Перевод предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    35,75 Кб
  • Опубликовано:
    2015-09-29
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Перевод предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Кафедра английского языка гуманитарных специальностей








КУРСОВОЙ ПРОЕКТ

по теории и практике перевода

"Перевод предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия"


Исполнитель: студент 4 курса

отделения международные отношения

Васютин Сергей Николаевич

Научный руководитель:

старший преподаватель кафедры

Авдеева Ирина Валентиновна

МИНСК

Оглавление

Введение

1. Переводческий комментарий

1.1 Теоретическая часть

1.2 Практическая часть

Заключение

Глоссарий

Библиография

Введение

В английском языке довольно часто используется употребление неодушевленного предмета или понятия в роли агента действия. Однако данный вариант употребления слов является лишь явлением языка и не носит индивидуальный характер.

Данное явление английского языка можно нередко встретить в текстах общественно-политической направленности. Перевод на русский язык подобных текстов вызывает определенные грамматические трансформации. Нарушение правил перевода такого вида конструкций может привести к неполному пониманию материала, искажению фактов или неверной подаче переводимого материала. Поэтому актуальность работы состоит в получении переводчиком необходимых навыков для перевода данных предложений для того, чтобы в переводе такой направленности наиболее полно и адекватно выразить идеи и мысли автора текста.

Целью данной работы является получение и усвоение теоретических и практических навыков, а также приемов для перевода предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: определить виды неодушевленных существительных, выступающих в роли агента действия, выяснить способы перевода данного явления и установить сферу его применения.

Предмет курсового проекта - перевод предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия.

Объект исследования - трансформация предложений такого вида при переводе их на русский язык.

Практической ценностью исследования является использование представленного анализа языкового материала в целях развития переводческих навыков для работы над общественно-политическими текстами.

1. Переводческий комментарий

1.1 Теоретическая часть

Проблематика перевода предложений с неодушевлённым подлежащим в роли агента действия в целом является недостаточно изученной в современной отечественной лингвистике. Некоторые замечания и рекомендации касательно перевода данных предложений можно встретить в практикумах по переводу. Например, в учебнике Казаковой Т.А. "Практические основы перевода" в качестве источников навыков, позволяющих наиболее адекватно осуществлять перевод предложений с неодушевленным подлежащим, можно использовать параграфы, посвященные переводу метафор и метонимии [2, c.255].

Если исследовать данную проблематику как языковое явление, то необходимо отметить, что данный вид предложений зачастую характерен для специализированных текстов, в свою очередь, тексты общественно-политической направленности носят именно такой характер. Для текстов общественно-политической стилистики на английском языке характерно одушевление неодушевленных предметов и наделение их человеческими чертами. В этом случае прослеживается прямая связь с метафорой. Поэтому представляется важным иметь для работы с подобными предложениями навыки перевода метафорических конструкций [3, c.211].

Неодушевлённое подлежащее в роли агента действия в английских общественно-политических текстах может выражаться неодушевлёнными предметами и понятиями [1]. Чаще всего в качестве таковых выступают:

.собирательные существительные, обозначающие названия стран, организации, компаний и т.п. (the USA, the ВВС, the CNN, etc.):

When the OECD warned that England was the only country in the developed world where the generation approaching retirement is more literate and numerate than the youngest adults, it was a stark reminder of a rift emerging between the old and young [8].

Когда организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) заявила, что Англия является единственной страной в развитом мире, в которой население предпенсионного возраста является более грамотным и многочисленным чем молодежь, это стало суровым напоминанием о появлении трещины в отношениях между стариками и молодежью.

2.абстрактные существительные, обозначающие действие или совокупность действий, состояния (help, support, operation, crisis):

A new wave of poverty crashed over the voluntary sector [8].

Новая волна обнищания населения ударила по некоммерческому сектору экономики.

3.абстрактные существительные, представляющие обобщённое определение предмета умственной и коммуникативной деятельности или их содержание (subject, topic, theme, matter, issue, problem, question, thing, etc.):

The problem is that often the coalition's tough-love policy - of mandatory schemes involving work experience and community activity - doesn't work [8].

Проблема состоит в том, что часто правительственная политика жестокости из лучших побуждений - обязательная схема, которая включает в себя опыт работы и общественную деятельность, не работает.

4.конкретные или абстрактные существительные:

а) обозначающие результаты умственной и коммуникативной деятельности: литературный, научный, исторический, социально-политический документ или процесс (report, article, newspaper, convention, memorandum, research, talks, debate):

The divisive policy led to a number of legal challenges [8].

Данная, способствующая расколу в обществе, политика привела к предъявлению целого ряда судебных исков.

б) общепринятую норму, традицию, правило (tradition, formula, rule):

The big society may not be dead, argued a recent audit, but it was healthiest as a form of reactive crisis voluntarism [8].

По результатам недавней проверки сообщается, что в целом, идея сплоченного общества еще не умерла, но данные события явились самой разумной формой реакции на кризис принципа добровольности.

в) период времени (year, month, century, span of…):

This has been a year of exceptional uncertainty for recipients of disability benefits, as new payments were introduced and eligibility criteria narrowed [8].

Для людей, получающих пособия и льготы по нетрудоспособности, этот год стал годом исключительной неопределенности, так как были установлены новые суммы платежей, а критерии для получения данных пособий ограничены.

This was the year when the cuts began to bite deep [8].

Это был год, когда негативное влияние сокращения пособий стало ощущаться еще сильнее.

В контексте общественно-политической деятельности существительные первых трёх групп являются агентами в понятийном плане и поэтому при переводе с английского на русский язык не требуют, как правило, никакой грамматической трансформации, компенсирующей их неодушевлённость. Например:

The closure of children's centres and Sure Start projects added to the pressure on vulnerable parents and increased the demand on social workers at a time when councils were struggling with harsh budget cuts [8].

Закрытие детских центров и аннулирование проектов по линии правительственной инициативы "Уверенный Старт", прибавили трудностей беззащитным родителям, а также вызвали повышенный спрос на социальных работников, в то время как местные советы пытаются преодолеть трудности связанные с серьезным сокращением бюджета.

подлежащее неодушевленное агент действие

It was clear from the start that austerity would wear a female face, if only because the shake-out of public sector jobs was likely to hit women harder than men [8].

С самого начала было ясно, что строгая экономия будет иметь женское лицо, хотя бы потому, что от сокращения рабочих мест в государственном секторе больше пострадали женщины, нежели мужчины.

Если в качестве агента действия в английском тексте выступают существительные последней группы, то именно они, прежде всего, подвергаются грамматической замене при переводе [4, c.156]. Очень часто личное предложение заменяется на предложное сочетание или неопределённо-личное предложение: согласно.; по определению.; как отмечается, говориться, подчеркивается в.; в период. Например:

One brighter note was the prospect of real progress on integration of social care and health, with the announcement of a £3.8bn joint fund in 2015-16 and selection of 14 pioneer areas to start work immediately [8].

Однако радует то, что существует план, согласно которому здравоохранение и социальное обеспечение должны быть объединены в одну отрасль в 2015-2016 годах с планируемым бюджетом в 3,8 миллиардов фунтов. Также отобраны 14 экспериментальных районов, где новая система должна начать функционировать в ближайшем будущем.

Unfortunately for him, his rhetoric and decisions have angered and alienated GPs, nurses, NHS managers and others who feel unfairly maligned [8].

К несчастью для него, своими решениями и заявлениями он вызвал гнев и отдалил от себя терапевтов, медсестер, руководителей системы медицинского обслуживания и других работников системы здравоохранения, которым показалось, что их репутация была несправедливо очернена.

This might be the first year in which competence has moved centre stage in the welfare debate, but it will not be the last [8].

Этот год может быть первым, когда компетентность заняла центральное место в вопросе реформы социального обеспечения, но отнюдь не последним.

Грамматическая трансформация также вызывается частым в английском языке употреблением существительных, обозначающих неодушевленные предметы или понятия, в роли агента действия (т е подлежащего), что можно рассматривать как своего рода олицетворение. Такое олицетворение отнюдь не является стилистическим приемом, так как это явление языка, а не речи и не носит индивидуального характера. Это можно объяснить твердым порядком слов в английском предложении - модель: подлежащее - сказуемое - дополнение. При переводе предложений с таким неодушевленным подлежащим, выступающим в роли агента действия, приходится прибегать к синтаксическим морфологическим, а иногда и лексическим заменам [7, c.143]. Например:

One brighter note was the prospect of real progress on integration of social care and health, with the announcement of a £3.8bn joint fund in 2015-16 and selection of 14 pioneer areas to start work immediately [8].

При переводе пришлось прибегнуть к грамматическим и лексическим трансформациям:

) подлежащее английского предложения (One brighter note) трансформировалось в безличное предложение;

) компоненты дополнения (the prospect… and selection…) претерпели ряд изменений: первый компонент, был переведен как метонимия, а второй трансформировался во второстепенный член второго предложения [6, c.162].

Необходимо отметить, что перевод предложений с неодушевлённым подлежащим в роли агента действия имеет свою специфику. Во-первых, некоторые предложения такого вида можно перевести буквально, что в свою очередь, не приводит к нарушению смыслового значения [5, c.84]. Например:

The divisive policy led to a number of legal challenges [8].

Данная, способствующая расколу в обществе, политика привела к предъявлению целого ряда судебных исков.

В данном конкретном случае неодушевленный агент действия при переводе сохраняет свое смысловое значение в предложении, при этом конструкция практически избежала трансформации.

Во-вторых, во многих случаях перевод данных предложений может варьироваться и зависит не столько от теоретических знаний, но и от практических навыков и опыта переводчика.

Необходимо также отметить, что процесс перевода данных предложений отличается сложностью исполнения, а его адекватность и полнота зависят также от базовых знаний и навыков переводчика.

Это языковое явление можно обнаружить во многих текстах написанных на английском языке. Однако для текстов общественно-политической и публицистической направленности данная проблематика имеет особое значение, так как в этом случае необходимо совершенно точно различать субъект и объект действия. Также, бесспорно, изучение данной проблематики будет необходимым для переводчика, занимающегося реферированием либо переводом общественно-политических текстов.

1.2 Практическая часть

В качестве текста для перевода мною была взята статья из газеты "The Guardian, посвященная реформе социального обеспечения, которая проводится сейчас в Великобритании. Содержание статьи носит общественно-политический характер, а ее перевод также отображает применение практических навыков перевода предложений с неодушевлённым подлежащим в роли агента действия.

"The year government cuts changed the face of the welfare state

From the dramatic rise of food banks to the drastic withdrawal of benefits, our writers assess how the coalition's austerity measures have left millions of households across Britain struggling to survive

Patrick Butler: Retreat of the welfare state

A new wave of poverty crashed over the voluntary sector. Food banks, almost entirely dependent on volunteers and donated food, grew rapidly to try to take the strain caused by low wages, rising living costs, and benefit cuts and delays. Demand surged after April, when welfare changes started to take substantial chunks from the incomes of the poorest, many of them ill and disabled.

Breakfast clubs, clothes banks, and even "baby banks" also sprang up as in-kind support began to replace dwindling welfare cash entitlements.

Poverty charities organized ever-bigger national food drives with large supermarkets for food banks to give out. This was a charitable food effort not seen since the Second World War. Police reported a rise in shoplifting of groceries, often by mothers desperate to prevent their children from going hungry. Doctors declared that food poverty was now a "public health emergency".

The Department for Work and Pensions refused to admit there was any evidence of a link between welfare reform and food bank use.

Charities told tales of injustice, fear and humiliation endured by the most vulnerable, as a result of increased benefit sanctions, the bedroom tax and the Atos-run fit-for-work tests. The "heat or eat" dilemma slipped into the public consciousness. The church rediscovered its campaigning heart on debt and payday lending.cuts to charities and community groups continued. There were veiled political threats to campaigning charities through the lobbying bill. The big society may not be dead, argued a recent audit, but it was healthiest as a form of reactive crisis voluntarism. The outlook was far less rosy for small charities reliant on state funding to supply specialist welfare services in deprived areas; they, the audit concluded, were "left out in the cold", their future increasingly bleak.

Amelia Gentleman: Disabled people bear the brunt of cutshas been a year of exceptional uncertainty for recipients of disability benefits, as new payments were introduced and eligibility criteria narrowed. Anger about some of the new policies triggered successful protest campaigns.thirds of those affected by the bedroom tax, introduced in April, were disabled - and many subsequently found themselves obliged to pay extra for rooms where carers sleep and specialist equipment is stored. A survey revealed that 90% of disabled people affected by the bedroom tax, who hadn't received a safety-net payment, were cutting back on food bills.ongoing legal reviews criticised the government. Three charities that support people with mental health problems pursued a judicial review of the work capability assessment (WCA) the fitness for work test used to determine whether hundreds of thousands of disabled people are eligible for benefits. Judges in a preliminary hearing agreed that the system was unfair for some of the most vulnerable people in society. The charities called for the testing process to be halted, until the test was fairer., five disabled people won their case to overturn the government's abolition of the £330m independent living fund.in paying the personal independence payment (which replaces the disability living allowance) to people with terminal illnesses meant hundreds of very ill cancer patients faced months without money, and some died before they received the benefit. The new disability minister, Mike Penning, promised the system would improve.campaigners set up the War on Welfare (Wow) petition, and gathered 100,000 signatures calling for an end to the WCA and demanding a cumulative impact assessment on all cuts and changes affecting disabled people, their families and their carers.comedian and Wow campaigner Francesca Martinez said the campaign was "beginning to challenge this idea that disabled people are scroungers".

Randeep Ramesh: Young people losing out

When the OECD warned that England was the only country in the developed world where the generation approaching retirement is more literate and numerate than the youngest adults, it was a stark reminder of a rift emerging between the old and young. Politicians begin to recognise that, for the first time since the war, young Britons embarking on their careers cannot expect to be any better off than their parents, while those approaching retirement have never had it so good. The prime minister's response was to tough it out. In his party conference speech, he made it clear that Britain would only be a "land of opportunity" if young people understood the only choice was "between earning or learning".direction of Tory party policy was that under-25s will lose the right to housing benefit and jobseeker's allowance. By comparison, benefits for over-64s consume £111bn (55%) of the £202bn welfare budget. While welfare reform bites into young people's incomes, elderly people keep their bus passes and winter fuel payments, and are granted exemptions from cuts to housing and council tax rebates.is shocking is that the link between growth and jobs for young people has been broken. The jobless rate among under-25s is now 3.74 times the adult rate.than 950,000 young people are now unemployed and almost a third (30%) have been looking for work for more than a year. Yet the government's flagship Work Programme, undertaken mainly by private sector contractors, is failing to deliver. In the second year, providers were expected to get a third of young people into sustained employment. This was met in only 18 out of 40 contracts. The problem is that often the coalition's tough-love policy - of mandatory schemes involving work experience and community activity - doesn't work. Academics point out that the strictest schemes are less likely to work, largely because they can deter people from claiming benefit without improving their chances of finding employment. It may be time to change.

Hannah Fearn: Bedroom tax and benefit cap hits home

An inauspicious year for housing was ushered in by the much-maligned bedroom tax, a cut in housing benefit for each bedroom that a social tenant under-occupies. The divisive policy led to a number of legal challenges. A £500-a-week cap on all benefits as private sector rents soar is having a devastating impact. Across London and some other cities, private tenants claiming housing benefit to pay their rent are unable to find anywhere to live within the cap level, and landlords are refusing to rent to benefit claimants, most of whom are working. In parts of the capital, housing benefit no longer even covers the cost of "affordable rent" charged by social landlords. As a result, households are being shunted out of London to cheaper cities as far away as Hull and Stoke-on-Trent, leaving their communities behind. The government stands accused of presiding over the end of social housing and a huge rise in homelessness. More than 2,000 homeless families with children were in emergency bed and breakfast accommodation on 30 September, the highest figure for a decade.important milestones: councils no longer have a duty to house homeless people in social housing, offering an unregulated private tenancy instead, taking us back to Cathy Come Home-style housing for poor families; meanwhile, housing associations are moving into private rent, in a bid to house the priced-out younger generation.

Tom Clark: Welfare reforms unravelthe start of the year, many people thought Iain Duncan Smith's heart was in the right place; at its end, there is alarm that his head is in the wrong place. The declining stock of the welfare secretary, laid bare in a woeful Commons performance last week, is part of the wider story of 2013. After two dismaying years, during which the right has made all the running on social security - presenting benefit payments as something that saps the moral strength of recipients - we have moved from lofty welfare theory, to messy welfare facts. Three years after some of us warned the council tax benefit "reform" risked bringing back damaging elements of the poll tax, town halls are indeed embroiled in chasing the poorest people through the criminal courts for trivial sums. Two years after campaigners warned parliamentarians not to sign off on a vague commitment to save big money from disability living allowance before the government had come clean about who would lose out, it has emerged that the government was itself unclear about what it is trying to do, and the reassessment process has been delayed.

Then there is universal credit, which IDS has until now successfully sold as a universal answer. Eighteen months ago, I wrote that Whitehall officials made a "nervous sucking sound" whenever asked about UC, and reported ministers were taking little interest in the nuts and bolts of delivery. Right up until this month's autumn statement, when IDS seized the chance to bury bad news, the great overhaul was officially tickety-boo. Now, amid IT failures, he is left relying on sophistic distinctions between "write-offs" and "write downs" to salvage his reputation. Worse, the new UC timetable - which involves moving millions on to the new system in a brief period in 2016/17 - looks fraught. This might be the first year in which competence has moved centre stage in the welfare debate, but it will not be the last.Brindle: Fewer adults receive care and support

This was the year when the cuts began to bite deep. After three years of doing everything possible to avoid any direct impact on older and disabled people, plundering other departments first and screwing every penny out of overheads, councils started to run out of options. Almost one in three social services directors in England acknowledged that cuts this year would mean fewer people getting care and support. More than one in 10 admitted to withdrawing services from people already getting them. Budgets are already 20% lower than in 2010. Although services have for years been focused increasingly on fewer people with greater needs - 25% fewer people received care at home in 2012 than in 2007 - analysts say the difference now is that the overall volume of care and support is falling for the first time.

Two related issues sparked controversy: the growing use by councils of home-care visits limited to just 15 minutes; and estimates that as many as 220,000 care workers could be receiving less than the minimum wage because they are not paid for travel time between visits. The former divided opinion; the latter was harder to defend.

One brighter note was the prospect of real progress on integration of social care and health, with the announcement of a £3.8bn joint fund in 2015-16 and selection of 14 pioneer areas to start work immediately. Wales will have its own £50m fund next year and Scotland is legislating on integration, with Highland council and NHS Highland already having come together.important is the political consensus that integration is the only way to cope with the cuts - which will peak in 2015 - and with the long-term outlook of less money for the ageing population's growing needs.

Anne Perkins: Austerity wears a female facecase reviews sabotaged by the Department for Education (DfE), safeguarding shortcomings, a creeping fear of privatisation and an unexpected bouquet from David Cameron at the party conference: children's social workers are used to roller coaster rides, but 2013 has been even more of a white-knuckle affair than usual. Two grim serious case reviews, into the deaths of Daniel Pelka and Hamzah Khan, were swiftly used by politicians as a stick to beat social workers: the DfE minister Edward Timson attacked the inquiry into Hamzah Khan's death despite having originally indicated the findings, which carefully avoided blaming an individual, would be accepted. Then Michael Gove said many social workers were "not up to the job" and backed Frontline, a TeachFirst for social workers, which implied with its express intention of attracting the brightest graduates, that the service was not getting them already.

The closure of children's centres and Sure Start projects added to the pressure on vulnerable parents and increased the demand on social workers at a time when councils were struggling with harsh budget cuts. Birmingham city council, branded a "national disgrace" by the Ofsted chief inspector for its child protection failures, declared its safeguarding services could not be guaranteed. But last week it promised a £10m improvement plan, fending off rumours of privatisation.number of children living in absolute poverty rose sharply, according to the first social mobility report. As wages are eroded by inflation, the new trend is for children in working families to be living in poverty.

It was clear from the start that austerity would wear a female face, if only because the shake-out of public sector jobs was likely to hit women harder than men. Now it is becoming clearer that many of the services that were curtailed or lost altogether - children's and Sure Start centres, for example - were of most value to single parents, who tend to be women. The latest sector to report a disproportionate impact is legal aid, where lawyers say that the tightening of conditions for entitlement in cases of domestic violence has led to many vulnerable and at-risk women being excluded. Victims now have to prove they have been abused with hard-to-acquire evidence.

Peter Hetherington: The end of local government

Nowhere has the spending axe bitten more deeply than local government. Sir Albert Bore, Labour leader of Birmingham city council, the biggest council and - arguably - the authority closest to the financial precipice, again warned last week of the end of local government as we know it. Whitehall insiders talk of 30 English councils going bust over the next few years. Even modest attempts to give councils more powers to borrow and build have hit a brick wall. In his autumn statement, the chancellor said he would make an extra £300m available to build more homes. That's a tenth of what senior finance experts believe authorities could safely borrow to build thousands of new homes in co-operation with others.this area, as elsewhere, ideology reigns supreme. Authorities will be expected to match this with cash from the sale of high-value council estates in city centres, and equally valuable land. This simply doesn't make sense: forcing councils to sell valuable assets, with valuable rental streams, against which they could borrow and build.Scotland, despite the Scottish government's publication of its white paper on independence, there is growing discontent that the constitutional debate sidesteps a fragile local democracy.

Alan Travis: A revolution in criminal justice

The coalition's policy of "permanent revolution" in criminal justice continued apace.

The first year of elected police and crime commissioners was declared, even by the home secretary, Theresa May, to have been "good and bad", with their record in holding their local forces to account being particulary mixed. She did, however, claim that the police service in England and Wales was now a model for the rest of the public sector for its ability to absorb 20% cuts in Whitehall funding by delivering "more for less".justice secretary, Chris Grayling, introduced payment-by-results community rehabilitation companies to take over most of the probation service's work against a very tight timetable dictated by the date of the next general election. It has proved far more complicated than Grayling expected and he ended the year insisting the plan was an "evolution and not a revolution". The privatisation programme in the criminal justice system had its biggest setback with the announcement of fraud inquiries into Serco and G4S over the existing tagging contracts.

In the prisons "market", the privatisation of three South Yorkshire prisons, for which Serco was the frontrunner, was ditched. Both Serco and G4S run prisons that are the three worst-performing in England and Wales, but they also run other jails that have been praised by inspectors. Both companies are now major players in criminal justice and it will be very difficult for ministers to press ahead with any privatisation without the involvement of either of them.

Denis Campbell: NHS agenda set by the Francis reportcoalition's radical restructuring of the NHS in England on 1 April turned out not to be the issue of the year. Instead it was Robert Francis's landmark report into Mid Staffs that set the agenda: exposure and intolerance of failure in patient care or safety, with a blizzard of reviews and initiatives to address many of the problems the QC identified, such as tackling endemic understaffing by publishing for the first time details of how many nurses were on duty.that has proved very helpful for Jeremy Hunt's self-positioning as the champion of patients, scourge of poor care and bold challenger of NHS vested interests. Unfortunately for him, his rhetoric and decisions have angered and alienated GPs, nurses, NHS managers and others who feel unfairly maligned. Blaming the 2004 GP contract for A&E overcrowding in 2013 persuaded no one.Hunt is under pressure because the NHS is under pressure, with A&E being the most visible expression. While he denies there is an A&E crisis in public, two lots of emergency cash, and his calls last month to bosses of hospitals that had missed the 95% target, indicated a health secretary in a state of some anxiety. He has two winters to get through and an election not to lose.is proving far more hands-on than he should be in the new system, in which the Department of Health has supposedly devolved operational control to NHS England. That said, he has instigated some necessary reforms, such as a focus on frail elderly people, greater transparency on outcomes and the beginnings of countrywide integration between health and social care.

Jane Dudman: Civil service morale at an all-time lowmanagers face the prospect of cuts that will roll back state spending on public services to the lowest level since 1948. If that were not grim enough, senior civil servants have endured a year of almost constant criticism from ministers that they are "blocking" civil service reform. The former head of the civil service, Lord Butler, decried what he called "backstairs sniping" by Francis Maude, the cabinet office minister. Peter Riddell, head of the Institute for Government thinktank, wrote that many of the permanent secretaries are "nervous, bruised and worried about their tenure".Jenkin, chair of the Commons public administration select committee, called for an all-party parliamentary commission to be set up to examine the future of Whitehall. In the meantime, Whitehall leaders want a modern, faster-paced civil service, with greater skills in digital, procurement and project management, as they grapple with having to outsource more and more public services. Of the annual £187bn spent by government, the National Audit Office estimates that half is now contracted out to the private sector, meaning privately delivered public services spend on a par with the NHS.

Amid the turmoil, individual public leaders remain resilient and dedicated, such as Carl Haggerty, Devon county council's digital communications manager, who received the Guardian's Leadership Excellence award. It will be leaders like Haggerty, finding new ways to run services, who may get us through the oncoming avalanche of cuts.

"В течение года изменился облик государства всеобщего благосостояния. Причиной этого стало сокращение правительством социальных выплат"

Наши журналисты дают оценку мерам жесткой финансовой политики коалиционного правительства, начиная от резкого увеличения числа продовольственных банков и заканчивая решительной отменой льгот и пособий, из-за которых миллионы семей по всей Великобритании вынуждены отчаянно бороться за свое существование.

Патрик Батлер: Это отход от принципов государства всеобщего благоденствия

Новая волна обнищания населения ударила по некоммерческому сектору экономики. Число продовольственных банков, которые полностью зависимы от волонтеров и безвозмездно переданного им продовольствия, было резко увеличено, с целью снять напряженность, возникшую в результате снижения зарплат, повышения стоимости жизни, задержки выплаты пособий и сокращением их размеров. Потребность в этом возникла после того, как в апреле правительство инициировало начало реформы социального обеспечения, в результате чего люди, многие из которых больны либо имеют ограниченные возможности, лишились существенной части своих доходов.

В качестве неденежной формы помощи, для возмещения сокращающихся социальных выплат появились также завтраки в складчину, банки одежды, и даже банки необходимых вещей для новорожденных детей.

Благотворительные организации устроили самую крупную их когда-либо проводившихся кампанию по раздаче продуктов из супермаркетов, с размещением там продовольственных банков. Подобные благотворительные акции не проводились со времен второй мировой войны. Полиция сообщает об увеличении количества краж в отделах бакалейных товаров. Часто такие кражи совершаются матерями, которые отчаянно стараются не допустить, чтобы их дети голодали. Врачи открыто заявили, что продовольственная бедность стала теперь "экстренной ситуацией в здравоохранении".

Министерство труда и пенсий Великобритании отказалось признать существование связи между реформой социального обеспечения и появлением продовольственных банков.

Благотворительные организации рассказывают страшные истории о несправедливости, страхе и унижении, которое пришлось вынести самому социально незащищенному слою населения в результате усиления мер по сокращению пособий, "налог на спальни" и оценки трудоспособности проводимой компанией "Атос" от имени Министерства труда и пенсий Великобритании. В общественное сознание просочилась дилемма: "иметь в доме отопление либо финансовую возможность покупать продукты". Английская церковь вновь возобновила кампанию сочувствия по долговым обязательствам и кредитованию под залог будущей зарплаты.

Продолжается разрушительное сокращение финансирования благотворительных организаций и групп общественных активистов. Для благотворительных организаций, ведущих активную деятельность, существует скрытая угроза в форме закулисной обработки членов парламента для принятия законопроекта. По результатам недавней проверки сообщается, что в целом, идея сплоченного общества еще не умерла, но данные события явились самой разумной формой реакции на кризис принципа добровольности. Для небольших благотворительных организаций перспективы еще менее благоприятны, так как они находятся в зависимости от государственного финансирования, которое идет в качестве зарплат для работников служб социального обеспечения в социально-неблагополучных районах. Они, как сказано в отчете о проверке, "остались за бортом", а их будущее видится мрачным.

Амелия Джентлмен: Бремя сокращения социальных выплат ложится на инвалидов

Для людей, получающих пособия и льготы по нетрудоспособности, этот год стал годом исключительной неопределенности, так как были установлены новые суммы платежей, а критерии для получения данных пособий ограничены. Возмущение по поводу проведения данной политики дало начало успешным кампаниям протеста.

Две трети из той части населения, на чье экономическое положение повлиял "налог на спальни", введенный в апреле этого года, являются инвалидами. Следовательно, многие из них оказались вынужденными дополнительно платить за комнаты, где спят ухаживающие за ними люди и хранится специальное оборудование. Опрос показал, что "налог на спальни" затронул интересы 90% людей с ограниченными возможностями, которые не получили средств по системе социальной защиты. Теперь они вынуждены экономить на продуктах питания. На данный момент проводятся две юридические экспертизы, в которых действия правительства подвергаются критике. Три благотворительные организации, которые оказывают поддержку душевнобольным людям, потребовали судебного пересмотра оценки трудоспособности. Тесты на трудоспособность обычно используются для того, чтобы определить имеют ли сотни людей с ограниченными возможностями право на получение пособий по нетрудоспособности. На предварительном слушании судьи согласились с тем, что данная система является несправедливой по отношению к самым уязвимым слоям общества. Благотворительные организации потребовали прекратить данный процесс тестирования, пока сами критерии тестов не станут более справедливыми.

Тем временем пять человек с ограниченными возможностями выиграли дело в суде о сокращении правительством финансирования независимого фонда по обеспечению инвалидов на 330 миллионов фунтов стерлингов, вынудив правительство отменить данное решение.

Задержка выплаты пособий по персональной самостоятельности (заменяют пособия по нетрудоспособности) приводит к тому, что неизлечимо больные люди, имеются в виду сотни пациентов с крайне тяжелой формой рака, вынуждены ждать денег месяцами, а некоторые из них умирают так и не получив пособия. Недавно избранный министр труда и пенсий Великобритании пообещал, что работа данной системы улучшится.

На местном уровне активисты выступили с заявлением против "Войны с благосостоянием" и собрали 100 тысяч подписей с целью остановить проведение оценки трудоспособности инвалидов. Также они требуют оценки совокупного воздействия всех сокращений пособий и изменений, затрагивающих интересы людей с ограниченными возможностями, их семей и тех, кто за ними ухаживает. Юморист и активный сторонник петиции против "Войны с благосостоянием", Франческа Мартинез, заявила, что данная компания была лишь началом оспаривания идеи, что люди с ограниченными возможностями являются паразитами.

Рандип Рамеш: Молодежь остается не у дел

Когда организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) заявила, что Англия является единственной страной в развитом мире, в которой население предпенсионного возраста является более грамотным и многочисленным чем молодежь, это стало суровым напоминанием о появлении трещины в отношениях между стариками и молодежью. Политики начали признавать это впервые со времен войны. Молодые британцы, начиная собственную карьеру, не могут рассчитывать, на то, что они будут более богатыми чем их родители, в то время как люди предпенсионного возраста никогда еще не жили лучше. В ответ на это премьер-министр заявил, что не стоит падать духом. В своей речи, произнесенной на партийном съезде, он недвусмысленно заявил, что Британия будет "страной возможностей", если выбор молодежи будет лежать только между "зарабатыванием денег и образованием".

Данное направление политики Тори состоит в том, что люди моложе 25 лет потеряют право на пособие на жилье, а также пособие по безработице. Для сравнения, на долю людей старше 64 лет пособия в совокупности составляют 111 миллиардов фунтов - это 55% от всего бюджета государства, выделенного на социальные нужды, который составляет 202 миллиарда фунтов. В то время как реформа системы социального обеспечения значительным образом влияет на уменьшение доходов молодежи, пожилое население сохранило за собой право на бесплатные проездные билеты и зимние выплаты за топливо. Им также сохранили льготы на коммунальный налог и налог на содержание жилищного фонда.

Поражает то, что связь между экономическим ростом и созданием рабочих мест для молодежи утеряна. Процент безработных среди молодежи на данный момент в 3,74 раза выше, чем тот же показатель среди взрослого населения.

Более чем 950 тысяч молодых людей являются сейчас безработными и почти треть из них (30%) ищут работу на протяжении более года. Пока что главная правительственная программа по трудоустройству населения, которой, в основном, следуют работодатели из частного сектора, не принесла успехов. Ожидалось, что на второй год действия программы работодатели предоставят одной трети от всей безработной молодежи постоянную работу. Это правило было отражено только в 18 из 40 договорах о приеме на работу. Проблема состоит в том, что часто правительственная политика жестокости из лучших побуждений - обязательная схема, которая включает в себя опыт работы и общественную деятельность, не работает. Ученые подчеркивают, что самые строгие схемы едва ли способны работать, преимущественно из-за того, что с их помощью людей удерживают от притязаний на социальные пособия, при этом их шансы найти работу не повышаются. Возможно, настало время для перемен.

Ханна Ферн: "Налог на спальни" и ограничение максимального уровня пособий достигли своей цели

Неблагоприятный год для жилищных отношений был обозначен принятием "налога на спальни", к которому крайне негативно отнеслось население. Суть данного налог заключается в сокращении коммунальных субсидий за каждую свободную комнату. Данная, способствующая расколу в обществе, политика привела к предъявлению целого ряда судебных исков. Введение максимальной суммы в 500 фунтов на все виды социальных пособий, в силу того, что ставки арендной платы резко повысились, имеет разрушительное воздействие. В разных районах Лондона и некоторых других городах съемщики жилья, заявляющие о своем праве на пособие на жилье, не могут найти себе жилье с учетом введения максимального уровня пособия. В то же время домовладельцы отказываются сдавать в аренду жилье людям, предъявляющим требования на социальные пособия, большинство из них имеют постоянную работу. В некоторых районах столицы пособие на жилье уже даже не покрывает стоимость "приемлемой арендной платы" взимаемой общественными домовладельцами. Как результат, семьи снимающие жилье вынуждены переезжать, покидая своих друзей и знакомых, из Лондона в более дешевые города, такие как Халл и Сток-он-Трент. Сейчас правительство обвиняют в том, что именно оно виновно в упразднении системы социального жилья и в значительном росте количества бездомных. По данным на 30 сентября 2000 бездомных семей находились в гостиницах с комнатами типа номер + завтрак - а это самый высокий показатель за последние 10 лет.

Есть также два важных момента: в обязанности органов местного самоуправления больше не входит обеспечение бездомных социальным жильем, вместо этого предусматривается сдача частного жилья в аренду, условия которой не будут регулироваться государством. Данные изменения в условиях предоставления жилья для бедных семей схожи с теми событиями, которые были представлены в телевизионной пьесе 1966 года "Кэти, вернись домой". Тем временем, домовладельцы, создавая ассоциации по сдаче в аренду частного жилья, делают ставку на более обеспеченных молодых людей.

Том Кларк: реформа системы социального обеспечения провалилась

В начале года многим казалось, что у министра по делам труда и пенсий Великобритании Иана Дункана Смита доброе сердце; сейчас же, в конце года есть опасение, что голова у него "не все в порядке с головой". Сокращающийся бюджет Министерства труда и социального обеспечения, печальным образом был продемонстрирован в отчете палаты Общин на прошлой неделе. И это только часть политики правительства в 2013 году. Те два позорных года, в течение которых "правые" провели такое наступление на социальное обеспечение, представляя социальные выплаты как нечто, развращающее получателей. Сегодня мы отошли от возвышенной идеи теории всеобщего благоденствия, и сталкиваемся с полной неразберихой в системе социального обеспечения, а также с всплывающими неприятными фактами. Три года назад некоторые из нас предупреждали о том, что проведение "реформы" пособий на выплату коммунального налога вернет нас к ущербным последствиям подушного налога. Администрации городов фактически были вовлечены в преследование беднейших слоев населения через уголовные суды за ничтожные суммы по неуплате налогов. Два года назад общественные активисты предостерегали парламентариев от принятия неясной политики экономии больших денежных средств за счет пособий по нетрудоспособности до того как правительство сообщило кого это затронет. Выяснилось, что правительственные чиновники сами не понимали, чего они пытаются добиться, а пересмотр данного решения был отложен.

Недавно было введено универсальное пособие, которое до сих пор расценивается Службой данных по доходам как наилучшее решение вопроса. Полтора года назад я писал, что правительственные чиновники нервно втягивали ртом воздух всякий раз, когда у них что-либо спрашивали о данном пособии, я заявил, что министры едва ли проявляли интерес непосредственно к самому механизму его выплаты. Вплоть до заявления этой осенью, когда в этом месяце было сделано заявление, а Служба данных по доходам ухватилась за возможность сообщать неприятные вести, все та же реформа успешно реализовывалась. Теперь же, несмотря на информационные сбои, данная организация продолжает, во имя спасения своей репутации, руководствоваться ложными разграничениями между теми, кто очень нуждается в материальной помощи и менее нуждающимися. Хуже этого, то, что план по введению универсального пособия также предусматривает, то что миллионы людей должны перейти на новую систему социального обеспечения за короткий срок, а именно за 2016-2017 года, что является рискованным предприятием. Этот год может быть первым, когда компетентность заняла центральное место в вопросе реформы социального обеспечения, но отнюдь не последним.

Дэвид Бриндл: Все меньше пожилых людей получают поддержку от социальных служб

Это был год, когда негативное влияние сокращения пособий стало ощущаться еще сильнее. На протяжении трех лет городские органы местного самоуправления, пытаясь всеми возможными способами снизить негативное влияние реформ на пожилых людей и инвалидов, изыскивали средства в других министерствах, экономили каждый пенс, сокращая накладные расходы, но сейчас такие возможности начинают исчезать. Каждый третий директор социальных служб Англии признает: сокращение пособий в этом году означает, что все меньше и меньше людей будут получать уход и поддержку. Каждый десятый директор признает, что люди, ранее пользовавшиеся услугами их службы больше не получат таковых. Сумма бюджета данных государственных организаций составляет всего 80% от той, что была в 2010 году. В 2012 году количество людей получивших социальную помощь было на 25% меньше чем в 2007 году, не смотря на то, что на протяжении последних лет основой деятельности социальных служб было оказание помощи меньшему количеству людей, которые больше всего в ней нуждаются. В то же время аналитики сообщают, что на данный момент общий объем помощи, оказываемый социальными службами, падает впервые за все время.

Однако радует то, что существует план, согласно которому здравоохранение и социальное обеспечение должны быть объединены в одну отрасль в 2015-2016 годах с планируемым бюджетом в 3,8 миллиардов фунтов. Также отобраны 14 экспериментальных районов, где новая система должна начать функционировать в ближайшем будущем. Доля Уэльса в данном бюджете в следующем году составит 50 млн. фунтов. Шотландия на данный момент осуществляет переход к этой системе на законодательном уровне, в то время как парламент и местная система здравоохранения уже согласовали свои действия по данному вопросу. Политический консенсус касательно слияния двух отраслей в одну - единственный способ преодоления сокращений в сфере социального обеспечения, пик которых придется на 2015 год, как и долгосрочная перспектива снижения затрат на растущие нужды пожилого населения.

Энни Перкинс: У строгой экономии женское лицо

Из-за инициированных Министерством образования отчетов о двух серьезных происшествиях, призванным предупредить недостатки в работе, а также приватизации и похвальбу, исходящую от Дэвида Кэмерона на партийной конференции, 2013 год для социальных работников в области детства был наиболее подвержен радикальным переменам, еще более непредвиденным, чем обычно. Но случаи, произошедшие в этом году, внушают еще большую тревогу. Два вопиющих случая, приведших к смерти двух детей - Даниэля Пелки и Хамзы Хана, немедленно были использованы политиками, как повод для очернения социальных работников. Министр образования Эдвард Тимсон раскритиковал расследование дела по случаю смерти Хамзы Хана, несмотря на то, что изначально согласился с выводами, которые осторожно обходили тему обвинения кого-либо из социальных работников. Затем Майкл Гоув заявил, что многие соцработники недостаточно квалифицированы, поддержав в этом вопросе компанию "ТичФёрст", которая занимается трудоустройством социальных работников. Данная компания, занимающаяся обучением наиболее способных выпускников, объявила, что таких больше нет.

Закрытие детских центров и аннулирование проектов по линии правительственной инициативы "Уверенный Старт", прибавили трудностей беззащитным родителям, а также вызвали повышенный спрос на социальных работников, в то время как местные советы пытаются преодолеть трудности связанные с серьезным сокращением бюджета. Главный инспектор отдела по стандартам в образовании и уходом за детьми заклеймил Совет Бирмингема "национальным позором" за просчеты в сфере социальной защиты детей. Также он заявил, что данный городской совет не может гарантировать нормальное социальное обслуживание. Но на прошлой неделе совет Бирмингема пообещал реализовать план по развитию, который оценивается в 10 млн. фунтов, развеяв тем самым слухи о приватизации.

Согласно отчету о социальной мобильности, количество детей живущих в крайней нищете значительно увеличилось. По мере того как инфляция "разъедает" зарплаты, возникла новая тенденция, что будущее детей в работающих семьях - нищета.

С самого начала было ясно, что строгая экономия будет иметь женское лицо, хотя бы потому, что от сокращения рабочих мест в государственном секторе больше пострадали женщины, нежели мужчины. Теперь становится понятно, что многие из социальных служб, в которых были проведены сокращения, либо те, что вовсе прекратили свое существование были организованы программой "Уверенный Старт" либо являлись детскими центрами. Например, деятельность этих служб была направлена на помощь родителям-одиночкам, которые, как правило, женщины. В последнее время сообщается о несоразмерном воздействии, которое несет в себе бесплатная юридическая помощь, когда юристы заявляют, что из-за усложнения обстоятельств в делах о домашнем насилии, женщинам, как слабозащищенной категории граждан, может быть отказано в праве на материальную компенсацию. В настоящий момент жертвы вынуждены доказывать, что они были оскорблены, потому как вынуждены предоставлять доказательства, которые очень трудно найти.

Питер Хэзерингтон: Местное самоуправление прекращает свое существование

Больше всего от сокращения социальных пособий пострадали муниципальные органы власти. Руководитель профсоюза городского совета Бирмингема Сэр Альберт Бор снова предупреждал на прошлой неделе, что органы местного самоуправления прекращают свое существование в привычном для нас виде. Совет Бирмингема - крупнейший городской совет Англии и, пожалуй, совет с наихудшим финансовым положением. В правительственных кругах ходят слухи, что около 30 городских советов обанкротятся в течение следующих нескольких лет. Даже скромные попытки дать городским советам больше полномочий на получение займов и строительство не увенчались успехом. В своем заявлении, сделанном осенью, казначей совета указал, что ему потребуются 300 млн. фунтов дополнительно для того, чтобы построить больше домов. Это десятая доля от той суммы, которую, как считают компетентные финансовые эксперты, совет может позволить себе занять у государства для строительства тысяч домов, взаимодействуя с другими муниципалитетами. В этой сфере, как и в любой другой, одно из главных мест занимает идеология. Ожидается, что местные власти, чтобы покрыть данные расходы распродадут дорогие муниципальные земельные участки и имения, находящиеся в центрах городов. Просто нет смысла заставлять муниципалитеты распродавать ценное имущество, доходы от сдачи в аренду которого можно было бы использовать для выплаты займов и строительства.

В Шотландии, несмотря на опубликование местным правительством "Белой книги" о независимости Шотландии, растет недовольство, что из-за разногласий в "верхах" и без того "непрочная" местная демократия отходит на второй план.

Алан Трэвис: Революция в уголовном судопроизводстве

Быстрыми темпами продолжается проведение политики коалиционного правительства, заключающейся в "перманентной революции" в уголовном судопроизводстве.

В прошлом году впервые были проведены выборы в полицию и на должность комиссара по уголовным делам. Правительство, таким образом, пытается "навести порядок" в делах местной полиции, однако результаты здесь довольно противоречивы. Даже министр внутренних дел Тереза Мэй отметила, что у нововведения есть как и преимущества, так и недостатки. Министр, однако, заявила, что полицейские службы Англии и Уэльса, на данный момент, являются образцом для остальных служб государственного сектора, так как именно на полицейские службы пришлось 20% от сокращения финансирования государственного сектора. Сейчас правительство, проводя подобную политику, распределяет средства, отдавая предпочтение тем областям госсектора, финансирование которых было недостаточным.

Министр юстиции Крис Грэйлинг учредил местные ассоциации по перевоспитанию, в которых оплата проводится по результатам выполненной работы. Данные ассоциации должны заменить собой систему выполнения работ по условному наказанию в короткие сроки ввиду близящихся всеобщих выборов. Но реализовать данную идею оказалось намного сложнее чем ожидал Грэйлинг, и до конца этого года он настаивал на том, что данный план был "эволюцией а не революцией". Программа приватизации в системе уголовного правосудия потерпела наибольшую неудачу в связи с известием о проводящемся расследовании в правительственной компании "Серко", которая работает в сфере услуг, и компании, работающей в области охранных услуг, "Джи4Эс" по делу о махинациях при заключении договоров.

Что касается рынка "тюремной недвижимости", то планы по приватизации трех тюрем графства Южный Йоркшир, главным кандидатом на владение которыми выступала "Серко" были отменены. "Серко" и Джи4Эс" осуществляют управление тюрьмами, три из которых считаются наихудшими по качеству управления. Но они также несут ответственность за управление другими тюрьмами, уровень управления в которых был достаточно высоко оценен инспекторами. Обе компании на сегодняшний день являются ключевыми фигурами в уголовном правосудии, и без вовлечения хотя бы одной из них министрам будет трудно продвигать свою политику приватизации.

Дэниз Кэмпбэлл: Роберт Фрэнсис в своем докладе определил проблемные вопросы в Национальной системе здравоохранения

Радикальные преобразования в Национальной службе здравоохранения в Англии, проводимые правительством, как выяснилось 1 апреля, не станут главным вопросом года. Вместо этого появился доклад Роберта Фрэнсиса о "Мид Стаффордшире", тресте Национальной службы здравоохранения, который и определил главные проблемные моменты: выявление случаев нетерпимости к пациентам и некомпетентности в уходе за ними, а также большое количество пересмотров и инициатив для решения проблем предложенных службой контроля качества, таких как нехватка персонала в этой сфере, когда данная служба впервые опубликовала сведения о том какое количество медсестер находились на дежурстве.

Все то, что было подтверждено, сыграло на руку министру здравоохранения Джереми Ханту, для того, чтобы показать себя в качестве защитника прав пациентов, а также то, что он борется с плохим обслуживанием в больницах и открыто выступает за улучшение системы медицинского обслуживания. К несчастью для него своими решениями и заявлениями он вызвал гнев и отдалил от себя терапевтов, медсестер, руководителей системы медицинского обслуживания и других работников системы здравоохранения, которым показалось, что их репутация была несправедливо очернена.

Обвинив в этом году службу неотложной помощи в том, что в 2004 году было нанято слишком много терапевтов, Хант, таким образом, не смог получить поддержки среди медицинских работников.

В то же время позиции Ханта очень слабы, поскольку система медицинского обслуживания переживает не лучшие времена и ситуация в службе неотложной помощи является явным проявлением проблемы. Хотя министр публично отрицает, что служба неотложной помощи сейчас переживает кризис, на поддержку Национальной системы здравоохранения уже два раза выделялись резервные денежные средства, и только 5% из числа заведующих больницами положительно восприняли обращения Ханта к ним. Из-за данных обстоятельств министр теперь находится в состоянии тревоги. У Ханта теперь есть примерно полтора года, чтобы справиться с назревшими проблемами и не проиграть следующие выборы.

Хант пытается в большей степени, чем ему следовало бы, использовать практику новой системы, в которой министерство здравоохранения предположительно передало операционный контроль системе здравоохранения Англии. В связи с этим он спровоцировал проведение необходимых реформ, таких как обращение необходимого внимания на нужды немощных пожилых людей, открытость информации о результатах работы системы здравоохранения и начало повсеместного объединения систем здравоохранения и социального обеспечения.

Джейн Дадмен: Моральное состояние государственной службы остается как всегда низким

Для государственных чиновников существует перспектива сокращений, что должно, в свою очередь, привести к уменьшению расходов на государственный аппарат до минимального уровня за последние 65 лет. Если бы ситуация не была такой удручающей, то госслужащие высших рангов могли бы еще почти год терпеть постоянные обвинения министров в том, что они "блокируют" проведение реформы государственной службы. Бывший секретарь правительства лорд Батлер открыто осудил то, что он назвал "обстрелом исподтишка", который провел глава секретариата кабинета министров Фрэнсис Мод. Глава института правительства по аналитическим исследованиям Питер Риддл писал, что многие из заместителей министров теперь "ходят нервные и мрачные" и боятся потерять свое рабочее место.

Глава специального комитета государственного управления палаты Общин Бернард Дженкин потребовал созыва парламентской комиссии, в которой были бы представлены все партии, для того, чтобы решить судьбу британского правительства. В то же время, правительственная верхушка хочет, чтобы государственная служба Великобритании была современной, стремительно развивающейся, а государственные служащие обладали достаточными навыками в области цифровых технологий, материально-технического обеспечения, а также руководства проектами, так как сейчас, чтобы справиться со своими задачами государственные служащие все больше вынуждены прибегать к помощи сторонних специалистов. Национальной службой аудита было подсчитано, что половина от суммы в 187 млрд. фунтов, которую ежегодно тратит правительство, на данный момент уходит в частный сектор. Это значит, что средства идут на оплату государственных услуг, предоставляемых частными компаниями, ту же ситуацию можно наблюдать и в национальной системе здравоохранения.

Среди этой неразберихи некоторые общественные лидеры все же остаются верны своим принципам и целям, такие как, например Карл Хаггерти, менеджер цифровой связи совета графства Дэвон, который получил награду от "Гардиан" за высокий уровень лидерства.

Именно такие руководители как Хаггерти найдут в будущем новые способы осуществления управления общественными службами, а также помогут нам пережит надвигающийся поток сокращений расходов на общественные нужды.

Заключение

В исследовании были сделаны выводы о правильности и адекватности перевода предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия, а также значимости данного перевода для текстов общественно-политической тематики. Они основаны на теоретическом материале и положениях, касающихся данной темы, а также на выполненном мною переводе текста по данной проблематике.

Необходимо отметить, что в отечественной лингвистике уделяется мало внимания данному языковому явлению, несмотря на то, что оно обладает большой значимостью для переводчиков, занимающихся проблемами перевода общественно-политических текстов. Ведь такие аспекты как адекватность перевода и его полнота очень важны для адресата перевода. Также владея навыками и приемами перевода текстов, в которых присутствует данное явление, помогут переводчику в полной мере отразить мысли и идеи автора текста.

В большинстве случаев перевод предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия не представляет собой сложности для переводчика, так как они не требуют грамматической трансформации, однако в обратной ситуации, при необходимости трансформации данных предложений, без наличия необходимых навыков, переводчик может столкнуться с определенными трудностями при работе с подобными текстами. Поэтому данная проблематика несет в себе такую большую значимость для переводчика.

Практической ценностью для переводчика будет использование представленного анализа языкового материала в целях развития переводческих навыков для работы над общественно-политическими текстами.

Глоссарий

absolute povertyкрайняя нищетаbedroom tax"налог на спальни" (суть налога заключается в потере части коммунальных субсидий при наличии в доме свободных жилых комнат) benefit capограничение максимального уровня пособийcivil serviceгосударственная службаcouncil taxмуниципальный налог (за счет этого налога финансируются полиция, пожарная служба, школы, здравоохранение, вывоз мусора, ремонт и освещение дорог, и другие потребности района) criminal justiceуголовное судопроизводствоdisability benefitпособие по инвалидностиfit-for-work test"оценка трудоспособности" (тесты, проводимые в Великобритании компанией "Атос" для возможности получения пособия по нетрудоспособности) food bankпродовольственный банк (недоходная организация, которая занимается сбором пищевых продуктов от производителей и поставщиков и передачей их нуждающимся) Health Secretaryминистр здравоохранения (в Великобритании) Home Secretaryминистр внутренних дел (в Великобритании) housing benefitпособие на жилье (в Великобритании выплачивается части населения с низким доходом, чтобы помочь оплатить аренду жилья) independent living fundнезависимый фонд, занимающийся вопросами социального обеспечения инвалидовjobless rateпроцент безработицы среди населения; уровень безработицыjobseekers allowanceпособие по безработицеJustice Secretaryминистр юстиции (в Великобритании) payday lendingпотребительское кредитование (кредиты, предоставляемые непосредственно гражданам для приобретения предметов потребления) personal independent payment"пособие по персональной самостоятельности" (в Великобритании данное пособие заменило собой пособие по нетрудоспособности) private tenancyсдача частного жилья в арендуsocial housingсоциальное жилье - способ обеспечения граждан жильем, при котором право собственности на домовладение принадлежит государству или муниципалитету. social landlordобщественный домовладелец (в качестве такового может выступать государство или муниципалитет) social securityсоциальное обеспечениеsocial tenantчеловек, арендующий социальное жильеtax rebatesналоговые льготыthink-tankгруппа исследователей; аналитический центрuniversal credit"универсальное пособие" (в Великобритании оно заменило собой целый ряд различных пособий; выплачивается раз в месяц) voluntary sectorнекоммерческий сектор экономики (совокупность организаций в национальной экономике, не имеющих в качестве основной цели своей деятельности извлечение прибыли) welfare reformреформа системы социального обеспеченияwelfare service; social serviceслужба социального обеспечения

Библиография

1.Бузаджи, Д. Структуры и связи: о роли синтаксиса в переводе / Д. Бузаджи // [Электронный ресурс]. - Режим доступа: <#"justify">СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

9.Англо-русский и русско-английский словарь / авт. - сост.д. Ермолович. - СПб: "Астрель", 2011. - 992 с.

10.Англо-русский словарь / авт. - сост.В. Мюллер. - М.: Русский язык, 1995. - 2106 с.

.Большой англо-русский словарь / авт. - сост.Н. Адамчик. - Мн.: Литература, 1998. - 1168 с.

.Новейший англо-русский и русско-английский словарь / авт. - сост.С. Шведов. - Мн.: Соврем. шк., 2007. - 960 с.

.Общественно-политическая лексика: англо-русский словарь-справочник / авт. - сост.В. Крупнов. - М.: Высш. шк., 1985. - 175 с.

Похожие работы на - Перевод предложений с неодушевленным подлежащим в роли агента действия

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!