Семантическое поле 'жилище' в английском и русском языках

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    214,33 Кб
  • Опубликовано:
    2015-07-10
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Семантическое поле 'жилище' в английском и русском языках

Оглавление

Введение

Глава I. Теория компонентного анализа

1.1 Понятие лексического значения слова

1.2 Компонентный анализ лексического значения

1.3 Возникновение компонентного анализа

1.4 Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения лексической семантики

Выводы по первой главе

Глава II. Семантическое поле как единица системного изучения лексики

2.1 Общая оценка метода семантического поля

2.2 Разработка теории семантических полей

2.3 Определение и структура семантического поля

2.4 Классификация семантических полей

Выводы по второй главе

Глава III. Семантический анализ наименований жилища

3.1 Компонентный анализ семантического поля «жилище» в английском языке

3.2 Компонентный анализ семантического поля «жилище» в русском языке

Выводы по третьей главе

Список литературы

Список словарей

Введение

Компонентный анализ является важным методом лингвистического исследования связанного с описанием лексических единиц. Сущность этого анализа сводится к тому, что в совокупности исследуемых языковых единиц выделяются признаки, с помощью которых одни единицы различаются между собой, а другие, напротив, объединяются в группы или совокупности. Признаки, с помощью которых значимые единицы отличаются одна от другой, называются дифференциальными, а признаки, способствующие объединению единиц, интегральными. Один и тот же признак может быть дифференциальным и интегральным в зависимости от того, какие единицы сопоставляются между собой. Такой подход к изучению лексических единиц в качестве членов определенного семантического поля важен для исследования лексики как системы, поскольку это позволяет раскрыть семантическую структуру всего семантического поля и каждого из его членов.

Актуальность исследования заключается в том, что компонентный анализ, который лежит в его основе, помогает лексикографам в составлении словарей, в частности для уточнения словарных дефиниций. Кроме того, актуальность исследования связана с возможностью ее использования в информатике. В частности, результаты исследования могут использоваться для разработки искусственного интеллекта. Данная работа, представляет собой вариант классификационной структуры и формата представления знаний для конкретной, небольшой подобласти знаний.

Объектом исследования являются семантическое поле «жилище» в английском и русском языках, предмет исследования составляет семантические особенности данной группы.

Цель исследования: выявление семантических закономерностей семантического поля «жилище» в английском и русском языках.

Поставленная цель исследования определила необходимость решения следующих задач:

.        Отобрать единицы, принадлежащие лексико-семантическому поля «жилище» в английском и русском языках;

.        Провести компонентный анализ значений лексических единиц, обозначающих «жилище» в английском и русском языках.

.        Описать семантическое поле с точки зрения его системной организации.

.        На основе анализа сравнить лексико-семантические поля.

Методы исследования определяются спецификой предмета исследования и поставленными задачами. В работе используются следующие методы: описательный метод, метод количественного анализа, метод компонентного анализа, метод фронтального анализа.

Материал для исследования получен методом фронтального анализа из словарей Longman Dictionary of Contemporary English, 2000, Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка, 2001. Полученный материал подвергался системной проверке с помощью следующих словарей: [Oxford Dictionary <#"886655.files/image001.gif">

 

Диаграмма № 2: “Процентное соотношение наименований жилищ в русском языке”

Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что превалируют наименования жилищ для постоянного проживания, как в английском (62%), так и в русском (76%) языках.

Заключение

Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

В ведении обосновывается актуальность темы курсовой работы, цель, объект, предмет, задачи, объясняются выбор языкового материала, теоретическая значимость и практическая ценность, перечисляются методы исследования и описывается структура работы. Первая глава (Понятие лексического значения слова) является теоретической, в ней рассматриваются вопросы, связанные с систематизацией лексических конструкций, а именно с теорией семантического поля и компонентным анализом. Вторая глава (Семантическое поле как единица системного изучения лексики) также теоретическая, в ней рассматривается семантическое поле, а именно его структура и классификация. Третья глава (Семантический анализ наименований жилищ) посвящена компонентному анализу данной лексики.

Подводя итоги данной работы, мы пришли к следующим выводам:

·        Целью компонентного анализа является расчленение языкового значения на минимальные единицы.

·        Компонентный анализ получил свое окончательное методологическое завершение и, что особенно важно, свое оригинальное применение и теоретическое истолкование в американской лингвистике

·        Лексическое значение - комплексная величина, оно включает в себя понятийный, категориальный, эмоционально-оценочный и стилистический компоненты.

·        Основной единицей компонентного анализа лексики являются мельчайшие семантические элементы - семы.

·        Семы находятся в иерархических отношениях, однако как характер семантической структуры в целом, так и характер семы у единиц различных уровней неодинаков.

·        На каждом уровне анализа исследователя ждут специфические трудности. На лексическом уровне компонентный анализ осложняется открытым характером самой системы, а также проблемой различения признаков денотата и семантических признаков значения, трудностью наименования отдельных сем.

·        Большинство сем имеют универсальный характер, хотя их реализация в различных языках создает весьма сложные отношения. Этот вопрос ведет в область сопоставительного изучения языков.

·        Слово обозначает предмет объективной действительности и одновременно находится в определенной внутриязыковой связи с другими элементами языка. «Лексическое значение определяется не только предметно-логическим, внеязыковым, но и собственно языковым содержанием, представляя собой их диалектическое единство».

·        Основное внимание критики полевого метода уделяют трировской концепции, указывая на следующие недостатки: неполнота фактического материала, ограниченность материала древним, а не современным состоянием языка, игнорирование асимметрии языкового знака, недооценка синтагматических связей слов; переоценка значимости слов.

·        Рассмотрена теория семантических полей и изучена история ее создания. Было выяснено, что на данный момент существует множество определений понятия и все они не однозначны.

·        В составе поля, выделяют ядерные и периферийные составляющие; ядро образуется вокруг компонента-доминанты.

·        В ядре сконцентрировано наибольшее количество полеобразующих признаков.

·        Переход от ядра к периферии осуществляется постепенно.

·        Граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечёткой.

·        Конституанты поля и периферии могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот.

·        Поля могут объединять в своем составе разнородные языковые средства, принадлежащие к различным грамматическим классам и уровням языка.

·        Для поля характерно наличие различных группировок, различных отношений и связей между элементами.

Третья глава (Семантический анализ наименований жилищ) посвящена компонентному анализу наименований обозначающих «жилище» в английском и русском языках.

В данную работу включаются только наименования целых построек. Из семантического поля исключаются номинации:

1.      обозначающие часть постройки для жилья как, например: квартира, мансарда <http://www.merriam-webster.com/dictionary/apartment>, комната, apartment <http://www.merriam-webster.com/dictionary/apartment>, room.

.        обозначающие совокупность построек как, например: фазенда, ранчо, усадьба, имение, hacienda, ranch, camp.

.        оценочного характера, например: клоповник, логово, логовище.

Каждая сема представлена парой семантических компонентов.

Постоянное жилье в английском языке имеет шесть сем:

·        Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

·        Сема «постройка»= СК «богатая»: СК «бедная».

·        Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

·        Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ø».

·        Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

·        Сема «Тип дома» = СК «передвижной» : СК «недвижимый».

·        Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

·        Сема «постройка»= СК «богатая»: СК «бедная».

·        Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

·        Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ø».

·        Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

Постоянное жилье в русском языке имеет шесть сем:

·        Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

·        Сема «постройка»= СК «богатая»: СК «бедная».

·        Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

·        Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ø».

·        Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

·        Сема «Тип дома «переносной» = СК: СК «недвижимый».

Временное жилье в русском языке имеет четыре семы:

·        Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

·        Сема «постройка»= СК «богатая»: СК «бедная».

·        Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ø».

·        Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

Под специфическим материалом подразумеваются дерево, железо, солома, шкура, войлок и т. д.

При компонентном анализе в структуре значения слова выделяют следующие семы:

1)      архисемы - объединяют все единицы поля и выражают лексемы с обобщённым значением (архилексемой), например, признак "замкнутое пространство, место обитания человека", "одушевленность" в семантическом поле "дом/жилье": "дворец", "дом", "лачуга", "землянка", "дача",
"гостиница", "общежитие"; " a town house";

2)      дифференциальные семы - признаки (от одного и более), по
которым единицы поля отличаются друг от друга, например, "тип постройки" (богатая/бедная), "комфортабельность", "время пребывания в нем человека" (постоянное/временное жилье).

)        потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные, иногда не обязательные признаки предмета, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих.

)        интегральные семы - семантические компоненты, по которым одно значение не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов.

Необходимо отметить, что знаком « мы отмечаем наличие семы в лексическом значении каждого слова. Пустые клетки, сигнализируют о том, что для данного значения сема является несущественной.

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1)      condominium <http://www.merriam-webster.com/dictionary/condominium>, saltbox <http://www.merriam-webster.com/dictionary/saltbox>, duplex <http://www.merriam-webster.com/dictionary/duplex>, triplex (недвижимое жилье большого размера);

2)      bungalow, chalet(1), domicile, ranch house, tenement house <http://www.merriam-webster.com/dictionary/tenement+house>, parsonage <http://www.merriam-webster.com/dictionary/parsonage> (недвижимое жилье);

3)      house trailer <http://www.merriam-webster.com/dictionary/house+trailer> , houseboat <http://www.merriam-webster.com/dictionary/houseboat>, mobile home <http://www.merriam-webster.com/dictionary/mobile+home>, trailer (передвижное жилье из специфического материала);

4)      countryseat <http://www.merriam-webster.com/dictionary/countryseat>, villa <http://www.merriam-webster.com/dictionary/villa>(1) (большое, недвижимое, роскошное жилье, расположенное за городом);

5)      chвteau <http://www.merriam-webster.com/dictionary/chateau>, manor (большое жилье, расположенное за городом);

)        dwelling, habitation, house, pad, place (место обитания человека);

7)      hut, hovel, shack (небольшое, недвижимое, бедное жилье);

8)      manse, mansion, palace, penthouse, residence (большое, недвижимое, роскошное жилье);

9)      town house, town home (большое, недвижимое жилье, расположенное в городе);

)        tepee, wigwam (жилье американских индейцев из специфического материала).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1)      auberge, inn, lodge, chale(2) (небольшое, недвижимое жилье, расположенное за городом).

2)      almshouse, house of refugee ( недвижимое жилье, предоставляемое нуждающимся людям).

3)      apartment hotel, boarding house <http://www.merriam-webster.com/dictionary/boardinghouse>, lodging <http://www.merriam-webster.com/dictionary/lodging> house, motel, motor court <http://www.merriam-webster.com/dictionary/motor+court>, motor inn <http://www.merriam-webster.com/dictionary/motor+inn>, flophouse <http://www.merriam-webster.com/dictionary/flophouse>, hostel <http://www.merriam-webster.com/dictionary/hostel>, youth hostel <http://www.merriam-webster.com/dictionary/youth+hostel>, motor lodge <http://www.merriam-webster.com/dictionary/motor+lodge>, tavern. rooming house <http://www.merriam-webster.com/dictionary/rooming+house>, villa(3), dormitory <http://www.merriam-webster.com/dictionary/dormitory>, recreational vehicle <http://www.merriam-webster.com/dictionary/recreational+vehicle>, guesthouse <http://www.merriam-webster.com/dictionary/guesthouse>, hostelry <http://www.merriam-webster.com/dictionary/hostelry>, tavern <http://www.merriam-webster.com/dictionary/tavern> (недвижимое жилье).

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в русском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1)      дворец, замок, терем, хоромы (большое, богатое, недвижимое жилье);

)        дом, жилище, обиталище, жилье (место обитания человека);

)        инсула, хоромина, (большое, недвижимое жилье);

)        изба, землянка, хата (недвижимое жилье из специфического материала)

)        яранга, юрта (переносное жилье туземного населения);

6)      мазанка, сакля ( небольшое жилье из специфического материала);

7)      халупа, хижина (небольшое бедное жилье).

         Семантическое поле «жилище для временного проживания» в русском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

вихара, гостиница, интернат, казарма, мотель, общежитие, отель (временное место обитания человека).

Результаты компонентного анализа следует проверять независимыми методами, например, с помощью опроса информантов, чтобы избежать субъективности исследователя.

Для составления синонимических рядов, компонентного анализа недостаточно, так как он определяет денотативное значение.

Составленные СП «жилище» в русском и английском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в английском языке происходит в основном за счет богатого синонимического ряда в английском языке и лакун в русском языке.

Как в английском (62%), так и в русском (76%) языках превалируют наименования жилищ для постоянного проживания.

Применение компонентного анализа для исследования значений служит одним из эффективных средств выявления тех отдельных сторон значения, которые наиболее полно выражают его сущность, отличая ее от сущности других значений

Список литературы

1.      Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. 132 с.

.        Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранного языка. М.: Высшая школа, 1986. 228-229 с.

.        Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.:Учпедгиз, 1957. 295 с.

.        Бирвиш, М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. 308 с.

.        Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука,1984, 76 с.

.        Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971.- 107 с.

.        Вердиева З. Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986.6 с.

8.      Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа 1972. 12 с.

9.      Ганзен В.А. Системные описания в психологии. Л.: ЛГУ, 1984. 67-69 с.

.        Гинзбург Р. 3., Хидекель С. С., Князева Г. Ю. и Санкин А.А. Лексикология английского языка: Учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1979. 52 с.

.        Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык: Теория и анализ языковых единиц: В 3 ч.: Ч.1: Фонетика и орфоэрия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. Морфемика и словообразование. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. 34 с.

.        Долгих, Н. Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу // Филологические науки. 1974. № 2. 105-111 с.

.        Ельмслев, Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 135 с.

.        Жолковский, А. К. Работы Сепира по структурной семантике // Машин. перевод и прикладная лингвистика. 1964. 57 с.

.        Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, 10: 5-32

.        Курилович, Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М.: Иностранная литература, 1962. 23с.

.        Лекомцев Ю.К. К проблеме компонентного членения // Гипотеза в современной лингвистике, М.: Наука, 1980. 142-216 с.

.        Лукин, В. А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа //Вопросы языкознания. М.: Наука, 1985. 59-60 с.

.        Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований: (Методы синхронного изучения языка): Пособие по спецкурсу / Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1976. 82 с.

.        Селиверстова, О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. 89 с.

22.     Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем / Уральский государственный педагогический университет; Институт международных связей. Екатеринбург: АМБ, 2001. 87с.

23.    Смирницкий, А. И. К вопросу о слове: (Проблема «тождества слова) // Труды Института языкознания АН СССР. М.: МГОУ, 1954. 89 с.

.        Степанова Г.В., Шрамм А.Н. Введение в семасиологию русского языка. Калининград: КГУ, 1980. 72 с.

.        Степанова, М. Д. Вопросы компонентного анализа в лексике // Иностранные языки в школе М.: Высшая школа,1966. 25 с.

.        Чумак-Жунь И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А. Бунина: состав и структура, функционирование // Автореферат. - Киев, 1996.

27.    Шайкевич А.Я. <http://padabum.com/search.php?author=%D0%A8%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%20%D0%90.%D0%AF.> Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. 30 с.

.        Шафиков С. Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа, 1999. 48 с.

.        Шафиков, С. Г. Семантические универсалии в лексике. Уфа, 1996. 47-58с.

.        Шафиков, С. Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1998. 8 с.

.        Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука 1973.65 с.

.        Шмелев Д.Н. Семантические признаки слов // Русский язык в на циональной школе, 1968, 5: 15-2 I.

.        Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука 1974. 13-19 с.

34.    Alan К. Linguistic meaning, 1. London, 1986. 171.

.        Harris Z. Componential analysis or a Hebrew paradigm // Language, 1948. 87-91 c.

.        Heyse K.W. System der Sprachwissenschaft. Nach dessen Tode; hrsg von Dr Steinthal. Berlin, 1856. 46-69.

.        Jakobson R. Beitrag zur allgememen Kasuslehre // Traveaux du Cercle linguistique de Prague, 1936. 240-288 c.

.        Kroeber A.L. Classificatory systems of relationships // Journal of the Royal Anthropological Institute, 1909, 39: 74-84 c.

.        Nida E. A system for the description of semantic elements // Word, 1951.1-14.

.        Roget P. M. Thesaurus of English words and phrases classified so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition/London: Longman, Brown, Green, and Longmans <http://en.wikipedia.org/wiki/Longman,_Brown,_Green,_and_Longmans> , 1856. 28 с.

.        St. Ullmann S. The Principles of Semantics. New York: Philosophical Library 1957. 157 с.

.        Trubezkoy N. Principles of phonology. - Berkeley, 1969, 86 c.

43.    URL: http://www.superinf.ru/view_helpstud.php?id=4645(дата обращения: 29.03.2015).

Библиографический список

1.      . Васильев Л.М. Теоретические проблемы лингвистики. Уфа, 1994. 156-169 с.

.        .Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс,1983. 133-176 с.

.        .Лич Дж. К теории и практике семантического эксперимента // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. 108-132 с.

.        .Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. 121-145 с.

.        Моисеев А.И. Термины родства в русском языке // Научные доклады высшей школы: филологические науки. М.: Наука,1963. 120-132 с.

.        Бирвиш, М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. 308 с.

.        Болинджер Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Высшая школа, 1981. 200-234 с.

.        Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 59-74.

.        Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс,1993. 23-43 с.

.        Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: Прогресс 1993. 198-200 с.

.        Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.:Высш.школа, 1981. 184 с.

.        Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. .М.:Высш.школа, 1990. 105 с.

.        Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. М.: Прогресс, 1971. 513 с.

.        Гак, В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Прогресс, 1972. 25 с.

15.    Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. 67 с.

.        Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. М.: МГУ, 1969.- 563 с.

.        Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во Московского университета, 1969. 18 с.

.        Гулыга, Е. И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. 63-78 с.

.        Гулыга, Е. И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1976. 23 с.

20.    Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980.- 254 с.

.        Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж: Воронеж 1990. 67-69 с.

.        Звенигенцев, В. А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс, 1981. 68 с.

.        Зевахина Т.С, Компонентный анализ как метод выявления семантической структуры слова. - Автореферат кандидатской диссертации. М., 1979.

.        Караулов Ю. Н. Общая и Русская идеография. М.: Наука, 1976. 356 с.

.        Кац Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Высшая школа, 1981, 33-49 с.

.        Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

.        Кузнецов A.M. Варианты лексико-парадигматических структур // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. 108-119 с.

.        Курилович, Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М.: Высш.школа, 1962. 8 с.

.        Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. 56 с.

.        Медникова Э.М. Значение слова и методы его изучения. М.:Наука,1974. 33 с.

.        Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. 281-309 с.

.        Найда Ю. Анализ значения и составление словарей // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. 45-71.

.        Найда Ю. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1989, 25: 61-74.

.        Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа,1988. 66 с.

.        Новиков Л.А.Семантика русского языка. М.: Высшая школа,1982. 272 с.

.        Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. Полевые структуры в системе языка (коллективная монография под редакцией З.Д.Поповой). Воронеж: Издательство ВГУ,1989. 46-49 с.

.        Поляков И.В. Лингвистика и структурная семантика. - Новосибирск: Наука,1987. 23-29 с.

.        Посох А.В. Компонентный анализ семантики // Методы изучения лексики. Минск:Изд-во Белорусского. государственного университета, 1975.38-48.

.        Рублева О. Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета. 2004. 250 с.

.        Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола. М.: Наука, 1984. 95 с.

.        Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука,1971. 294 с.

42.    Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Научные доклады высшей школы: филологические науки, 1997, 54-66.

.        Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. 44-53 с.

.        Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. 50 с.

.        Супрун А.Е. Сопоставительно-типологический анализ лексики // Методы изучения лексики. Минск: Изд-во Белорусского. государственного университета, 1975. 163-170 с.

.        Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (На материале английского языка). М.: Изддательство Акад. наук СССР, 1962. 288 с.

.        Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. 336 с.

Список словарей

1.      Oxford Dictionary <http://www.oed.com/> 2008.

.        Longman Dictionary' of Contemporary English 2000.

.        Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2002.

.        Webster’s New World Dictionary and Thesaurus 2002.

5.      Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка, 2001.

.        Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка, 2005.

.        Ожегов <http://www.lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt> С.И.Толковый словарь русского языка 1949.

.        Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, 2000.

.        Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка, 1866.

Похожие работы на - Семантическое поле 'жилище' в английском и русском языках

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!