Феномен вторичной номинации в контекстах некоторых англоязычных заголовков

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    55,54 Кб
  • Опубликовано:
    2015-05-22
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Феномен вторичной номинации в контекстах некоторых англоязычных заголовков

Введение

Принимая во внимание лингвистическое своеобразие заголовков, в настоящем исследовании предпринимается попытка стилистического исследования составляющих малоформатных текстов, представленных англоязычными заглавиями публикаций.

Описание английского газетного заголовка является актуальной проблемой. Заглавие любого типа неразрывно связано с текстом и представляет собой его содержание в сжатой форме. Оно во многом определяет стилистические свойства слов и конструкций, употребляемых в тексте. Заголовок - внешний предел текста, обращенное к нему и формирующее его как единое целое.

Данная работа посвящена исследованию вторичной номинации в английском заголовке, которая возникает посредством переосмысления семантики слова или выражения, в результате чего к его основному значению добавляется новый, смысловой компонент.

Актуальность работы состоит в том, что процессы, влияющие на расширение значения слова или выражения, и в частности, вопросы, связанные с переосмыслением значения слов в контексте заголовка с помощью стилистических приемов, нуждаются в дополнительном исследовании и изучении.

Объектом исследования являются заголовки в англоязычных публицистических статьях.

Предметом исследования является феномен вторичной номинации, который имеет место в контекстах некоторых англоязычных заголовков, механизмы его образования под влиянием контекста, а также способы расширения и трансформации основного значения слова в заголовках через смысловую скрепу «заголовок-текст».

Целью исследования является анализ английского заголовка, описание структуры английского заголовка и способов формирования нового, расширенного значения слова в его контексте.

Для реализации поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

раскрыть способы образования вторичной номинации в газетных заголовках;

выявить семантические стилистические приемы, участвующие в образовании вторичной номинации;

установить роль контекста в формировании смысла заголовка;

установить роль фоновых знаний в формировании вторичной номинации;

выявить и описать взаимосвязь «заголовок - текст», которая в ряде случаев лежит в основе формирования вторичной номинации.

Для решения поставленных задач использованы следующие методы и приемы:

метод сопоставительного анализа;

метод дефиниционного анализа;

метод описательного анализа;

метод контекстного анализа;

метод лингвостилистического анализа;

метод количественного анализа.

Материалом исследования. В исследование было обработано около 200 примеров, которые были получены в результате сплошной выборки из различных современных газет и журналов: The New York Times, The Washington Post, The Times, The Sun, The Guardian, а также использовались ресурсы Internet (www.guardian.co.uk, www.thetimes.co.uk, www.world-newspapers.com, www.mirror.co.uk). В качестве материала исследования в настоящей работе выбраны названия английских статей по различной проблематике: научной, политической, социальной, размещенные в английских журналах и газетах.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы.

Во введении определяется актуальность выбранной темы, цели и задачи, методы исследования и материал.

Первая глава состоит из 3 параграфов, в которых представлена общая теоретическая база исследования проблематики значения слова и определения понятий первичной и вторичной номинации. Теоретической базой послужили монографические работы по проблеме вторичной номинации и по стилистике известных лингвистов В.Н. Телия, Л.Л. Уфимцевой, Э.А.Лазаревой, В.Г. Гака и других авторов.

Во 2-ой исследовательской главе, состоящей из 2 параграфов, представлены языковые особенности заголовков и стилистические приемы, наиболее часто встречающиеся в заголовках английских статей, а также механизмы вторичной номинации в создании и расширении семантики уже существующего значения слов. В основе нашей работы лежит классификация стилистического исследования заглавий. Выявляются и определяются наиболее продуктивные стилистические приемы, посредством которых происходит переосмысление уже существующего значения слова и приобретение им новой смысловой коннотации.

Глава I. Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе

1.1 Общее определение значения

Сложность поставленной задачи очевидна уже потому, что определение значению слова ученые пытались дать на протяжении веков, но до сих пор не пришли к единому мнению. Известны различные трактовки сути значения слова - функциональная, изложенная, в частности, в работах Л. Витгенштейна; бихевиористская, основные положения которой находим у Л. Блумфилда, и др. [Гинзбург, 1979: 13].

Исследователи, которые исходят из соотнесенности слова как двустороннего знака с предметом или явлением, придерживаются референциальной или концептуальной теорий значения. Ученые, придерживающиеся референциального подхода, стремятся описать значение как компонент слова, с помощью которого передается какое-либо понятие, и который, таким образом, наделяет слово возможностью объективно отражать существующую действительность, обозначать предметы, качества, действия и абстрактные понятия. Все наиболее крупные работы по теории семантики до сих пор основывались на референциальном подходе.

Центральной идеей этого подхода является выделение трех факторов, характеризующих значение слова: “the word (the symbol)” (звуковая форма слова), “the mental content” (понятие) и “the referent” (термин «референт» - тот предмет (действие, качество), который обозначает слово). В соответствии с этим подходом значение понимается как сложное целое, состоящее из обозначаемого предмета и понятия об этом предмете. Эта взаимосвязь представляется учеными в виде схематического изображения, а именно треугольников, незначительно различающихся между собой. Наибольшую известность получил треугольник Огдена-Ричардса, приведенный в книге немецкого лингвиста Густава Стерна “Meaning and change of meaning with special reference to the English language” [Цит. по: Елисеева 2003].

Thought or reference (the mental meaning)

    Symbol                                                        Referent

Под термином “symbol” здесь подразумевается слово; “thought” или “reference” - это понятие. Пунктирная линия значит, что прямой связи между референтом и словом нет: она устанавливается только при помощи понятия. Немецкий лингвист Густав Стерн утверждает, что значение слова полностью определяется связью между тремя факторами: словом, референтом и понятием. В соответствие с вышесказанным, Г.Стерн предлагает такое определение значения слова: «Значение слова в реальной речи идентично c теми элементами субъективного понимания обозначаемого словом предмета говорящим или слушающим, которые, по их представлению, выражены этим словом» [Там же].

С.Ульман, определяя значение, предлагает упростить терминологию и заменяет “symbol” на “name” (название), а “thought or reference” на “sense” (смысл). Также он предлагает исключить термин «референт» из определения, объясняя это отсутствием прямой связи между словом и референтом и пытаясь более подробно объяснить связь между двумя ключевыми терминами - названием и смыслом. Ученый подчеркивает двустороннюю связь между словом и понятием, которое это слово обозначает. Не только слово, произнесенное или написанное, вызывает в памяти соответствующее понятие, но и само понятие, пришедшее на ум, заставляет нас найти подходящее слово. Когда я думаю о столе, я обязательно назову слово «стол», также и, услышав слово «стол», я обязательно представлю его себе. Таим образом, Ульман приходит к следующему определению значения: «Meaning is a reciprocal relationship between the name and the sense, which enables the one to call up the other.» (Значение - это двусторонняя связь между названием и смыслом (словом и понятием), которая при упоминании позволяет первому мгновенно вызвать в памяти второе и наоборот) [Цит. по: Елисеева 2003].

А.И. Смирницкий утверждает, что значение слова нельзя отождествлять ни с референтом, т.е. предметом, который оно обозначает, ни со звучанием этого слова. Учитывая вышесказанное, он предлагает следующее определение значения слова: «значение слова - это известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, сконструированное из отображений отдельных элементов действительности - mermaid, goblin, witch и т.п.), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития» [Смирницкий, 1956: 149].

Вышеупомянутые ученые в своих определениях указывают на важнейший компонент значения - выражение понятия. Связь между референтом и словом действительно устанавливается только при помощи понятия. С другой стороны, существует гипотеза, согласно которой понятия могут реализовываться лишь с помощью слов. Только когда мы слышим какое-то слово или видим его, соответствующее понятие возникает в нашем сознании [Антрушина 2001: 130].

Значение слова обусловливается всей лексико-семантической системой языка и является результатом отражения общественно осознанной объективной действительности. Лексическое значение формируется в условиях конкретных связей и взаимоотношений слов данного языка. В отличие от понятий, которые являются общими для разных языков, лексическое значение слова всегда национально-специфично, как и вся лексика в целом. Помимо выражаемого им понятия в значение слова могут входить и другие компоненты: эмоциональная окраска, стилистическая характеристика, соотнесенность с другими словами того же языка. На него наслаиваются добавочные представления и разного рода смысловые ассоциации. В зависимости от того, к какой части речи принадлежит слово, лексическое значение его связывается с определенным кругом грамматических значений и может испытать на себе их влияние, так что каждая часть речи имеет свои семантические особенности. Нетождественность значения и понятия проявляется также и в том, что одно понятие может выражаться значением двух и более слов, и, наоборот, одно многозначное слово может в своих значениях объединять целую группу связанных между собой понятий. Лексическое значение слова может не совпадать с понятием по объему или содержанию [Антрушина, 2001: 131].

Слова не только называют предметы, но и фиксируют в своем значении их существенные признаки, выражают эмоциональное отношение к называемым предметам и содержат закрепленное в языке указание на связь данной группы предметов, объединенных общими признаками с предметами другого класса. Таким образом, можно сказать, что значение слова имеет объем и содержание. Объем значения - это совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Содержание значения - это знание о данном предмете и его характеристика (совокупность существенных признаков, эмоционально-оценочное отношение, указание на связь с предметами другого класса).

Основа содержания значения - это существенные признаки. Предметы, к которым одно и то же слово в том же значении применяется в качестве названия, могут различаться второстепенными свойствами, но их главные признаки всегда одни и те же. Например, словом needle можно назвать и иголку, которой пользуются при шитье (sewing needle), и штопальную иглу (darning needle), и вязальную спицу или крючок (knitting needle), и иглу проигрывателя (phonograph needle) и шприц (hypodermic needle). Общие для все этих предметов существенные признаки зафиксированы в значении слова needle - заостренный с одного конца металлический стержень с ушком, колющий [Ожегов, 1990]. Так как объем значения слова составляет не один предмет, а класс однородных предметов (имена собственные - исключение), и потому что в содержании значения фиксируются признаки не единичных предметов, а целого класса, слово может быть использовано в качестве названия, как для всего класса, так и для любого входящего в этот класс предмета [Там же].

Итак, исследователи, рассматривающие проблему значения с точки зрения референциального подхода [Виноградов В.В, Арнольд И.В., Бархударов Л.С., Иванова И.П., Смирницкий А.И. и др.], полагают, что объем и содержание значения неотделимы друг от друга, т.е. значение слова - это единство объема и содержания. Определяя содержание значения слова, мы тем самым определяем его объем. Взаимосвязанность объема и содержания в значении слова является чрезвычайно важным фактором, позволяющим произвести адекватное сопоставление и анализ значений различных слов.

Однако, по мнению некоторых лингвистов, придерживающихся когнитивного подхода к анализу структурно-семантических свойств лексикона современного языка [Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Л.А. Манерко, Ю.Г. Панкрац, Е.М. Позднякова, Е.В. Рахилина, А.П. Чудинов, Л.В. Бабина и др.], вышеописанный подход уделяет основное внимание только референту и не раскрывает до конца всей сложности природы значения слова. Комплексный концептуальный подход к теории значения осуществляется с позиций когнитивной лингвистики. Во главу угла здесь ставится связь слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя.

Под концептом в когнитивной лингвистике понимается культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму [Воркачёв, 2003: 6 - 7]. Компонентная структура концепта включает в себя

) «основной, актуальный признак,

) дополнительный или несколько дополнительных, пассивных признаков, являющихся уже не актуальными, историческими,

) внутреннюю форму, обычно вовсе не осознаваемую, запечатленную во внешней словесной форме» [Степанов, 1993: 25].

Формирование значения слова в современном английском языке с точки зрения когнитивистов осуществляется либо за счет когнитивных моделей, имеющих вид пропозиций и соотносимых с ограниченным количеством базовых понятий, существующих в реальной картине мира и отраженных в языковой картине мира, либо с помощью когнитивных механизмов «перспективизация», «соединение», «достраивание», «развитие», «концептуальная метафора», «концептуальная метонимия» [Шепелева, 2008:10].

Когнитивный механизм «перспективизация» предполагает выдвижение на передний план тех характеристик базовых концептов, соотносимых с семантикой каких-либо лексических единиц, которые передают информацию, необходимую для формирования производного концепта, соответствующего репрезентируемой информации.

Когнитивный механизм «соединение» обеспечивает объединение двух или нескольких концептов, сопряженных с семантикой (значением) какого-либо слова.

Действие когнитивного механизма «достраивание» позволяет восстановить недостающие элементы смысла в значении того или иного слова за счет обращения к когнитивным областям, с которыми связаны составляющие семантической структуры данного слова.

Когнитивный механизм «развитие» или «расширение» обеспечивает появление новых характеристик в значении слова за счет подключения дополнительных концептов к его семантике, что, как правило, обусловлено изменениями, происходящими в реальной картине мира.

Когнитивный механизм «концептуальная метафора» подразумевает определение области-источника и области-мишени метафорического переноса, которые актуализированы в семантике того или иного слова.

Когнитивный механизм «концептуальная метонимия» предполагает обращение к когнитивной области, в которой происходит метонимический перенос, определение концепта-средства и концепта-цели, сравнение и перспективизацию части для обозначения целого.

На когнитивном уровне проблема формирования вторичных и производных значений раскрывается с помощью когнитивных механизмов «концептуальная метафора» или «концептуальная метонимия» и «развитие» за счет обращения к концепту, определяющему исходное значение слова, и информации, передаваемой контекстом.

По аналогии с некоторыми положениями теории операционных систем в когнитивной семантике знание, соотносимое со значением слова, рассматривается как концепт, состоящий из ряда характеристик, обладающих такими свойствами, как центральность (centrality), изменчивость (mutability)/ устойчивость (immutability), информационная значимость (informational value) и инферентная сила (inferential potency) [Цит. по Шепелева, 2008: Sloman, Love, Ahn, 1998: 191].

Центральными считаются те характеристики, которые используются для объяснения других характеристик концепта и оказывают на них большее влияние. Наличие свойства устойчивости в данном случае обеспечивает наличие такого свойства как центральность, т.е. если характеристика центральна, то она, как правило, устойчива. Мысленное изменение или устранение устойчивой характеристики приводит к изменению положения других характеристик, а, следовательно, к разрушению целостности самого концепта. Характеристики же, мысленное изменение или устранение которых не отражается на других характеристиках и связях между ними, не нарушает целостности концепта, называются изменчивыми.

Таким образом, ядро концепта, репрезентируемое словами с первичным, главным значением, составляют центральные и устойчивые характеристики, формирующие прототипическую семантику слова [Rosh, 1977: 3]. Что же касается неустойчивых характеристик, то их подключение к семантике слова, как правило, способствует формированию новых значений, отстоящих к периферии той или иной когнитивной области.

Помимо вопросов, связанных непосредственно с механизмами возникновения значений и критериями их анализа, для когнитивной семантики не менее важным представляется вопрос о взаимоотношении языка и культуры, и то, как эти аспекты актуализируются в значении слова. Именно такой подход позволяет через значение слова установить связи между так называемыми языковой и национальной картинами мира.

Языковую картину мира следует рассматривать как основную составляющую пространства и бытия [Арутюнова, 1998: 58]. Бытие тесно связано с национальной картиной мира и соотносится с этим понятием как целое с основной составляющей. Языковая картина мира, в свою очередь, - основная составляющая национальной картины мира, а значит, непреложная часть бытия.

В результате в любой языковой единице выделяется информация двух уровней: универсальная и национально-культурная. В первом случае происходит обозначение с помощью слова одного из фрагментов окружающего мира, набор смыслоразличительных компонентов в его внутренней структуре является общим для лексических соответствий в разных языках. Например, если в качестве иллюстрации к выше сказанному взять концепт «сова», то это будет: хищная ночная птица с большой круглой головой, большими глазами и с коротким загнутым клювом. Национально-культурная информация выделяет культурно-специфичные признаки при репрезентации фрагмента окружающего мира в разных языках, например, в английском языке сова сравнивается с глупым человеком - «tupid as an owl», а в русском с ослом - «глупый как осел».

Язык, и в частности, значения слов, можно рассматривать как продукт культуры, но, с другой стороны, язык является частью культуры, он один из ее элементов, подобно тому, как языковая картина мира представляет собой один из основополагающих элементов национальной картины мира.

языковый номинация заголовок лингвистический

1.2 Типы и виды значения

.2.1 Грамматическое и лексическое значение слова

Являясь элементом языковой системы, слово подчиняется грамматическим законам. Именно поэтому мы говорим о том, что любое слово обладает грамматическим значением, т. е., по определению Лингвистического энциклопедического словаря, «обобщенным, отвлеченным языковым значением, присущим ряду словоформ и находящим в языке свое регулярное (стандартное) выражение». Показатели такого значения могут быть разными даже при общности грамматической характеристики слова. Например, слова chairs, children, phenomena объединены общим грамматическим значением множественности, хотя показатели числа в каждом из них свои. Аналогичным образом грамматическое значение единственности проявляется в отсутствии регулярного суффикса или в наличии нерегулярного (-on для ряда слов греческого происхождения). То же можно проиллюстрировать и глаголами, обладающими грамматическим значением времени, вида, а в ряде случаев - лица и числа. Объединение слов на основе их грамматического значения не является смысловым объединением и не выражает общей понятийной идеи слов. Эти задачи выполняет лексическое значение слова [Елисеева,2003: <http://www.classes.ru)>].

Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме - носителе понятийной идеи. Лексическое значение, таким образом, представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению В. В. Виноградова, лексическое значение слова - это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» [Виноградов,1977]. Наиболее яркое проявление общности лексического значения для группы слов - так называемое словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой морфемы (например, magic, magically, magician - (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness - young man, time of man's youth, young man's behaviour; etc.) Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что иногда они составляют прочное единство. Например, суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением абстрактного существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение). Необходимо, однако, помнить, что грамматическое значение присуще только одной конкретной словоформе, тогда как значение лексическое закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова. Так, лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were; словоформы boy, boy's и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические. Наиболее четко лексическое значение проявляется в словах полнозначных, менее всего - в неполнозначных, служебных, поскольку их функция - связь между словами, а не передача понятий [Елисеева, 2003: <http://www.classes.ru>].

Степень выраженности лексического значения может быть разной. Например, в выражении in the box предлог in обладает четким лексическим значением, а в сочетании give in его значение размыто и находится в прямой зависимости от глагола.

Невозможно дать единое общепринятое сейчас определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. Так, по утверждению М. В. Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (интенсионал) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал) [Никитин, 1966: 127]. В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. В. Н. Телия считает интенсионал понятийной сущностью слова, тем самым, связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала [Телия, 1999: 15].

В настоящей работе под лексическим значением понимается смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков. В дальнейших рассуждениях мы будем исходить из традиционного, хотя и достаточно условного, разделения лексического значения слова на денотативный и коннотативный компоненты.

Денотативный компонент (обычно говорят просто о денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове (<Lat. ilenotare «отмечать, указывать»), а коннотативное значение («со-значение», connotation <Lat. con «вместе» + notare «отмечать, обозначать») - его дополнительные оттенки. Носителями и денотативного, и коннотативного значений являются семы - мельчайшие смысловые единицы языка. Набор сем составляет значение слова. В таблице, представленной ниже, сопоставлены три пары слов с целью выявления в них денотативных и коннотативных значений (коннотативное значение слова выявляется в оппозиции, в результате компонентного анализа.

Слово

Денотативное значение

Коннотация

Notorious  Celebrated

 widely known

for criminal acts or bad traits of character (-) for special achievements (+)

Glare glance

Look

steadily, lastingly (long) briefly, casually (short)

father daddy

Parent

(neutral) (colloquial)


Как видно из таблицы, в каждой из трех пар общим является логическое значение, связанное с предметом сообщения (денотатом), а дополнительные оттенки (оценки, длительности, стилистической принадлежности) находятся в коннотативном компоненте значения. Типы коннотаций могут быть самыми разнообразными, и исчерпывающего их перечня, естественно, не существует. Кроме того, коннотативный компонент есть в значении не всякого слова (look, know, parent, long таким компонентом не обладают). С другой стороны, коннотативный компонент может содержаться внутри денотативного значения (таковы, например, оценочные слова - good, awkward, dirt, murder, riot, treason, etc.). У некоторых категорий слов (например, междометий) коннотативное значение является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки). Несколько особняком стоят так называемые bias words, т. е. слова, эмоциональная окраска которых зависит от субъективной оценки говорящего. К таким словам относятся, в частности, названия политических партий (communist, fascist, democracy, etc.) [Елисеева, 2003: <http://www.classes.ru)>].

Таким образом, можно сказать, что значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесённостью с предметом, действием или явлением, - лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) - оттенки отношения или логического содержания.

.2.3 Типы лексического значения

Тот факт, что все значения многозначных слов обусловлены в конечном счете контекстом, не означает, что такая обусловленность существенна для них в одинаковой степени. Традиционное деление значений слов на первичные (основные, главные) и вторичные (переносные), если оно основано на установлении существующего соотношения между этими значениями, а не на их историческом взаимодействии, правильно отражает неравноправное положение этих значений в семантической системе.

На вопросе о разграничении этих значений останавливается в своих известных «Заметках о значении слова» Е. Курилович, который полагает, что главным является то значение, «которое не определяется контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим элементам главного прибавляют еще и элементы контекста» [Курилович, 1996: 7]. Однако данное определение безусловно не является единственным. Для того чтобы более полно раскрыть специфику проблемы, и, в частности, вопрос относительно степени обусловленности значений контекстом и их семантической неустойчивости, приведем объяснение специфики общего и частного значений И.В. Арнольд. Согласно данному определению смысловая структура слова представлена как вся система значений (или аспектов лексического значения), исторически закрепленная за каким-либо конкретным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления [Арнольд, 1986: 113].

В лингвистической литературе, посвященной вопросам значения, имеются различные классификации, отражающие разницу в подходах к семантической структуре слова и к иерархическим связям ее элементов. Так, при рассмотрении семантической структуры слова в ее развитии выделяют исходные (первоначальные) значения и производные, выведенные из них. Например, в семантике слова pipe исходным значением является 'musical wind-instrument consisting of a single tube’, а производными - ‘tube of wood, metal, etc., especially for conveying water, gas, etc.’ ; 'narrow tube of clay, wood, etc. with bowl at one end for drawing in the smoke of tobacco’ и т.д.

Анализ смысловой структуры слова, т.е. смыслового объема, способствует установлению типов или видов лексического значения. Общепринятой универсальной классификации и терминологии типов лексического значения не существует. У разных исследователей можно встретить следующие термины: основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное, центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значение слова.

Все эти значения группируются по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, значения можно подразделить на основные, т.е. положившие начало другим, и производные, - ответвившиеся от них значения; к этой группе следует отнести и этимологическое, т.е. наиболее ранее известное значение слова и архаические или устаревшие, противопоставляя их относительно действующего в настоящем времени значения. Классификация, осуществляемая по такому принципу, определяется как диахроническая.

Если рассматривать значение (семантику) слова в диахроническом разрезе, то необходимо выделить промежуточное переходное значение между исходным и уже сложившимся производным значениями.

Если положить в основу классификации семантические отношения между значениями в современном языке, то есть в синхронии, то мы будем различать значения: прямое и переносное, первое в свою очередь подразделяется на конкретное и абстрактное, широкое, узкое и распространительное. Переносные значения могут также подразделяться на метафорические и метонимические [Арнольд, 1986: 57].

Э.М Медникова также утверждает, что при синхронном рассмотрении семантики слова традиционно противопоставлялись общее (основное) значение и более частные, как бы подчиненные ему. Она также полагает, что «общее значение - это абстракция с трудом поддающаяся дефиниции, вследствие чего его не представляется возможным применять к конкретным лингвистическим проблемам» [Медникова, 1974: 134].

С иных позиций синхронически анализируемая семантическая структура слова представляет собой иерархическую совокупность номинативного значения, т.е. такого, которое непосредственно направлено на предметы, явления, действия и качества действительности, и номинативно-производных значений, являющихся вторичными по отношению к нему (Там же).

О вторичных значениях говорится и тогда, когда семантика слова рассматривается как структура, включающая прямые (собственные) значения и переносные (метафорические, образные, фигуральные, в общем, вторичные), приобретаемые словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным или естественным референтом. Переносными являются значение time в слове sand (the sands are running out), значение death в слове sleep, значение 'blindness, illusion' в слове scale (He removed the scales from my eyes = enabled me to see the truth) [Там же].

При анализе соотношения слова в языке и речи используются понятия интенсионального значения (также используется термин ‘словарное значение’), т.е. значения слова как единицы языка, и экстенсионального значения, приобретаемого словом в данном контексте его речевого употребления. С другой стороны, «речевые» значения подразделяются на узуальные, или принятые в языке устоявшиеся значения, в которых слово употребляется обычно и естественно, и окказиональные, или значения, приданные данному слову в данном контексте речевого употребления и представляющие собой известный отход от обычного и общепринятого.

Окказиональное значение по сравнению узуальным является исключительно контекстным, лишенным устоявшихся синтагматических связей и регулярного взаимодействия с другими словами, составляющими его контекстное окружение.

В зависимости от стиля и сферы употребления значения подразделяются на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные, которые подразделяются, в свою очередь, на терминологические, сленговые и поэтические. Это стилистическая классификация.

Академиком В.В. Виноградовым была предложена типология значений, в основу которой были положены условия их реализации в речи. В рамках данной классификации различаются свободные, т.е. реализующиеся в любых свободных сочетаниях, и грамматически или фразеологически связанные, т.е. зависящие от формы или лексического состава тех словосочетаний, в которых они участвуют [Виноградов, 1953: 35].

Свободное значение слова совпадает с номинативным и не зависит от состава словосочетания: слово может иметь его и вне контекста. Например: a bush «куст», to beat «бить, биться». Свободным значениям противопоставляются связанные:

) фразеологически связанные: to beat about the bush «ходить вокруг да около», to beat the air «заниматься бесполезным делом», to beat up the quarters of church «посещать какое-либо заведение»;

2) и лексически обусловленные составом свободного словосочетания: He had but one eye, and the popular prejudice runs in favour of two. (Ch. Dickens)

«У него был только один глаз, но существует мнение, что лучше иметь два»;

) конструктивно и синтаксически или грамматически обусловленные, т.е. зависящие от грамматической формы словосочетания. Глагол make, за которым следует сложное дополнение с инфинитивом, имеет значение «заcтавлять»: You shouldn’t make your guests feel uncomfortable. Также данный глагол в функции связки может иметь значение «стать, оказаться»: Mary is a kind woman, she will make a good wife [Там же].

С точки зрения Э.М. Медниковой «все эти многочисленные наименования, если учесть еще и такое понятие как добавочное значение (коннотация, т.е. дополнительное содержание слова), накладываемые на его основное значение семантические и стилистические оттенки, служащие для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, создают известную путаницу, тем более, что большинство из них не являются однозначными терминами» [Медникова, 1974: 135 - 136].

Решение вопроса об определении типов и иерархии значений Э.М. Медникова видит в следующем: «значение слова, обнаруживающего наибольшую парадигматическую закрепленность и относительную независимость от контекста, является главным, а те его значения, которые обнаруживают, наоборот, наибольшую синтагматическую закрепленность и не обусловлены в заметной степени парадигматическими отношениями, являются частными (вторичными, производными и т.д.)» [Там же].

 

.3 Первичная и вторичная номинация


Важнейшая функция языка - наименование, обозначение предметов и явлений действительности. Лексикон того или иного естественного языка (русского, французского и т.д.) составляют прежде всего названия вещей, в широком значении слова "вещь", восходящем к латинской оппозиции res / verba. Для обозначения этой функции в лингвистике используются разные термины: номинативная [Реформатский, 2000: 125]; репрезентативная [Бюлер, 2000] референтивная (денотативная, или когнитивная) [Якобсон, 1975: 96-97].

Проблемам теории языковой номинации посвящен ряд работ современных исследователей - В.Н. Телия [1977], В.Г. Гака [1972, 1977], Г.В. Колшанского [1980], Е.С. Кубряковой [1977], В.И. Шадрина [1996]. Вопросы вторичной номинации исследовались в работах Е.В. Гуськовой [1977], Е.С. Годинера [1983], Е.Ю. Яценко [1986], В.И. Заботкиной [1988], Л.Н. Шевченко [1991], А.Х. Мерзляковой [1995], Ф.И. Карташковой [2001] и др.

Номинативная функция языка не является единственной и изучается в лингвистике в сопоставлении с другими его функциями, в частности с экспрессивной, т.е. выражением "эмоционального состояния говорящего, воли, желания, направленных как призыв к слушающему" [Реформатский, 2000: 54]. Так, междометия (аи! ой!) обычно выполняют только экспрессивную функцию, в отличие от знаменательных частей речи. Выделяют и другие функции языка. Для нашей темы в особенности важно разграничение собственно номинативной (назывной) функции и семасиологической, т.е. функции выражения понятий. Согласно А.А. Реформатскому, "слова могут называть вещи и явления действительности; это номинативная функция, функция называния; есть слова, которые в чистом виде выполняют эту функцию, - это собственные имена; обычные же, нарицательные, совмещают ее с функцией семасиологической, так как они выражают понятия" [Реформатский, 2000: 78-79].

Номинациям и принципам их классификации посвящено много исследований [Телия, 1977: 67]. Прежде всего, нужно дать определение понятию номинация.

. Номинация - это очень сложный речемыслительный процесс, основная цель которого - включать в процесс концептуализации и категоризации опыта все номинативные средства языка и показать, как человек создает языковую картину мира. Подобное фундаментальное свойство номинации объясняет способность языков при помощи ограниченных средств фиксировать и передавать всю безграничность человеческого опыта и описывать мир в соответствии с законами создания и функционирования собственной системы наименований. Специфика номинативной системы формируется внутренним единством когнитивной, номинативной, коммуникативной деятельности языкового коллектива, которое проявляется в соотношении формы и содержания наименований, а также речевых намерений говорящего. Это определяется как универсальным смыслом и идиоэтническими признаками значений, заложенных в основу системы наименований, так и множеством внутриструктурных особенностей, обусловливающих специфику механизма номинации [Иноземцева, 2008: 39].

. Номинация - это подведение реалий окружающего мира под более общие, родовые категории, средство обобщения и абстракции (гиперонимия), и видовая специализация, конкретизация, углубление понятия об объекте на основании произведения его признаков (гипонимия), и выделение наиболее яркого, релевантного в данной коммуникативной ситуации признака для наименования его носителя (сигнификация) [Кубрякова, 1977: 45-46].

. Номинация есть ни что иное как языковое закрепление понятийных признаков, отражающих свойства предметов. Языковой знак репрезентирует некоторую абстракцию как результат познавательной деятельности человека, абстракцию, отражающую диалектическое противоречие единичного и общего реальных явлений и предметов [Колшанский, 1975: 12].

Совокупность универсальных и идиоэтнических значений отражает способы восприятия и осмысления действительности и образует актуальный для носителей языка содержательный «остов» речевой деятельности [Телия 1977: 120]. Номинация как система обеспечения речевой деятельности тесно связана с когнитивной функцией языка. Она выступает средством хранения и передачи знаний, поскольку содержание инвентаря номинативных средств и их функциональный потенциал предопределены разнообразными типами знаний, заложенных в семантике разных видов наименований. Содержательный аспект номинации тесно связан с познавательной деятельностью человека. В разных структурах опыта, которые отражаются разными типами наименований, прослеживаются когнитивные модели мотивации способов номинации.

Исследование процесса номинации как динамического и творческого процесса, фиксирующего сам «ход» познавательной и духовно-практической деятельности человека, становится важным для уяснения ее антропоцентрической сущности и принципов описания знаний, тесно связанных с процессом когнитивной обработки информации,- ее получением, хранением, формированием и фиксированием в языковых единицах разного уровня и объема. Отсюда вытекает основной принцип механизма номинации - показать развитие информации, добытых знаний и опыта, перетекание одного типа информации в другой и обозначение их разными способами. Номинативный процесс фиксирует разные направления связей и отношений между предметами и явлениями действительности и осуществляет информативные связи, проявляемые в синтагматических и парадигматических отношениях наименований, что обеспечивает непрерывность языка и системность номинации [Уфимцева, 1977]. Принято различать первичную и вторичную номинации.

Результаты первичной номинации осознаются носителями языка как первообразные: «my», «to drink», «black», «to see». Производность таких номинаций может быть раскрыта только при этимологическом <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F> или инструментальном анализе. Результаты вторичной номинации воспринимаются как произвольные по морфологическому <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F> составу, или по смыслу. Способы вторичной номинации различаются в зависимости от языковых средств, используемых при создании новых имен, также от характера соотношения «имя - реальность».

Для обозначения способности современных языков пополнять свой номинативный инвентарь вводится понятие вторичной номинации, под которой понимается использование фонетического облика первообразной языковой единицы для нового, обозначаемого, т.е. появление нового значения в данной языковой единице.

При этом результаты вторичной номинации воспринимаются как производные по морфологическому составу и по смыслу.

В основе всех видов вторичной номинации лежит ассоциативный характер человеческого мышления. В актах вторичной номинации устанавливаются ассоциации по сходству или по смежности между некоторыми свойствами элементов внеязыкового ряда (такие элементы отображены в уже существующем значении имени) и свойствами нового обозначаемого (такое обозначаемое именуется путем переосмысления его значения) [Телия, 1977: 123].

Ассоциативные признаки, актуализируемые в процессе вторичной номинации, могут соответствовать 1) компонентам переосмысляемого значения, 2) таким смысловым признакам, которые, не входя в состав дистинктивных признаков значения, соотносятся с фоновым знанием.

Смысловые компоненты, переходящие при переосмыслении имени во вторичное значение, образуют внутреннюю форму этого значения. В зависимости от сохранения или забвения внутренней формы различают мотивированные или немотивированные значения слов или фразеологизмов.

Вторичная номинация характерна не только для лексического состава языка, но также для аффиксальных средств и синтаксических конструкций.

Она существует везде, где произошло переосмысление языковой сущности - автономной или неавтономной.

Отнесение слов и словосочетаний к первичной, а предложений - ко вторичной номинации восходит к теории означивания Э.Бенвениста, понимающего под условиями означивания прежде всего наличие средств языкового выражения той или иной семиологической значимости и факт вхождения данного знака в ту или иную систему и определенного осмысления знака в этой системе [Бенвенист 1974: 134].

По словам А.А. Уфимцевой, «уже само название знаков первичного означивания - слов и словосочетаний как номинативных, а знаков вторичного означивания - сообщений и высказываний как предикативных, разграничивает их не только по сфере функционирования, но и по своему основному значению» [Уфимцева, 1977: 41-42].

Таким образом, отнесение терминов "первичная номинация" к словам и словосочетаниям, а "вторичная номинация" - к предложениям обосновывается сопоставлением слов в системе языка и предложений как речевых единиц к речи.

ЯЗЫК

РЕЧЬ

Первичное значение

Вторичное значение

Первичная номинация

Вторичная номинация

Основная номинация

Модифицирующая номинация

Глубокая номинация

Поверхностная номинация

СЛОВА, СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ


По характеру указания именем на действительность различают два типа вторичной номинации: автономная и неавтономная номинации.

При неавтономной вторичной номинации формирование новой языковой единицы происходит посредством такого использования комбинаторной техники языка, при которой знаковая единица “всегда соотносится со своим обозначаемым косвенно, через посредство семантически опорного для данной комбинации наименования”.

Так, в словосочетании man of duty слово man обозначает носителя признака, названного опорным наименованием (duty), с словосочетании a sharp temper прилагательное (sharp) соотносится с обозначаемым “неприятный в общении, неуживчивый” только при посредстве опорного наименования man.

Вторичные значения такого типа получили название неавтономных, поскольку “они лишены способности указывать на мир автономно и реализуются только в сочетании с другими словами”.

Так, существительное rash в заголовке cтатьи одной из американских газет «The rash of sombreros at Geneva airport» rash в первичном значении -поспешный; опрометчивый, безрассудный” (rash resolve - необдуманное решение) - вторичная номинация осуществляется в том случае, когда существительное rash теряет свое первичное значение и приобретает новый смысл в значении «бум».

«Выбор слов, обладающих значением этого типа, зависит от выбора семантически ключевых для них слов, в комбинации с которыми первые и реализуют закрепленное за ними значение» [Парандовский, 1993: 78].

Неавтономность знаковой функции номинаций со связанным значением сопряжена с синсемантичностью этого значения. Под синсемантичностью значения слова понимается способность указывать на элементы обозначаемой словом действительности только совместно с указанием на нее другим определенным словом или рядом слов [Гулыга, 1967: 93]. Это свойство связанного значения сопряжено с особым характером его формирования, протекающего в процессах косвенной номинации. Косвенно-производящий способ семантической структурации связанного значения обуславливает и закономерности его употребления - выбор и комбинации с теми словами, которые выступают как опорные наименования и через посредство которых, т.е. косвенно, связанное значение соотносится с миром” [Телия, 1981: 263].

ПЕРВИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ

изначальное означивание, первообразные слова (to drink, black, to see)

ВТОРИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ

использование фонетического облика первообразной единицы для нового обозначаемого как способность языка пополнять свой номинативный инвентарь

СРЕДСТВА ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ

а) словообразование; б) синтаксическая транспозиция (a friend- friendship-to make a friend); в) семантическая транспозиция (the flame of fire - пламя огня, the flame of love - пламя любви)

АВТОНОМНАЯ

НЕАВТОНОМНАЯ

jump the gun - торопиться

Gold of hair, the yellow color of hair (невозможно без опоры на другое имя)

Из схемы явствует, что единицы вторичной косвенной номинации, такие как словосочетания (номинативные знаки), в большинстве случаев представляют собой словосочетания, в которых конструктивно обусловлена та разновидность переносного значения, которая держится на сходстве образной основы, обусловленной наличием общего признака между прямым и переносным значением слова.

Словосочетания, в которых реализуется конструктивно обусловленное значение, представляют собой простые номинативные знаки, выступающие как неоднословный эквивалент слова, в котором реализуются метафорический и перифрастический перенос - способы, определяемые как “переосмысление на основе сходства или аналогии признаков в понятийном отражении обозначаемого объекта и в сигнификате переосмысляемого слова” [Макаров, 2003: 280].

Конструктивная обусловленность вторичной номинации, как показало наше исследование, вполне отвечает всем признакам, присущим лексико-грамматическим категориям, претендующим на ранг универсальности.

Постулируя конструктивной обусловленности ранг универсальной категории, мы должны учитывать необходимость соотнесения ее с объемом таких понятий, как категориальное значение, категориальные признаки, категориальный принцип системно-языковой организации и категориальные функциональные характеристики [Хахалова, 1997: 13].

Категориальным значением является значение связанности, зависимости значения лексико-семантический вариант от синтаксической формы и от лексических единиц определенного семантического поля, в результате чего возникает перегруппировка семантических признаков в объеме актуального значения слова.

Категориальными признаками выступают признак одновременного соотнесения двух денотатов, признак косвенности и вторичности значения. Ученые отмечают, что технологии речевого воздействия сегодня разработаны настолько хорошо, что могут реально и существенно влиять на поведение масс, на выбор конкретного научного подхода и т.д. К средствам таких технологий относятся различные единицы языка и речи, среди которых важное место занимают косвенные средства номинации, которые номинируют (называют) то или иное явление, тот или иной процесс косвенно, вызывая в сознании адресата определенный образ. Проблема номинации, изучение ее механизмов представляет особый интерес для современных лингвистов. Стремительно меняющиеся социально-исторические условия, развитие науки и техники, возникновение новых реалий, уход старых и появление давно ушедших лексем - все это приводит к значительному изменению лексического состава языка.

Основное отличие номинации в языке от номинации в речи состоит в том, что в речевых актах требуется не два составляющих (денотат - имя), а, как минимум, четыре: номинатор (тот, кто создает наименование), номинант (именуемый объект), номинат (именование) и адресат (тот, для кого создается наименование). Известно, что важнейшим фактором актуализации различных смысловых компонентов слова в речи является наличие именующего субъекта, творческое начало которого проявляется в возможности выбора различных признаков объекта при его именовании. Слово выступает как посылка к смысловой интерпретации заданного автором образа. Являясь результатом авторской рефлексии, оно, несомненно, ориентировано на адресата (воспринимающего текст), присутствие которого следует признать существенным элементом процесса номинации, обусловливающим характер её протекания. Не вызывает сомнения и тот факт, что именующий учитывает степень возможной осведомленности читателя о качествах называемого лица и стремится представить в номинации наиболее информативные из них, что способствует его адекватному восприятию. Номинатор не может создавать произвольные номинативные единицы, поэтому, определяя их содержание (мотивировочный признак) и форму, он должен стремиться к тому, чтобы они были понятны реципиенту.

Таким образом, в тексте заглавия номинативный процесс, прежде всего, ориентирован на читателя, поскольку «жизнь» предоставленной информации в большей степени зависит от восприятия читающей личности, от того, насколько понятен и доступен смысловой потенциал созданного имени. Следовательно, имя как элемент текста, проецируясь на сознание воспринимающего субъекта, способно стать катализатором смыслообразующего процесса, результатом которого оказывается понимание текста, то есть его смысловое воссоздание. В рамках современной когнитивно-дискурсивной парадигмы знаний предлагаются различные системы фреймового анализа заголовка [Харьковская, 2006: 258-262].

Выводы по главе I

.        Проблема общего значения слова в современном лингвистическом дискурсе рассматривается с нескольких позиций, из которых наиболее актуальными являются референциальная и концептуальная теории значения. Центральной идеей референциального подхода является выделение трех факторов, характеризующих значение слова: “the word (the symbol)” (звуковая форма слова), “the mental content” (понятие) и “the referent” (термин «референт» - тот предмет (действие, качество), который обозначает слово).

.        Комплексный концептуальный подход к теории значения осуществляется с позиций когнитивной лингвистики. Во главу угла здесь ставится связь слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя.

.        Являясь элементом языковой системы, одновременно отражающим какое-либо явление в языковой картине мира и подчиняющимся грамматическим законам языкового строя, слово обладает грамматическим и лексическим значениями.

.        Лексическое значение - это смысловое содержание слова (денотативный компонент значения, передающий логическое понятие, заключенное в слове), сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков (коннотативный компонент значения).

.        Традиционно значения делятся на первичные (основные, главные) и вторичные (переносные). Основные значения могут также подразделяться на конкретные и абстрактные, широкие, узкие и распространительные. Переносные значения могут распадаться на метафорические и метонимические. При непосредственном проявлении значения слова в языке и речи используются понятия интенсионального значения (также используется термин ‘словарное значение’), т.е. значения слова как единицы языка, и экстенсионального значения, приобретаемого словом в данном контексте его речевого употребления.

.        Узуальные, или устоявшиеся в языке значения, как правило, ассоциируются с понятием первичной номинации, тогда как окказиональные, или значения, приданные данному слову в данном контексте речевого употребления и представляющие собой известный отход существующей нормы относятся к феномену вторичной номинации.

Глава 2. К вопросу о вторичной номинации (на примере лингвистического анализа англоязычных статей)

.1 Феномен заголовка как объект текстологических и лингвистических исследований

Изучением заглавия как самостоятельного лингвистически организованного номинативного комплекса, обладающего набором только ему присущих параметров, занимаются многие ученые. Однако объективно заглавие непременно отражает концептуально важные свойства соотносимого с ним текста, поэтому более убедительны доводы ученых, которые, признавая относительную самостоятельность заглавий, стремятся найти их эксплицитные / имплицитные связи с референтными объектами.

Заголовок публикации представляет собой один из важнейших компонентов семантико-синтаксической структуры текста. Феномен заголовка стал объектом специальных исследований сравнительно недавно, однако вопросы, связанные с его изучением, активно разрабатываются в рамках различных филологических дисциплин. Заглавие фокусирует в себе смысл текста, является его смысловой доминантой.

Существует ряд работ, анализирующих заголовок с позиции семантики, синтаксиса и т.д. Однако они имеет один общий недостаток - анализируют заголовок изолировано, в отрыве от самого текста. При этом опускается важнейшее свойство заглавия - быть частью целого и функционировать лишь в связи с текстом.

Заголовок - важнейший компонент газетной информации и средство воздействия. Он фиксирует внимание читателя на наиболее интересном и важном моменте статьи, часто не раскрывая полностью ее сути, чем побуждает читателя ознакомиться с предлагаемой информацией более подробно [Лазарева, 1989: 58-60]. Заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста. Заголовок стоит над текстом, отделяется от него определенным пространством, это позволяет ему функционировать в качестве самодостаточной речевой единицы.

Языковые особенности заголовков можно свести к следующему:

. Вариативность синтаксической структуры. Часто это односоставные номинативные предложения. Встречаются простые полносоставные нераспространенные предложения. Широко представлены в заголовках газет простые распространенные предложения. Сложные предложения весьма редки в заголовках. Встречаются заголовки в форме вопросительных предложений.

. Характерной чертой заголовков является широкое использование эллипсиса, т. е. опущение служебных, а иногда и знаменательных слов с целью придания заголовку броскости. Краткий заголовок быстрее воспринимается читателем, его необычная форма вырывает интерес и побуждает читателя прочитать газетную заметку.

. Сокращенные слова в газетных заголовках. Характерной чертой заголовков является общее сокращение слов и аббревиатур, без понимания которых смысл заголовков остается неясным. Сокращения делятся на принятые и окказиональные (случайные). Интересно заметить, что легче расшифровываются окказиональные сокращения. Они существуют в пределах только данного текста и обычно даются в начале или в середине текста полностью [Кулаков, 1982: 130-132].

В этой связи представляется актуальным рассмотреть с позиции явления вторичной номинации характер взаимодействия заголовка с корпусом текста. Известно, что в любом логическом связном вербальном произведении есть слова, судя по которым можно с большой уверенностью определить его тему. В этом же случае, если первым звеном в такой цепочке слов-номинантов является заголовок, открывается возможность рассмотреть проблему вторичной номинации.

Проблема номинации получила в последнее время достаточно широкое описание в языкознание [Шацурин, 1971: 3-10]. Исследования проводились как на основе отдельных предложений, так и на материале текста. Последнее представляется более оправданным, так как здесь появляется возможность исследовать отдельные элементы процесса именования, а определять его общие закономерности, выявить типологию. В конечном счете, сам текст может рассматриваться как «номинация определенного события, процесса, состояния, определенной ситуации действительности…».

Внутренним стержнем вторичной номинации служит доминантный признак первичного номинанта, который выступает в роли различительного. Как отмечает Гак В.Г., «признаки эти чрезвычайно разнообразны и определяются физическими свойствами предмета, его отношения к другим предметам, так же как и отношением субъекта номинации к нему» [Гак, 1977: 174]. Это детерминирует при вторичном именовании объекта выделение лишь тех признаков, которые необходимы для конкретизации первичного номинанта. Установление отношений тождественности (нетождественности) неизбежно ведет к сужению (расширению) объема исходного понятия.

Общепризнанным является тот факт, что вторичная номинация, основанная на повторном именовании уже ранее поименованного объекта или явления, находится в оппозиции к первичной номинации и образует, как правило, систему гипероним-гипоним [Гак, 1977: 288]. В системе отношений «заголовок - текст» это достаточно изученное явление выполняет одну из важнейших связующих функций, а именно - функцию конкретизации.

В плане выразительных возможностей заглавий значительный интерес представляют заглавия-предикаты, поскольку предикатная номинация стремится заострить внимание на одном признаке предмета, тем или другим способом его уточнить, выделить и оттенить.

На основе вышеизложенного можно сделать вывод о двойственном характере связи между заглавием статьи и корпусом текста. В основе процесса косвенной номинации лежит переосмысление, которое является одним из способов познания действительности и отражения ее в сознании человека. Оно связано с воспроизведением реальных или воображаемых особенностей отраженных объектов на основе установления связей между ними. Средства косвенной номинации позволяют интегрировать процессы словесной передачи информации и воздействия на адресата, вызывая у него определенное эмоциональное отношение к предмету речи [Кубрякова, 1977].

Вторичная номинация в системе «заголовок-текст» является той основой, на которой создаются своего рода смысловые скрепы. Они обеспечивают связность текста с одной стороны, а, с другой, служат средством выделения основных вех повествования [Алисултанов, 1985: 78].

.2 Классификация образных средств, лежащих в основе косвенной номинации

В ходе исследования мы выявили, что за счет явления вторичной номинации, которая находит место в большинстве газетных заголовках, значение слова может расширяться или приобретать новый смысловой компонент. Однако говорить о том, что новая смысловая коннотация слова или выражения, приобретенная в контекстах малоформатных текстов, которыми являются газетные заголовки, сохраняется и может встречаться в совершенно другом контексте трудно, т.к. в основном это авторские окказиональные образования, и они не могут сохраняться и существовать автономно, в отрыве от контекста или ситуации.

В ходе анализа была также учтена значимость фоновых знаний для правильной интерпретации содержания газетных заголовков. Принципиально важно осознавать, что это не просто общий фонд когнитивной, эксталингвистической информации, а это только те сведения, которые являются релевантными для выделения в расширенном значении слова или выражения культурно-значимой ассоциации, лежащей в основе преобразующих механизмов вторичной номинации. Отсюда следует, что, не имея представления о какой-либо проблеме или реалии, отраженной в измененной, модифицированной форме в газетном заголовке, невозможно понять, о чем идет речь в статье и адекватно оценить явление вторичной номинации в заглавии статьи.

.2.1 Метафора

Существует большой арсенал выразительных средств и стилистических
приемов, которые используют журналисты в газетных заголовках для
того, чтобы заголовок мог выполнять определенные функции. Одним из наиболее распространенных стилистических приемов является использование метафоры в заголовках. Вследствие чего может образовываться вторичная номинация. Метафора является наиболее репрезентативным стилистическим приемом, который участвует в формировании вторичной номинации - метафорическое преобразование имело место в 40% заголовков от общей выборки примеров газетных заголовков с косвенной (вторичной) номинацией.

Метафора - фигура речи (троп), использующая название объекта одного класса для описания объекта другого класса на основании сходства. В метафоре определенные слова принимают новое, или, как его иногда называют, “расширенное” значение. Это расширение должно быть тем, что философы называют расширением слова (extension of the word), то есть относиться к классу сущностей, которые это слово называет.

Зависит или не зависит метафора от нового или расширенного значенияэто еще вопрос, но то, что она зависит от буквального значения, - это, несомненно: адекватное представление концепта метафоры обязательно должно учитывать, что первичное или буквальное значение слов остается действенным и в их метафорическом употреблении.

Здесь в первую очередь обращает на себя внимание тот факт, что тенденция к стандарту и экспрессии поддерживается путем преобладающего употребления языковых (стертых) метафор, с одной стороны, и попытками оживить стертый образ, с другой то, что для газетного стиля более характеры языковые метафоры, вполне закономерно, так как оригинальные (речевые) метафоры могут явиться помехой для декодирования сообщения миллионами читателей. Фактор времени тоже является немаловажным при восприятии газетной информации. Таким образом, сама прагматическая установка газетного стиля требует оптимального решения этой задачи.

Языковая метафора и есть такое оптимальное решение. Кроме того, предпочтение языковых метафор объясняется скоростью составления газетных материалов.

В отличие от стиля языка художественной литературы, в языке газеты преобладает динамические метафоры (выраженные глаголом), а не статические (выраженные существительным). Это объясняется тем предпочтением, которое отдастся вообще глаголу в газетных заголовках англо-американской прессы.

Поскольку в пособиях по газетному стилю и журналистике не рекомендуется в информационных материалах употреблять эпитеты прилагательные, дающие эксплицитную оценку подаваемой информации, большую роль в этом плане приобретают метафорические глаголы. Использование таких глаголов является способом переосмысления нового значения: глаголы движения (to bring, to take, to flow, to run, to leave), глаголы коммуникации (to claim, to promise, to declare). Используя глаголы, в значение которых входит характеризующая сема или сема субъективно-эмоциональной оценки, можно сообщить о каком-то конкретном действии, охарактеризовать его и одновременно дать имплицитную оценку лица, совершающему это действие, при этом, не нарушая языковых норм. Метафорические глаголы употребляются преимущественно в заголовках к информационным, особенно спортивным сообщениям.

В метафоре принято различать три компонента: тему (tenor - T) - то, что сравнивается, образное средство (vehicle - V) - то, с чем сравнивается, и основание для сравнения (ground - G) - общую черту, присущую как теме, так и образному средству [Ричардс, 1990: 54, Лазуренко, 1979:14].

Метафоры репрезентируют концепты и концептуальную картину мира.

Концептуальная метафора рассматривается как концептуальный механизм мышления, базирующийся на установлении ассоциативных связей, сходств и различий между явлениями мира и создающий на этой основе новые личностные смыслы, которые представляют субъективное отношение индивида к миру, его видение, его трактовку определенного фрагмента действительности. Большой интерес представляет теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона. Исходной точкой в изучении метафоры, положившей начало отдельному направлению в когнитивной лингвистике, стала книга Дж.Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» (“Metaphors We Live by” 1980). Американские исследователи полагают, что «метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь» и что «наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична». Система общепринятых концептуальных метафор неосознаваема: «в повседневной деятельности мы чаще всего думаем или действуем автоматически, в соответствии с определенными схемами».

Сущность концептуальной метафоры «состоит в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода» [Лакофф, Джонсон,1990: 389]. Основной тезис когнитивной теории метафоры, выведенный из работ Дж. Лакоффа, можно свести к следующей идее: метафоризация основана на взаимодействии двух структур знаний - когнитивной структуры «источника» (source domain) и когнитивной структуры «цели» (target domain). В процессе метафоризации некоторые области цели структурируются по образцу источника, иначе говоря, происходит «метафорическая проекция» (metaphorical mapping) [Там же]. Следовательно, в основе образности метафоры лежит соотнесенность с некоторым предметом через другой предмет на основании сходства между ними. Эта соотнесенность может осложняться постоянными ассоциациями.

Метафора является одним из механизмов формирования вторичной номинации в заголовках англоязычных статей. Метафоричность заголовков является одной из возможностей создания экспрессии и образности, ибо она, как правило, связана с семантическими сдвигами, что приводит к дополнительной экспрессивной насыщенности текста в целом.

Например, в заглавии «Magpie Teacher» - «Учитель - инноватор» слово magpie как средство первичной номинации обозначает сороку-учителя. При вторичном окказиональном переименовании актуализируются постоянные ассоциации, вызванные аллюзией на то, что учитель в своей профессиональной деятельности похож на сороку, которая «всегда открыта для чего-то нового», она постоянно в поиске неизведанного, она бросается на все необычное, на то, чего нет у других. Также и учитель всегда стремится применить новую технологию в своей профессии, пытается не останавливаться на привычном стандартном формате урока.

Важную роль в создании экспрессивной образности играют структуры, в которых наблюдается нарушение семантической согласованности. Например, в заглавии «The Window of Opportunity» - «Время возможности» существительное window содержит сему конкретности и должно также соотноситься с конкретным существительным, в то время как в приведенном примере оно соотносится с абстрактным существительным opportunity, что повышает образный, а, следовательно, и экспрессивный потенциал заглавия. В статье речь, главным образом, идет о школьниках, которые входят в новую жизнь и для которых открыты все двери, а они уже должны сделать свой выбор по жизни.

В статье под заголовком «The mountain man» - «Успешный человек» говорится о человеке, который самостоятельно достиг успехов в жизни и смог вырваться из бедного района, где он родился и вырос. Ему удалось получить высшее образование, а теперь он баллотируется на пост Премьера - министра. Согласно словарю «Англо-русскому словарю» слово «mountain» имеет значение «гора, гористая местность» [Мюллер, 2003: 506]. В этом случае вторичная номинация реализуется через изменение основного значение слова «mountain» и приобретения им нового смыслового значения «успешный».

«1999: a Diamond Year for Weddings» - «1999: Особый год для свадеб». Этот заголовок является ярким примером игры слов: diamond (бриллиант) обычно ассоциируется со словом wedding (в Британии бриллиантовая свадьба празднуется после 60 лет после совместной жизни), однако в данном контексте автор заголовка использует необычное сочетание a diamond year, тем самым намекая на "особый год", в котором праздновалось много бриллиантовых свадеб.

Так в заголовке «Flirting with suicide» - «Игра со смертью» речь идет о человеке, который играет со смертью, принимая наркотики. В этом случае вторичная номинация осуществляется по средствам изменения первичного значения глагола «to flirt» - флиртовать и приобретает новое значение «играть».

«They are Off!» -«Марш!». Автор этого заголовка для статьи об открытии Олимпийских игр в Сиднее использует фразовый глагол to be off (уехать, отправиться), в значении - начаться, стартовать, что придает заголовку триумфальную, торжественную, и в то же время слегка юмористическую окраску, так как подобная фраза часто используется спортивными комментаторами при объявлении о начале гонок. Таким образом, в основе этого примера лежит явление вторичной номинации.

«Kitchen cabinet» - «Группа неофициальных советников». В статье под этим заголовком идет речь о людях, которые непосредственно влияют на принятие политических решений, но в тоже время они не имеют никакого прямого отношения к политике. В этом заголовке встречается вторичная номинация в сочетании с метафорой, осуществляемая через изменение значения слова «kitchen», которое приобретает новое не свойственное ему значение как «неофициальный».

«Girl in Search of a Great Catch» - «Девушки в поиске богатого улова». Так называлась заметка о девушках, которые стремились найти себе хороших мужей. Внимание читателя привлекается сразу же к выражению a great catch «хороший, богатый улов» (т.е. жених, муж). Газетные аллюзии, таким образом, являются неотъемлемым и важным элементом газетного стиля, который способствует реализации его главной задачи - донести читателю информацию в сжатом виде и оказать на него определенное воздействие.

В статье под заголовком «Reagan's Legions» - «Администрация Рейгана» формируется феномен вторичной номинации через подмену значения слова «Legion» с «легион» на «администрация» в сочетании со стилистическим приемом метафорой.

.2.2 Метонимия

Вторым по продуктивности стилистическим приемом, который участвует в образовании вторичной номинации, является метонимия. Данный стилистический прием встречается в 20% газетных заголовков от общей выборки примеров.

Метонимия - вид тропа, словосочетание, в котором осуществляется перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимия, как яркий символический троп, остается категорией описательной. Она создаёт и усиливает зрительно ощутимые представления, будучи при этом способом не прямой, а косвенной характеристики явления.

Функция заголовков, содержащих оригинальную (речевую) метонимию, - прежде всего рекламная («Hals meet jeans in day of concerted women's action»). Если оригинальная метонимия - редкое явление в заголовке к газетному тексту, то языковые метонимии - это один из неотъемлемых признаков языка газеты, в том числе заголовков (Kremlin вместо Советского правительства, Elysee вместо французского правительства, White House - президент США, №10 Downing street - премьер-министр Англии и т.п.). Такая метонимия утратила свою образность, не оказывает никакого эмоционального воздействия, и заголовки, содержащие ее, выполняют чисто информативную функцию [Лазарева, 1989].

Типичным явлением для газетных заголовков является глагольная
метонимизация. Глаголы со значением звука или шума используются для
описания движения, сопровождаемого этим звуком или шумом, хотя семы
«движения» они в своей семантической структуре не содержат ('Murray Roars In') [Шамелашвили, 1982: 104-106]. Такое "метонимическое" употребление глагола в равной степени характеризует и британские, и американские газеты, но ограничивается жанром спортивных сообщений в "массовой" прессе.

В заголовке "He`s got a Picasso in his den", речь идет не только о самой работе Пикассо, а о том, как люди воспринимают живопись, и относятся к произведениям великого художника всех времен. Мы думаем о работах в связи с упоминанием имени художника, о его концепцией искусства, о его технике, о его роли в истории искусства и т.д. В этой связи мы относимся с почтением к работе Пикассо в нашем примере, даже если это только набросок, сделанный в юношеском возрасте. Таким образом, метонимический концепт "упоминание имени автора вместо его произведения" воздействует наши мысли и действия. Таким образом, образуется вторичная номинация.

«Clinton raises his eyebrow» - «Клинтон делает удивленное лицо». В статье под таким заголовком упоминается имя бывшего президента Америки Бил Клинтон. Однако, на самом деле, под воздействием вторичной номинации, происходит подмена понятия. Анализируя эту статью, можно сделать вывод, что речь идет не о самом президенте Билле Клинтоне, а о его правительстве, которое не могло прийти к общему мнению по политическим вопросам. Выражение «to raise one’s eyebrow» можно интерпретировать как «выразить изумление».

На первый взгляд в статье «Schools make nutritious snacks» речь идет о детях, которые сами производят или делают закуски, завтраки. Однако существительное «make» теряет свое первоначальное значение «делать» и из-за влияния вторичной номинации приобретает новое значение, актуальное в этом контексте. Но они не только увлекаются вредными для здоровья продуктами, а еще и «делают» прибыль производителям таких продуктов. В этом случае, перевод этого заголовка будет звучать следующим образом: «Дети увлекаются едой быстрого приготовления». Метонимия в этом примере реализуется через перенос значения путем употребления слова «Schools» вместо слова «Kids».

«A shot in the dark» - «Выстрел в темноте». (About the murder of а Russian politician). Российский политик был убит из огнестрельного оружия в собственном подъезде, отсюда и заглавие. Но «A shot in the dark» также вероятно - случай или догадка. В идеологическом высказывании «A shot in the dark» находит место двойная номинация, которая позволяет интерпретировать значение с расширенной коннотацией слова «short». Прагматика заключается в интриге, которая заложена в заглавии. Вторичная номинация осуществляется в этом примере путем изменения значения высказывания. Заголовок «Cabinet reshuffle» может быть интерпретирован как «Министры меняются портфелями». Вторичная номинация образуется, в данном примере, при помощи изменения значения слова «Cabinet» и приобретения им нового значения, отчего и меняется трактовка статьи, речь идет о перестановке мест в правительстве, а именно новых назначений на посты министров или перемещении чиновников на другие министерские должности.

.2.3 Аллюзия

Самым ярким примером несвободных сочетаний в прессе, а в
частности в заголовках, является аллюзия. Стилистический прием аллюзия,
под которым понимается косвенная ссылка на исторический, литературный,
мифический, библейский факт или на факт из повседневной жизни, широко
используется в газетных заголовках [Шамелашвили, 1982: 17-18]. Аллюзия взывает к воображению читателя, делает заголовок рекламный, воздействующим, оценочным, интригующим. Как правило, заголовок, содержащий аллюзию, невозможно декодировать, не ознакомясь с текстом, декодирование аллюзии - весьма трудоемкий процесс.

Одним из средств повышения экспрессивного потенциала заглавия является использование в нем аллюзии. Актуализация наиболее устойчивых и ярких ассоциаций с аллюзивным фактом создает эмоциональный фон восприятия текста. Декодирование аллюзии, заключенной в заглавии, определяется контекстом ее употребления, а также объемом и содержанием культурного тезауруса читателя [Шамелашвили, 1982: 13-15]. В работе было рассмотрено 14% газетных заглавий от общей выборки, содержащих аллюзию.

В заглавии «Much ado about 18 marks» - «Много шума из ничего» (буквально) содержится аллюзия на шекспировскую комедию « Много шума из ничего» («Much ado about nothing»). Аллюзия, базирующаяся на шекспировском произведении, позволяет предположить, что шумиха, которая поднята в средствах массовой информации по поводу введения 18-балльной системы школьных оценок, не представляется оправданной, поскольку существующая пятибалльная шкала вполне успешно справляется с задачами оценки знаний. Во всех случаях слова, получающие образное значение, теряют в большей или меньшей степени свою номинативную (назывную) функцию, которая поглощается образной в результате семантических взаимодействий с другими составляющими контекста. Поэтому для заглавий, в микроконтексте которых есть стилистические приемы, приоритетной является прагматическая функция воздействия на читателя, в то время как номинативная функция отодвигается на задний план.

«All's Well that Ends Well» - «Все хорошо, что хорошо кончается». В данном случае автор заголовка статьи о судьбе Королевккого шекспировского театра в Стрэтфорде-на-Эйвоне использует название одной из шекспировских комедий " All's well that ends well " ("Все хорошо, что хорошо кончается"), позволяет читателю сразу же понять смысл статьи и предугадать "счастливый конец".

«The Times, They May Be a' Changing for Oscar's Taste in Music». - «Времена меняются и изменяются вкусы в музыке, выдвигаемых на премию «Оскар»». В этом заголовке можно выделить два случая аллюзии "The times, they may be a' changing" - строка из песни знаменитого американского певца 60-х - 70-х годов - Боба Дилана, "Oscar's taste in music" дают читателю понять, что речь пойдет о музыке к кинофильмам, выдвигаемых на премию "Оскар".

Как правило, декодировать заголовок, содержащий аллюзию, невозможно, не ознакомясь с текстом, не зная о содержании литературного произведения или не будучи посвященным в обсуждаемую ситуацию. В английской газете "The Times" на первом месте по количеству употреблений стоят литературные аллюзии, в основном на произведения У. Шекспира и других английских писателей.

Все эти аллюзии относятся к фактам культурной и литературной традиции. Особую и довольно значительную группу составляют аллюзии к массовой культуре и быту. Одна из статей в газете " The Times" называлась: «The Weakest Link» - «Слабое звено», в ней рассказывалось о том, как муж назвал жену «слабым звеном» и убил ее (аллюзия на популярное телевизионное шоу " The Weakest Link"). Вторичная же номинация реализуется путем изменения значения слова «link». В этом примере оно приобретает значение как «человек, не достигший ничего в жизни».

В большинстве случаев название произведения, на которое имеется
аллюзия в заголовке, подвергается некоторой деформации, как например, в
заголовке -«Importance of Being Cool» - «Значение быть крутым», где перефразируется название пьесы О.Уайльда "The Importance of Being Earnest". И название пьесы, и газетный заголовок основаны на каламбуре. Одновременная реализация прямого и переносного значения Earnest - прилагательное «серьезный» и мужское имя и cool - «between warm and cold» и «calm, unexpected».

«1980's Art That Still Makes Noise».- «Искусство 1980-х годов сохраняет свою самобытность».

Автор данного заголовка для статьи об афро-американском хип-хоп художнике Жане-Мишеле Баске использует выражение to make noise - шуметь, в значении "сохранить яркость, самобытность". Автор также дает читателю понять, что искусство Баске по прежнему трогает людские сердца и умы.

Характерное явление для газетного заголовка - двойная аллюзия.
Например, «Scandals Take off a Shining Camelot». Когда данная аллюзия употреблялась в прессе 1961-63 гг. в отношении окружения Джона Кеннеди, имелся в виду двор легендарного короля древней Британии - короля Артура. Иногда аллюзия имела отрицательную коннотацию. В приведенном заголовке, в котором речь идет об окружении Эдварда Кеннеди, реализуется одновременно двойная соотнесенность: и двор короля Артура, и окружение Джона Кеннеди. Налицо ироническое отношение газеты к Эдварду Кеннеди и его окружению.

«No thorns, no throne» - «Без стона нет престола». В статье рассказывается история Майкла Джексона, который достиг в своей жизни больших высот, несмотря на то, что он родился и рос в бедной, многодетной семье. В этом заголовке реализуется вторичная номинация через изменение первичного значения слова «thorn» в сочетании с аллюзией и аллитерацией звука /th/. Цитата «No thorns, no throne» была высказана английским мыслителем Вильямом Пенном, и имела значение «через тернии к звездам».

.2.4 Сравнение

Наименее распространенным стилистическим приемом, который участвует в формировании вторичной номинации, является сравнение. В ходе исследования нами было выявлено небольшое количество примеров газетных заголовков, содержащих этот стилистический прием - всего 10% от общей выборки.

Сравнение - троп, в котором происходит сопоставление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения - выявить в объекте сравнения новые, важные для субъекта высказывания свойства. Сравнение может выражаться в заголовке статьи при помощи вторичной номинации. Таким образом, сравнение может образовывать новое или преобразовать уже сложившееся значение слова.

Сравнение в основном встречается в заголовках к текстам публицистического характера. В языке газеты употребляются как речевые, так и традиционные сравнения. Разница между ними заключается, прежде всего, в степени эмоционального воздействия. Менее предсказуемые речевые сравнения оказывают большое эмоциональное воздействие на читателя.

Функции любого стилистического приема основываются на коммуникативной цели данного текста. Что касается заголовков, то здесь основная функция сравнения - придать заголовку броский характер.

В большей степени это свойственно заглавиям, в микротексте которых содержится стилистический прием «сравнение», поскольку в сравнении, кроме мысли, передаются чувство, настроение, экспрессия оценки предмета, которая соотносится с экспрессией, заложенной в контексте.

В статье под заголовком «March will go out like a lion» - «Март наступает как лев. Глагол «to go out» приобретает новое значение «наступать». Такой заголовок говорит о том, что в статье речь пойдет о быстром течении времени, особенно для молодоженов, которые пытаются успеть зарегистрировать свой брак в марте. Вторичная номинация образуется путем преобразование глагола и прибавлению к нему нового, не свойственного ему значения.

«Hackers as if on the move» - «Хакерсы атакуют». В статье рассказывается об американской баскетбольной команде, которая была не согласна с несправедливым решением рефери и обратилась в суд. Феномен вторичной номинации реализуется, в этом примере, через изменение значения выражения «to be on the move», которое в спортивной терминологии означает «двигаться на противника, атаковать».

«Exams as a Source of Anxiety»- «Экзамены как источник стресса». В статье под этим заголовком говорится о ситуации в университете, когда ученики испытывают стресс во время сдачи выпускных экзаменов, который главным образом отрицательно отражается на здоровье учеников. Вторичная номинация реализуется при изменении значения слова.

«Testing as a Catalyst for Development»- «Тестирование как катализатор для знаний». В этой статье речь идет о дебатах в школе по поводу введения тестирования, как главный источник проверки знаний. Слово «development» приобретает новое значение «знания», вследствие чего и находит место вторичная номинация.

«A capital idea as a failure». В этой статье говорится о ревнивом муже, который пытался убить жену, когда узнал, что она ему изменяла. Однако ему это не удалось, т.к. полиция успела его остановить. Вторичная номинация, в этом примере, образуется путем подмены понятия «capital punishment» и прибавления к его основному значению значение «главная».

Сравнение является экспрессивным средством воздействия на читателя, пробуждая его воображение, способствуя возникновению ассоциативных представлений. Эмоциональное экспрессивное воздействие заглавий усиливается за счет специальной фонетической организации слов, вынесенных в заглавие, в конвергенции стилистических средств других языковых уровней.

Общеизвестно, что несвободные словосочетания - одно из выразительных средств языка. Выражением этой свободы является творческое преобразование несвободных словосочетаний в качестве средства пародирования, построения каламбуров и т.д.

Все случая индивидуально-авторского преобразования несвободных словосочетаний могут быть условно объединены в две больше группы. К первой можно отнести те случаи, когда несвободное словосочетание претерпевает какие-либо формальные, компонентные изменения, частично отражающиеся и на внутреннем, в основной - его эмоциональном наполнении. Во вторую большую группу могут быть объединены те случаи формально-семантического преобразования несвободных словосочетаний, когда смысл несвободного словосочетания изменяется не только в плане приобретения нового оттенка, но и отражается на целостности несвободного словосочетания. Несвободные словосочетания - яркое стилистическое средство сделать речь более эмоциональной, красочной, образной и выразительной.

.2.5 Эпитет

Из лексических стилистических приемов, используемых в заголовках, не последнее место по частотности занимает эпитет. Как одно из наиболее ярких выразительных средств используется стилистический прием эпитет. 10% примеров газетных заголовков, содержащих эпитет, было проанализировано в нашей работе.

Эпитет - слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, определение при слове, влияющее на его выразительность. В качестве эпитета могут выступать: прилагательные, причастия и существительные, иногда вместе с окружающим их контекстом.

Экспрессивно окрашенные эпитеты, дающие определенную оценку политическому деятелю, явлению, факту, событию, является важным элементом сообщения. Чаще всего встречаются эпитеты, выраженные прилагательными, в семантической структуре которых содержится оценочный компонент [Корытная, 1993: 97-108].

«Britney Spears got in a playful mood with some fans» - «Бритни Спирс с прекрасным настроением проводила время с фанатами». Этот пример иллюстрирует реализации вторичной номинации, т.е. изменение значения словосочетания «to get in a playing mood» и использования эпитета в газетно-публицистическом материале взят из статьи «Бритни развлекается в Бронксе», в которой рассказывается о визите Бритни Спирс в школу, доказавшем, что звезда начала приходить в форму. Прилагательное «playful» отражает два разных аспекта восприятия описываемого человека: внешний вид и внутреннее состояние. В связи с этим при переводе необходимы следующие трансформации: перестановка и переосмысление всего заголовка в целом, а также смысловое развитие эпитета playful.

«Sour climax to Georgia’s march» - «Трагическая развязка на границе с Грузией». В статье под этим заголовком речь идет о сильном противостоянии России и Грузии, которое привело к тяжелым последствиям как в самом селении, где имела место провокация состороны грузинского правительства, так и в формате российско-грузинских отношений. Вторичная номинация находит свое отражение в слиянии с эпитетом, которая образуется в связи с изменением значения слова «sour».

«Taxing returns» - «Облагающиеся налогом возвраты». Здесь речь идет о ряде выплат в сфере пенсионного обеспечения, которые дополнительно облагаются налогом. В статье обыгрывается значение слова «tax» - «налоги» за счет расширения этого значения, в результате чего слово «taxing» приобретает совершенно другое значение «тяжелый, изнурительный».

Важно отметить, что любой эпитет, даже если его слишком часто повторяют в газетных текстах, всегда индивидуален, так как он сохраняет свою субъективную оценочность. Эпитет обладает свойством передачи самых различных оттенков выразительности от самых низких до самых высоких. Поэтому необходимо обратить внимание на то, что степень экспрессии зависит от определяемого им слова или более широкого контекста.

В эпитете эксплицитно выражается оценка субъекта или объекта действия и субъективное отношение автора или газеты к подаваемой информации, то он распространен в жанрах публицистического характера. В информационных жанрах употребление эпитета сведено к минимуму. Если же говорить о заголовках, то здесь эпитет употребляется и в информационных материалах. Все простые эпитеты, которые преобладают в заголовках, делятся на принципиально различные группы:

1)      эпитеты, выраженные прилагательными, в семантической структуре которых содержится оценочный компонент и связь, которою с определяемым существительным логически оправдана, закономерна и предсказуема:

«Contemptuous reforms of Bill» - «Необдуманные реформы Билла». В статье под таким заголовком речь шла о введении новых реформ американским президентом Биллом Клинтоном. Значение слова «contemptuous» теряет свое основное значение «пренебрегающий» и приобретает новое. Таким образом, в этом примере реализуется вторичная номинация в сочетании со стилистическим приемом эпитет.

2)      эпитеты, представляющие собой не совсем обычные сочетания с
последующим существительным, обладающие низкой степенью
предсказуемости:

В статье под заголовком «A fair and unbiased dialogue» - «Открытый и непредубежденный диалог» речь идет о том, что Европарламент призывает правительство России вступить в открытый и непредубежденный диалог с демократическими государствами об истории и о совершенных в XX в. преступлениях против человечности. Европарламент утверждает, что Эстония подверглась неспровоцированной агрессии со стороны России. В данном примере феномен вторичной номинации реализуется через изменение значения слов «fair and unbiased» и прибавления к ним новой смысловой коннотации.

Тенденцией к компрессии объясняется широкое употребление в
газетных заголовках фразовых эпитетов и эпитетов, выраженных целым
предложением:

«Detente is dead» - «Напряжение спало». В данной статье речь идет об ушедшем напряжении между двумя странами Грузией и Россией. Слово «dead» в этом контексте меняет свое значение «мертвый» на «ушедший, сбитый», вследствие чего и образуется вторичная номинация в сочетании с эпитетом. Оригинальные эпитеты - предложения, которые создаются на один данный конкретный случай, обладают большей способностью художественного и иного воздействия и, вместе с тем, легко воспринимаются лингвистически неподготовленном рецепиентом, так как в них обычно выражается полная, законченная мысль, легко декодируемая читателем.

.2.6 Рифма и аллитерация

Из фонетических, ритмических приемов и выразительных средств не менее распространенными в газетных заголовках являются аллитерация, рифма, способствующие выполнению заголовком рекламной (в частности, интригующей) и оценочной функций. В нашей работе было проанализировано 10% примеров от общей выборки газетных заголовков, содержащих стилистические приемы рифмы и аллитерация. Рифма - созвучие в окончании двух или нескольких слов. Аллитерация - повторение одинаковых или однородных согласных в стихе, придающее ему особую звуковую выразительность (в стихосложении). Использование этих стилистических приемов ограничено преимущественно публицистическими жанрами и информационными сообщениями о спортивных событиях.

В заголовках к информационным сообщениям аллитерация встречается только в "массовых" газетах «Crackers Christmas» - «Взломщики Рождества», вторичная номинация в статье под этим заголовком реализуется через изменение значения слова «Crackers», которое приобретает новое смысловое значение «взломщики». В статье речь идет о высоких ценах на подарки в Европе во время Рождества. Аллитерация дает максимальный эффект, когда все слова, входящие в заголовок, начинаются с одного и того же звука /с/. В этом примере происходит сочетание аллитерации и аллюзии: «Nutcracker» имеет значение Щелкунчик, в нашем случае, в заголовке используется слово «Cracker». «Taxation no Tyranny» - «Налогообложение без проблем». Имеется в виду фраза американского политического деятеля Дж. Отиса, ставшая лозунгом Американской революции: “Taxation without representation is tyranny”. Речь в статье под этим заголовком идет о внедрение новых путей налогообложения, которые предусматривают сбор налогов без особых препятствий. Вторичная номинация формируется, в этом примере, посредством изменения значения слова «tyranny» и добавления к его основному значению значение «проблема» с эффектом аллитерации звука /t/.

«Вossism, Вlunder and Вungling» - «Произвол, просчеты и промахи». В статье говорится о неправильных расчетах бюджета одной из успешных компаний Саудовской Аравии по добычи нефти и столкновением с недостатком финансовых средств. Слово «blunder» приобретает новое значение «просчет» и теряет свое основное значение «грубая ошибка», в результате чего и образуется вторичная номинация. В этом примере вторичная номинация сочетается с аллитерацией звука /b/.

Особенностью рифмы газетных заголовков является то, что здесь рифмуются два рядом стоящие слова. Обычно именно эта рифмованная пара слов делает весь заголовок интригующим, придает ему броский характер.

«Projection, Inflection, Election» - «Защита, изменение, выбор» Избирательница лейбористкой партии, которая защищала лидера этой партии Гордона Брауна и бывшего премьер - министра, но после инцидента, произошедшего на радио, она изменила свое мнение и свой политический выбор. Вторичная номинация находит свое место при подмене значения слова «inflection», которое меняется с «выгиб, сгиб» на «изменение».

В этом примере вторичная номинация реализуется в сочетании с аллитерацией звука /tion/.

Выводы по главе II

.        Заголовок - важнейший компонент газетной информации и средство воздействия. Для придания заголовку выразительности и экспрессии широко используется феномен вторичной номинации.

.        Вторичная номинация в газетном заголовке возникает посредством переосмысления семантики слова или выражения, в результате чего его основное значение расширяется и к нему добавляется новый, смысловой компонент. Основными факторами, мотивирующими расширенное или измененное в формате вторичной номинации значение слова, являются контекст употребления и фоновая информация.

.        Новая смысловая коннотация слова или выражения, приобретенная словом или выражением в контекстах малоформатных текстов, которыми являются газетные заголовки, практические никогда не используется в дальнейшем и не закрепляется в лексиконе языка, т.к. в основном это авторские окказиональные образования, и они не могут существовать автономно, в отрыве от контекста или ситуации.

.        Существует большой арсенал выразительных средств, которые лежат в основе механизма формирования вторичной номинации в контекстах газетных заголовков, такие как метафора, метонимия, аллюзия, эпитет, сравнение. В некоторых случаях встречается явление вторичной номинации в сочетании как минимум двух стилистических приемов.

.        Наиболее продуктивным стилистическим приемом, который участвует в формировании вторичной номинации, является метафора (40% от общей выборки), следующий по частотности стилистический прием, лежащий в основе вторичной номинации - метонимия (20% от общей выборки). Реже встречаются аллюзия (14%), эпитет (10%) и сравнение (10%).

Заключение

Заглавия статей принимают активное участие в формировании смыслового и стилистического содержания текста. Их семантический потенциал во многом мотивируется взаимодействием прямого и переносного, образного значения слов, пересечением семантических полей лексических единиц, образованием их ассоциативных рядов, соотнесенных с реальной действительностью, включением в структуру заглавий стилистических маркированных элементов.

Газетный стиль, как и любой другой стиль, имеет свои особенности в использовании лексики, присущий только ему. При этом заголовок является одним из основных факторов воздействия и информирования. В данной работе мы рассмотрели газетные заголовки и выделили наиболее репрезентативные стилистические приемы, которые участвуют в формировании вторичной номинации.

Необходимо отметить различие между первичной и вторичной номинацией. Под первичной номинацией понимается предикат высказывания, образующий рематическую часть, которая потом реализуется в поверхностной синтаксической структуре. Вторичная номинация означает расширение существующего значения слова или добавления к основному значению новую смысловую коннотацию.

Заголовок публикации представляет собой один из важнейших компонентов семантико-синтаксической структуры текста. Вторичная номинация в системе «заголовок-текст» является той основой, на которой создаются своего рода смысловые скрепы. С одной стороны они обеспечивают связность текста, а также являются средством выделения основных вех повествования.

Нами было рассмотрены языковые особенности газетных заголовков, которые можно свести к следующим признакам: вариативность синтаксической структуры, широкое использование эллипсиса и использование сокращенных слов в заголовке. Кроме того, мы определили значимость фоновых знаний, которые играют не маловажную роль в расширении или изменении значения слова под влиянием феномена вторичной номинации.

Таким образом, в тексте заглавия номинативный процесс, прежде всего, ориентирован на читателя, поскольку «жизнь» предоставленной информации в большей степени зависит от восприятия читающей личности, от того, насколько понятен и доступен смысловой потенциал созданного имени. Следовательно, имя как элемент текста, проецируясь на сознание воспринимающего субъекта, способно стать катализатором смыслообразующего процесса, результатом которого оказывается понимание текста, то есть его смысловое воссоздание.

В нашей работе мы выделили стилистические приемы, которые непосредственно участвуют в образовании феномена вторичной номинации такие как: метафора, метонимия, аллюзия, эпитет, сравнение, рифма и аллитерация. Наиболее продуктивным стилистическим приемом, который участвует в формировании вторичной номинации, является метафора, следующий по частотности стилистический прием, лежащий в основе вторичной номинации - метонимия. Реже встречаются аллюзия, эпитет и сравнение.

В работе была показана роль вторичной номинации, как способа воздействия на читателя, что является важным моментом в изучении языка современной газеты как средства массовой коммуникации.

Библиографический список

1. Алисултанов, А.С. Именование текста как ключевое слово [Текст] / А.С. Алисултанов. - Вестник Московского университета, сер.9. Филология, 1985, -№4, 215 с. -

. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка [Текст] / Г.Б. Антрушина - Москва, 2000, 288 с.

. Арнольд, И.В. Интерпретация текста на предмет установления его частей Текст И.В. Арнольд Лингвистика текста: материалы научной конференции. - Москва: «Феникс»,1974, 198 с.

. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. - Москва, 1986, 296 с.

. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл [Текст] / Н.Д. Арутюнова.- Москва: «Просвещение», 1976, 384 с.

. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Е.Д. Арутюнова // «Языки русской культуры». - Москва, 1998, 893 с.

. Баранникова, Л. И. Основные сведения о языке : пособие для учителей Текст Л. И. Баранникова. - Москва: «Просвещение», 1982, -208 с.

. Бенвенист, Э.Н. Общая лингвистика [Текст] / Э.Н. Бенвенист. - Москва: УРСС, 2002, 448с.

. Булыгина, Т.В. Особенности структурной организации языка как системы и методы ее исследования [Текст] / Т.В. Булыгина.- Москва: «Феникс», 1991, 181 с.

. Бюлер, К.В. Структурная модель языка [Текст] / К.В. Бюлер // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. - Москва: «Феникс», 1960, 288 с.

. Васильев, Л.М. Понятийные, семантические и грамматические категории как объект современной лингвосемантики [Текст] / Л.М. Васильев // Материалы и исследования по семантике. - Уфа, 1986, 188 с.

. Виноградов, В. В. Избранные труды, т. 3[Текст] / В.В. Виноградов // Лексикология и лексикография. - Москва, 1977, 312 c.

. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» [Текст] / С.Г. Воркачев Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. - Москва, 2003, С. 5 - 12

.Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций [Текст] / В.Г.Гак // Языковая номинация. Общие вопросы.- Москва, 1977, 205 с.

. Гак, В.Г. О двух типах знаков в языке [Текст] / В.Г.Гак // Материалы конференции “Язык как знаковая система особого рода” Москва, 1967, 196 с.

. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций [Текст] / В.Г. Гак // Языковая номинация. - Москва, 1977, - 230 с.

. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» [Текст] / И.Р. Гальперин // Лингвистика текста: материалы научной конференции. - Москва, 1981, 276 с.

. Гинзбург, Е.Л. Словообразование и синтаксис [Текст] / Е.Л. Гинзбург - Москва: Наука, 1979, 264 с.

. Гулыга, Е.В. Семантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова [Текст] / Е.В. Гулыга // Филологические науки. - Ростов н/Д, 1967, № 2, 165 с.

.Данилова, Н.К. Номинативная организация реплик в жанре интервью [Текст] / Н.К. Данилова // Лингвистическое исследование разговорной речи. - Куйбышев, 1984, 287 с.

. Елисеева, В.В. «Лексикология английского языка» [Текст] / В.В. Елисеева.- Изд-во СПбГУ, 2003, 44 с.

. Иноземцева, Н. В. Вторичная номинация в заглавиях англоязычных статей [Текст] / Н. В. Иноземцева. - Вестник СамГУ, 2008, №4, 224 с.

. Карасик, В.И. О типах дискурса [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: «Перемена», 2000, 307 с.

. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке [Текст] / Г.В. Колшанский. - Москва, 1975, 250 с.

. Корытная, Л. М. Некоторые проблемы исследования роли заголовка в понимании текста [Текст] / Л.М. Корытная // Проблемы психолингвистики: слово и текст. - Тверь, 1993,352 с.

. Котова, Н.С. «Лингвокультурологический анализ концептосферы цветы» Текст Н. С. Котова // Автореферат диссертации на соискание степени канд. фил. наук, Челябинск, 2007. - 24 с.

. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении [Текст] / Е.С. Кубрякова.- Москва, 1978, 60 с.

. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст Роль человеческого фактора в языке Москва, 1977, 167 с.

. Кулаков, А.Н. Заголовок и его оформление в газете [Текст] / А.Н.Кулаков. Ленинград, 1982, 207 с.

. Курилович, Е. Очерки по лингвистике: Сборник статей [Текст] / Е. Курилович//Иностранная литература. - Москва, 1996, 456 с.

. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете / Э.А.Лазарева.- Свердловск: Изд-во Урал, 1989, 208 с.

32. Лазуренко, А. Я.Метафорический перенос в словообразовании французского языка Дисс. Канд. фил. наук 10.02.05 [Текст] / А.Я Лазуренко.- Москва, 1979, 233 с.

33. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон//Теория метафоры. ─ Москва: «Прогресс», 1990, 157 с.

. Ричардс, А. Философия риторики [Текст] / А. Ричардс // Теория метафоры. - Москва: «Прогресс», 1990, 499 с.

. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса [Текст] / М.Л. Макаров. - Москва: ИТДГК «Гнозис», 2003, 280 с.

. Маслова-Лашанская, С.С. О процессе наименования [Текст] / С.С. Маслова-Лашанская // Скандинавский сборник. - Таллин, 1973, 272 с.

. Медникова, Э.М. Значение слова и методы его описания [Текст] / Э.М. Медникова. - Москва, 1974, 202 с.

. Никитин, М. В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии [Текст] / М. В. Никитин // «Уч. Зап. Владимирского гос. пед. Ин-та», серия «Иностранные языки», вып.I. - 1966, 127с.

. Парандовский, Я. Алхимия слова [Текст] / Я. Парандовский // Способы номинации в современном русском языке. - Москва, 1993, 224 с.

. Реформатский, Л.А. Введение в языковедение [Текст] / Л.А. Реформатский. - Москва, 2000, 136с.

. Смирницкий, А.И. «Лексикология английского языка» [Текст] / А.И. Смирницкий. - Москва, 1956, 260 с.

. Степанов, Ю.С. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы [Текст] / Ю.С. Степанов // Философия языка: в границах и вне границ. - Харьков, 1993, С.25 - 26

. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований.- Москва, 1977, 221 с.

. Телия, В.Н. Типы языковых значений Текст В.Н. Телия. - Москва, 1981, 260 с.

. Телия, В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии [Текст] / В.Н. Телия // Филология и культура: Материалы 2-й международной конференции. Ч.3. - Тамбов, 1999, С.14 - 15

. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантическом системе языка [Текст] / А.А. Уфимцева.- Москва, 1968, 190 с.

.Уфимцева, А.А. Понятие языкового знака [Текст] / А.А. Уфимцева // Общее языкознание.- Москва, 1970, 32 с.

. Уфимцева, А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики [Текст] / А.А. Уфимцева // Языковая номинация (Общие вопросы). - Москва, 1986, 170 с.

. Харьковская, А.А. Номинативные аспекты заглавий [Текст] / А.А. Харьковская // Актуальные проблемы лингвистического образования: международная научно-практическая конференция. - Самара, 2006, 156 с.

. Хахалова, С.А. Категория метафоричности (Формы, средства выражения, функции) Автореф. дисс. на соискание уч. степени доктора фил. наук [Текст] С.А. Хахалова. - Москва, 1997, 122 с.

. Шамелашвили, М.А. Функционально-стилистические и лексико грамматические особенности газетных заголовков [Текст] / М.А. Шамелашвили. - Москва, 1982, 213 с.

. Шагурин, В.И. Об информативной семантической ценности языковых элементов [Текст] / В.И. Шацурин // Синтаксические исследования по английскому языку. - Уч.зап.МГПИ им. В.И.Ленина. - Москва,1971, 243 с.

. Шепелева, Д.А. «Когнитивные аспекты семантики сложного слова «существительное + существительное» в современном английском языке» [Текст] / Д.А. Шепелева // Автореферат диссертации на соискание степени канд. фил. наук. - Тамбов, 2008, 18 с.

. Ширяева, Т.А. Метафора как фактор прагматической характеристики текстов публицистического стиля. Автореф. дисс. канд. фил. наук. [Текст] / Т.А. Ширяева. - Пятигорск, 1999, 226 с.

. Якобсон, P.O. Лингвистика и поэтика [Текст] / Р.О. Якобсон // Структурализм: «за» и «против».- Москва, 1975, 469 с.

. Rosch, E.H. Human categorization [Текст] / E.H. Rosch // Advances in Cross-Cultural Psychology. Vol.1. - L.: Academic Press, 1977, P. 1 - 49

Список использованных словарей

1.   Гак, В.Г. Транспозиция [Текст] / В.Г. Гак // Энциклопедический лингвистический словарь. - Москва, 1990. - 269 с.

2.      Телия, В.Н. Номинация [Текст] / В.Н. Телия // Энциклопедический лингвистический словарь. - Москва, 1990. - 112 с.

.        Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь [Текст] / В.К. Мюллер. - Москва: «Рус.яз. - Медиа», 2003. - 945 с.

Список источников примеров

1.  Journal “Humanizing Language Teaching”, March, 2003.

2.      Journal “The International TEYL Journal”, 2007.

.        Newspaper “The Sun”, June, 2000.

.        Newspaper “The Guardian”, 2001.

.        Newspaper “The Washington Post”, 2005.

.        Newspaper “The New York Times”, August, 2005.

.        Newspaper “The Times”, September, 2007.

.        Newspaper “The Daily Mirror”, 2006.

.        Newspaper “The Independent”, October, 2008.

Похожие работы на - Феномен вторичной номинации в контекстах некоторых англоязычных заголовков

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!