут иметь эквиваленты в других диалектах китайского языка). Некоторые кантонские слова (и соответствующие знаки) могли существовать в древне- или среднекитайском языке, однако вышли из употребления в современном китайском. Их можно обнаружить в старых китайских словарях рифм, например, в Гуанъюне.

С другой стороны, некоторые кантонские иероглифы не исчезли в путунхуа, а просто были заменены на упрощённые иероглифы. Например, распространённое в кантонском слово leng3 (красивый) записывается знаком . Данный знак имеет иное значение в путунхуа, вместо него в данном случае используется знак .

Заимствования

Для ряда заимствования в кантонском языке создаются новые знаки.

Пример:

Лифт𨋢([車立]) (два знака объединяются в один «𨋢», отсутствующий в ряде версий Юникода; от слова «lift») /lip1/, состоит из радикала («машина») и фонетического компонента /lɐp6/, означающего «стоять».

Частицы

В кантонском языке, как и в путунхуа, используется ряд частиц. Одни добавляются в конец предложения, другие являются глагольными суффиксами и передают глагольный вид. Ниже перечислены некоторые:

- - «mē» помещается в конец предложения, выражает недоверие.

- - «nē» помещается в конец предложения, передаёт вопрос.

- «meih» помещается в конец предложения для вопроса, выполнено ли уже действие.

- (правильнее ) «háh» помещается после глагола, передаётнаречие «немного», например «он немного поел»; если «há» используется без глагола, то означает неуверенность или недоверие.

- «gán» помещается после глагола, обозначает продолжающееся действие, напр. «я ем».

- «jó» помещается после глагола, обозначает завершённое действие, напр. «я закончил есть».

- «màaih» помещается после глагола и передаёт будущее время.

- «wà» ух ты!

и ряд других.

Собственно кантонская лексика

В китайском языке существует различие между одиночными слогами, которые могут являться отдельными словами, морфемами или грамматическими частицами, и многосложными словами. Отдельный слог в подавляющем большинстве случаев соответствует одному знаку, в то время как слово может состоять из двух и более знаков, не обязательно связанных по смыслу. Таким образом, некоторые кантонские слова могут использовать существующие знаки для образования слов, которые в путунхуа не существуют или имеют иное значение.

Романизация и кириллизация

Системы романизации кантонского основаны на произношении жителей Гуандуна и Гонконга. Основные системы - Barnett-Chao, Meyer-Wempe, романизация правительства КНР Guangdong Romanization, Йельская и Ютпхин. На Западе чаще всего используется йельская система романизации. В Гонконге разработана Гонконгская традиционная система романизации.

Практическая транскрипция с кантонского диалекта языка юэ разрабатывается в Институте языкознания РАН.

Ранние системы

Попытки записи звуков кантонской речи с помощью алфавитного письма начались с прибытием в начале XIX века в Китай протестантских миссионеров. Романизация рассматривалась как инструмент быстрого изучения языка миссионерами и письменности неграмотными носителями. Первые католические миссионеры, в основном, португальцы, также разработали несколько систем романизации кантонского и других диалектов китайского.

Первый протестантский миссионер в Китае, Роберт Моррисон, в 1828 году издал «Словарь кантонского диалекта» (Vocabulary of the Canton Dialect), в котором использовал несистематизированную романизацию. Элайджа Коулман Бриджмае и Сэмюэль Уэллс Уиллиамс в «Китайской хрестоматии кантонского диалекта» (Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, 1841) записывали кантонские слова романизацией, положившей начало целой династии транскрипций с минимальными отклонениями от исходника. Эти романизации использовали Джеймс Даер Болл, Иммануил Готтлиб Генар.

Бриджман и Уиллиамс заложили в систему фонетический алфавит и диакритические знаки, предложенные Уильямом Джонсом для языков Юго-Восточной Азии.

Романизация в Гонконге

Одна из наиболее влиятельных работ о кантонском, A Chinese Syllabary Pronounced According to the Dialect of Canton Вон Сиклин кант. трад. 錫凌, упр. , ютпхин: wong4 sik1 ling4, кант.-рус.: вон сиклин, пиньинь: huáng xílíng, палл.: хуан силин, опубликованная в 1941, предлагает основанную на МФА систему транскрипции, ей широко пользуются гонконгские словари.

Романизация Лингвистического общества Гонконга (ютпхин) решила многие проблемы йельской романизации, однако она непривычна и проигрывает йельской в распространённости. Значения букв в ютпхине отличаются от принятых в английском языке, что представляет определённые трудности непрофессиональным читателям. Ютпхин официально продвигается властями, однако об успешности его продвижения говорить пока рано.

Другая популярная романизация - кантонский пиньинь. В образовательной системе Гонконга используется только эта романизация, хотя некоторые преподаватели и учащиеся используют романизацию Вон Сиклин.

.2 Особенности иероглифики в кантонском диалекте

Диалекты группы Юэ, как и другие диалекты китайского языка, пользуются китайской иероглифической письменностью. При чтении иероглифы произносятся в соответствии с фонетическими нормами диалектов группы Юэ. С помощью иероглифической письменности записывалась и продолжает записываться народная литература. К ней прибегают при обучении в школе, при создании словарей и учебников на кантонском диалекте и т.д.

Анализ текстов показал, что использование в диалектах Юэ китайской иероглифической письменности характеризуется определенными особенностями. Они обусловлены в значительной мере тем, что наряду с китайскими словами и морфемами здесь имеются слова и морфемы неизвестного происхождения. Первые записываются теми же иероглифами, что и в путунхуа и в диалектах других групп. Для слов и морем неизвестного происхождения, составляющих значительную часть всех элементов диалектов группы Юэ, специальных иероглифов в системе общекитайской иероглифической письменности не существует. Для их записи используются знаки, заимствованные из общекитайской иероглифической письменности (и в относительно редких случаях специальные диалектные иероглифы).

Особенность использования заимствованных иероглифов состоит в отсутствии стандартизации. За диалектными элементами не обязательно закрепляются определенные иероглифы; они могут записываться и различными иероглифами.

Например, классификатор для слов, обозначающих мосты, tow22 записывается иероглифами и ; показатель совершенного вида tso35 - иероглифами 左,咗 и ; модальная частица la53*, вносящая в предложение модальность приказа, вежливого требования, записывается иероглифами , и . В то же время различные диалектные элементы в ряде случаев записываются одним и тем же иероглифом, например ko35 - указательные местоимения "то", "тот" и классификатор laj21 - модальная частица и глагол "приходить"; tow22 - классификатор для существительных, обозначающих мосты, и наречие "около", "примерно".

Незакрепленность определенного иероглифа за определенным односложным словом или морфемой привела к тому, что между значением и иероглифом не возникает однозначных ассоциаций: за иероглифом не закреплено конкретное значение. Иероглифическая письменность, знаки которой в диалектах лишены значений, характерных для их исконного употребления, фактически представляют собой громоздкое, ненормирование слоговое письмо, создающее сложности для понимания письменного текста. Надо сказать, что трудности в понимании текста, написанного на кантонском диалекте, еще более усугубляются тем обстоятельством, что иероглифы, использующиеся для записи диалектной лексики, употребляются в тексте наряду с теми же знаками, записывающими наддиалектную лексику.

Различаются два способа использования заимствованных иероглифов.

1.К заимствованному иероглифу слева приписывается знак , указывающий на то, что иероглиф употреблен для фонетической записи. Например: ie13 "вещь".

2.Заимствованный иероглиф употребляется также для фонетической записи, но без знака . Например: po55 - в общекитайской иероглифической письменности обозначает "склон", "скат", в кантонском диалекте - "ствол дерева", классификатор для существительных, обозначающих деревья.

То есть один и тот же элемент может быть записан иероглифом со знаком и без него.

Количество диалектных иероглифов, созданных носителями диалектов Юэ, неизвестно. Насколько можно судить их число относительно невелико. Эти иероглифы составлены из элементов общекитайских иероглифов или из совокупности целых иероглифов, заимствованных из общекитайской письменности. По своему характеру они в подавляющем числе случаев представляют собой иероглифы фонетической категории, четко разделяющиеся на две части: ключ и фонетик со строго фиксированной позицией в иероглифе.

Иероглифическая письменность в целом ряде случаев не приспособлена в передаче диалектных явлений, имеющих место на различных уровнях гуанчжоуского диалекта: это главным образом связано с ролью тона в этом диалекте. Как известно, графическая форма иероглифов не содержит указания на тон, что представляет определенное "неудобство", для китайского языка в целом. Для кантонского диалекта положение усугубляется тем обстоятельством, что тон не только характеризует иероглиф как таковой, но и является одним из грамматических (словообразовательных и формообразующих) средств диалекта. Путем изменения тона происходит образование слов-антонимов, реализация категории интенсивности прилагательных и глаголов. Изменение тона является одним из средств образования форм совершенного вида в кантонском диалекте и.т.д.

В 1960 году были опубликованы "Четыре проекта фонетической письменности для провинции Гуандун", в том числе " Проект фонетической письменности для гуанчжоуского диалекта". Она используется в качестве транскрипционного средства.

диалект фонетика говор иероглиф

Заключение

В настоящей работе дано общее описание специфики зарождения кантонского диалекта, его становление среди диалектной группы Юэ, значение кантонского диалекта в настоящее время, а также описаны становление и особенности кантонской письменности.

Гуаньхуа, или северный диалект, является основным диалектом современного китайского языка. В течение продолжительного времени, все остальные диалекты испытывали глубокое воздействие со стороны гуаньхуа, что особенно ярко проявляется в различии литературного и разговорного чтения иероглифов, а также в различии нового и старого стилей речи. Чем дальше отстоит диалект от путунхуа, тем чаще мы наблюдаем различие литературного и разговорного стилей иероглифов.

Говоря о делении на новый и старый стили речи, следует отметить, что речь городского населения оказывается более продвинутой по пути фонетической эволюции и более подвижной, чем речь сельского населения.

После освобождения в 1949 году в Китае сложились благоприятные условия для интеграции всех диалектов с путунхуа.

В настоящее время на основании материалов сплошного обследования диалектов 1956-1959 годах созданы и действуют правила фонетических соответствий диалектов и путунхуа. Они помогают народным массам изучать путунхуа, повышать качество преподавания языка и литературы.

Диалекты кантонского различаются в зависимости от местности. Главный из них - гуанчжоуский диалект, который также называют просто «кантонский». Гуанчжоуский диалект является лингва-франка не только для провинции Гуандун, но и для большой зарубежной кантонской диаспоры. На нем говорят более 70 млн человек по всему миру. На гуанчжоуском диалекте также говорят в Гонконге - финансовом и культурном центре южного Китая. Кроме гуанчжоуского диалекта тайшаньский диалект, на котором говорят в уездах провинции Гуандун, откуда произошли большинство китайских иммигрантов в США времён «Закона о запрещении въезда китайцев» (Chinese Exclusion Act), остаётся диалектом, на котором говорят как недавние иммигранты в США из южного Китая, так и семьи американских китайцев гуандунского происхождения, проживающие в США уже на протяжении трёх поколений.

В ходе интеграции диалектов стали еще более заметными и сложными взаимодействия разговорного и литературного чтений иероглифов, а также нового и старого разговорного стилей.

От разговорного к литературному стилю, а от него к местному путунхуа - таково стремительное развитие, подобное эстафете, которое заканчивается настоящим путунхуа.

С того времени как Ян Сюн написал свой «Фанъянь» прошло около 2 тыс. лет. За это время появилось много других работ по диалектам. Особенно много материалов по различным диалектам (включая языки отдельных нацменьшинств). Обобщение и использование этого культурного наследия явится большим подспорьем в дальнейшей работе по изучению словаря и грамматики диалектов.

Стоят большие задачи и в области изучения исторической диалектологии (которая является составной частью истории китайского языка), составления лингвистической карты диалектов, разработки теории диалектологии, а также использования итогов обследования диалектов в преподавании языка и творческой работе писателей.

Список использованной литературы

На русском языке:

. Каримов И.А. - «Мировой финансово-экономический кризис, пути и меры по его предотвращению в условиях Узбекистана». Т., 2009

. Каримов И.А. - «Узбекистан: 16 лет независимого развития»//Доклад на совместном заседании Олий Мажлиса, Кабинета Министров, Аппарата Президента Республики Узбекистан, посвященном 16-й годовщине независимости Узбекистана. 30 августа 2007 года

. Каримов И.А. - «Узбекистан на пороге ХХI века. Угрозы безопасности, условия и гарантии прогресса». Т., 1997

. Закон Республики Узбекистан «О внешнеэкономической деятельности Республики Узбекистан»

. Минлан Чжоу, Хонкай Сунь. Языковая политика КНР с 1949 года: теория и практика.- Москва, 2004.

. У Кайбинь. Словарь гонконгского говора. Гуанчжоу, 1997.

. Чжэн Динъоу. Словарь кантонского языка Гонконга. Москва, 1997.

. Жао Бинцай и др. Словарь гуанчжоуского говора. Москва, 1999.

На английском языке:

1. Benoni, Lanctot (1867). Chinese and English phrase book: with the Chinese pronunciation indicated in English. San Francisco: A. Roman & Company.

2. Chalmers J. English and Cantonese dictionary, Hong Kong 2008.

. Hutton Christopher, Bolton Kingsley. Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life. Hawaii 2005.

Matthew, W. (1880). The book of a thousand words: translated, annotated and arranged so as to indicate the radical number and pronunciation (in Mandarin and Cantonese) of each character in the text (Issue 2 of Australian series of oriental text books). Stawell: Thomas Stubbs.

. Morrison, Robert (1828). Vocabulary of the Canton Dialect: Chinese words and phrases. Macao: Steyn. Reprinted as Morrison, Robert (2001) [1828]. Vocabulary of the Canton Dialect. Western Linguists and The Languages of China. Ganesha.

На китайском языке:

. 戴炜华,《新编英汉语言学词典》。 上海:上海外语教育出版社,2007。

. 邓炎昌、刘润清,《语言与文化》。 北京:外语教学与研究出版社,1998。

. 黄忠廉、李亚舒,《科学翻译学》。北京:中国对外翻译出版公司,2004。

. 刘利民, 《英语中外来词的使用》。 成都:四川外语学院学报,1995。

. 汪榕培、卢晓娟,《英语词汇学教程》。 上海:上海外语教育出版社,1997。

Похожие работы

 
  • Языковая ситуация в Китае
    Это явление является значительным барьером в общении между носителями китайского языка , однако решить ее пока не представляется возможным.
    ...ведь только фонетическим строем, диалекты имеют и свои лексико-грамматические особенности , т.е. для...
    СкачатьСкачать документ Читать onlineЧитать online

Не нашел материала для курсовой или диплома?
Пишем качественные работы
Без плагиата!