Особенности интонации языка

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    14,23 Кб
  • Опубликовано:
    2015-12-15
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Особенности интонации языка

Содержание

Введение

Глава 1. Особенности русской интонации

1.1 Понятие интонации

1.2 Классификация интонационных типов в русском языке

1.3 Функции интонации в русском языке

Глава 2. Особенности тональной системы вьетнамского языка

2.1 Понятие тона во вьетнамском языке

2.2 Классификация тонов во вьетнамском языке

2.3 Функции тонов во вьетнамском языке

Заключение

Список литературы

Приложения

Введение

Данная курсовая работа посвящена изучению интонации русского языка и тона вьетнамского языка. В методике обучения иностранным языкам особое внимание уделяется формированию и развитию произносительных навыков. Сопоставительный анализ различных языковых систем позволяет выявить особенности каждой языковой системы, сравнить эти особенности и определить трудности при обучении иностранному языку. Учащимся важно развивать слухопроизносительные навыки и умения с ориентацией на речевую деятельность, близкую к носителям языка.

Сопоставительный анализ помогает решению конкретной методической задачи: формирование навыков и умений восприятия и воспроизведения русской речи у вьетнамских учащихся путём сравнения фонетических явлений родного языка с изучаемым, в частности интонационной системы русского языка и тональной системы вьетнамского языка.

Многие учёные обращаются к интонационным особенностям русского языка, например, Л.В. Бондарко, Е.А. Брызгунова, Н.Д. Светозарова, Н.В. Черемисина-Ениколопова. Однако тон вьетнамского языка изучен не полностью, и это определяет актуальность нашей работы.

Предмет исследования - интонационные особенности русского языка и тональные особенности вьетнамского языка.

Цель исследования заключается в выяснении интонационых особенностей русского языка и особенностей тона во вьетнамском языке.

Цель исследования определила постановку следующих задач:

.Изучение научной литературы по интонации русского языка и тону вьетнамского языка.

2.Сбор материала исследования.

.Описание интонационных особенностей русского языка и особенностей вьетнамского тона.

.Анализ этих особенностей.

В работе использованы методы описания, наблюдения, сравнения, анализа и синтеза.

Исследование проводилось на материале экспериментально-теоретических исследований по русской интонации и вьетнамскому тону. Самое главное в настоящей работе - это самостоятельный анализ и сопоставление особенностей русской интонации и вьетнамского тона.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Глава 1. Особенности русской интонации

1.1 Понятие интонации

Термин интонация восходит к латинскому intonare, что означает громко произносить. Словарь С.И. Ожегова даёт следующее определение интонации: "1. Повышение и понижение тона голоса при произношении. И. речи. Вопросительная и. Повествовательная и. 2. Манера произношения, отражающая какие-н. чувства говорящего, тон. Властная и. Насмешливая и.3. Правильное или фальшивое звучание музыкального инструмента при игре или голоса при пении. Фальшивая и.". [6; 246] Словарь иностранных слов интерпретирует понятие интонации следующим образом: "1) ритмико-мелодическая сторона речи, чередование повышений и понижений голоса; и. слов - тон и манера произношения слова, выражающие в русском языке чувство, отношение говорящего к предмету речи; и. предложений - ритмико-мелодический строй предложения (вопросительная, восклицательная, повествовательная и.); 2) муз. а) мелодический оборот, наименьшая часть мелодии, имеющая выразительное значение; б) воспроизведение муз. звука или интервала с той или иной точностью в отношении высоты звучания; чистая и. - в пределах зоны данного звука; в) точность, ровность звучания каждого тона звукоряда муз. инструмента в отношении высоты, тембра и громкости." [8; 243].

Современные учёные-лингвисты отмечают, что этимологическое значение слова не покрывает современного терминологического его содержания. Интонация - явление сложное, которое состоит из ряда компонентов, имеет сложное строение и выполняет многообразные функции.". Многообразие интонационных теорий объясняется сущностью самой интонации как языкового средства." [1; 231].

В настоящий момент выделяется несколько подходов к понятию интонации. С позиции МФШ определение интонации дают Е.А. Брызгунова, И.В. Одинцова, Н.В. Черемисина-Ениколопова. По мнению Е.А. Брызгуновой интонация - изменение основного тона, интенсивности и длительности звучащего предложения. В русском языке Е.А. Брызгунова выделяет семь основных типов интонационных конструкций (ИК) принятых в методике обучения русскому языку как иностранному. С точки зрения Н.В. Черемисиной-Ениколоповой "интонация составляет суперсегментный уровень. Этот второй уровень звучания, который образуется, с одной стороны, системой ударений, а с другой стороны - мелодикой, темпом, паузацией и тебром" [9; 11].

Учёные СПФШ Л.В. Бондарко, Л.Л. Буланин, Л.А. Вербицкая, Н.Д. Светозарова посвятили множество экспериментальных работ звучащей русской речи. Л.Л. Буланин считает, что интонация является совокупностью средств организации звучащей, устной речи. С точки зрения Н.Д. Светозаровой русская интонация состоит из пяти компонентов: мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза.

·Мелодика - движение основного тона во фразе.

·Длительность: ударный слог главного слова - самый длинный во фразе.

·Интенсивность - чёткость произнесения фразы. Начальная стадия фразы произносится чётко, после центра фразы интенсивность падает.

·Тембр - окраска фразы. Бывает нейтральная или эмоциональная окраска фразы.

·Пауза: Обязательные паузы включают в себя фразовую (самую большую паузу) и синтагматическую. Индивидуальная пауза характерна для спонтанной речи.

Таким образом, между лингвистами разных школ (СПФШ, МФШ) в понятии интонации много общего. Отмечается, что главным элементом интонации является мелодика.

Однако, есть и разница в понятии этого термина. Так, лингвисты МФШ включают в компоненты интонации темп, фонетисты СПФШ темп относят к индивидуальным особенностям речи.

1.2 Классификация интонационных типов в русском языке

В методике обучения РКИ распространена классификация Е.А. Брызгуновой, которая выделяет интонационные конструкции под номерами: 1, 2, 3, 4, 5, 6,7. В данном исследовании предлагается сопоставительная классификация интонации с позиции МФШ и СПФШ:

ØИК-1 (МФШ) - Интонация завершённости (СПФШ):

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы (центр фразы - один ударный слог главного слова фразы) тон падает и постцентр фразы произносится тоном ниже среднего.

Например:

Мы пойдём на выставку.

ØИК-2 (МФШ) - Интонация специального вопроса (СПФШ):

Эта интонация характерна для вопросительной фразы с вопросительным словом.

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы происходит усиление словесного ударения. Постцентр фразы произносится средним тоном до ударного гласного последнего слова, на котором происходит понижение тона. А дальше постцентр произносится тоном ниже среднего.

Например:

Когда мы пойдём на выставку?

ØИК-3 (МФШ) - Интонация общего вопроса (СПФШ):

Наиболее ярко этот тип интонации проявляется в вопросительной фразе без вопросительного слова.

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы тон резко повышается. Постцентр фразы произносится средним тоном до ударного гласного последнего слова, на котором происходит понижение тона. А дальше постцентр произносится тоном ниже среднего.

Например:

Мы пойдём на выставку?

ØИК-4 (МФШ) - Интонация неполного вопроса (СПФШ):

Данная конструкция чаще всего встречается в неполном вопросительном предложении с сопоставительным союзом "а".

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы тон падает. На постцентре фразы происходит постепенное повышение тона.

Например:

А ваши друзья?

ØИК-5 (МФШ) - Интонация восклицательного предложения (СПФШ):

Как правило эта интонация выражает положительную оценку эмоционально-экспрессивной речи.

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы тон повышается. Постцентр произносится высоким тоном до ударного гласного последнего слова, на котором происходит понижение тона. А дальше постцентр произносится тоном ниже среднего.

Например:

Какая интересная выставка!

ØИК-6 (МФШ) - Интонация восклицательного предложения с инверсией (СПФШ):

Этот тип интонации как и ИК-5 выражает положительную оценку.

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы тон повышается. Постцентр фразы произносится высоким тоном без понижения тона.

Например:

ØИК-7 (МФШ) - Интонация восклицательного предложения с отрицательной оценкой (СПФШ):

Предцентр фразы произносится средним тоном. На центре фразы тон повышается, происходит смычка и резкое понижение тона, наблюдается в конце фразы понижение тона ниже среднего.

Например:

Какая это выставка!

Таким образом, во всех интонационных контурах центром фразы является один ударный слог. Однако, некоторые лингвисты считают, что русская фраза, как правило, двуцентровая, так как помимо изменения мелодики на центре фразы для ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-5 и ИК-7 важно понижение тона ниже среднего в конце фразы, которое является показателем завершённости. Только ИК-4 и ИК-6 не имеют показателя завершённости.

1.3 Функции интонации в русском языке

Е.А. Брызгунова считает, что интонационные конструкции имеют ряд общих функций:

)Каждый тип ИК различает значение предложений с одинаковой синтаксической конструкцией и лексическим составом.

Например:

·ИК-1: Он читает книгу. (повествование)

·ИК-3: Он читает книгу? (вопрос)

2)"Один и тот же тип ИК может восприниматься по-разному в зависимости от синтаксической конструкции и лексического состава предложения" [2; 16].

3)В каждом типе ИК выделяется слог, на котором происходит изменение тона, значимое для выражения таких различий, как, например, вопрос-сообщение, вопрос-волеизъявление. Этот слог является интонационным и смысловым центром ИК. В любом предложении выделяются центр, предцентр и постцентр предложения.

)"У каждого говорящего есть индивидуальный средний тон, на котором обычно произносятся предцентровые части ИК. Повышения и понижения тона, становятся значимыми при сравнении со средним тоном. … Эти колебания тона - одно из важнейших средств выражения эмоционального состояния говорящего и в то же время второстепенны для выражения таких различий, как, например, вопрос-сообщение" [2; 17].

)В потоке речи каждый тип ИК имеет ряд реализаций, каждая из которых характеризуется какой-либо особенностью.

)Основными различительными признаками ИК являются интервалы по тону между составными частями ИК и направление тона в центре. Кроме того используются дополнительные различительные признаки: усиление словесного ударения, длительность слога, смычка голосовых связок в конце гласного.

Наиболее полно функции интонации отражены в работе Л.В. Бондарко "Фонетика современного русского языка". По мнению Л.В. Бондарко интонация выполняет шесть функций в русском языке:

)Обеспечивает фонетическую цельнооформленность высказывания или его части.

Например, слова она, пишет, письмо, домой только тогда превращаются в высказывание, когда соединяются друг с другом при помощи интонационных средств.

)Служит для членения целого связного текста на части, обладающие признаками смысловой и фонетической цельнооформленности.

Например, в цепочке слов Каждый месяц / она пишет письмо домой // интонация членит текст на два отрезка: каждый месяц и она пишет письмо домой.

)Передает важнейшие коммуникативные значения - такие, как повествование, вопрос, побуждение и др.

Например:

·ИК-1: Она пишет письмо домой. (утверждение, повествование)

·ИК-3: Она пишет письмо домой? (вопрос)

4)Указывает на определенные семантические отношения между единицами, образующими высказывание, и между высказываниями.

Например: Она пишет письмо домой.

Это утверждение, что она пишет письмо домой, а не другу.

)Передаёт отношение говорящего к содержанию своего высказывания или высказывания собеседника.

Например: Она пишет письмо домой?

Интонация передаёт недоверие говорящего.

)Несёт информацию об эмоциональном состоянии говорящего.

Например: Она пишет письмо домой!

Интонация передаёт радость говорящего.

Таким образом, основные интонационные типы могут передаваться совокупностью интонационных характеристик, учитывающих пять компонентов интонации (СПФШ). Для вьетнамских учащихся важна лингвистическая типизация русской интонации, которая помогает лучше осваивать и понимать русскую речь.

Глава 2. Особенности тональной системы вьетнамского языка

2.1 Понятие тона во вьетнамском языке

Термин тон происходит от греческого слова tonos, что означает напряжение, ударение. В словаре С.И. Ожегова тон определяется как "1. Звук определённой высоты, музыкальный звук в отличие от шума. Низкий т. Тоном ниже. Мягкий т. скрипки. Нежный т. Тоном ниже (также перен.: поспокойнее, не так горячо, не так громко; разг.). Попасть в т. (также перен.: сделать так, чтобы угодить кому-н., удовлетворить кого-н.). 2. (мн. - ы, - ов). Звук работающего сердца, а также звук, получаемый при выстукивании внутренних органов. Тоны сердца чистые. 3. Оттенок речи, её звучания. Надменный т. Переменить т. На высоких (повышенных) тонах разговаривать (раздражённо, ссорясь).4. (мн. - а, - ов). Характер, оттенок красок, цвета по яркости, колориту. Светлые, пастельные тона. Тёплые тона. Холодные тона.5. ед. Характер поведения, обращения с людьми, склад жизни. Изменился весь т. жизни. Хороший т. (благовоспитанность). Дурной т." [6; 789]. В словаре иностранных слов дано такое определение: "1) физ. характеристика звука, определяемая набором частот звуковых колебаний, входящих в состав сплошного муз. звука; наименьшая частота в частотном спектре звука называется основным тоном, остальные - обертонами; 2) муз. звук определенной высоты, зависящей от частоты его основного тона; 3) оттенок речи, голоса; 4) в живописи - качество, оттенок цвета или светотени; 5) манера поведения, характер, стиль жизни; 6) в лингвистике - высотно-мелодические и другие акустические характеристики, отличающие друг от друга слоги или слова в языках, где тон играет смыслоразличительную роль (напр., во Вьетнамском языке)" [8; 611].

Тон в лингвистике - использование высоты звука для смыслоразличения в рамках слов/морфем. Тон следует отличать от интонации, то есть изменения высоты тона на протяжении сравнительно большого речевого отрезка (высказывания или предложения).

Тон, как и интонация, и ударение, относится к супрасегментным признакам. Тоновым, или тональным, называется язык, в котором каждый слог произносится с определённым тоном. Вьетнамский язык - тональный. По типологическим свойствам вьетнамский язык относится к изолирующим языкам. Во вьетнамском языке носителями тона являются гласные.

2.2 Классификация тонов во вьетнамском языке

Во вьетнамском языке есть шесть тонов. Т.Т. Мхитарян так их описала: ровный (bằng - А1), нисходящий плавный (huyền - А2), восходящий (sắc - B1), резко-нисходящий (nặng - B2), нисходяще-восходящий (hỏi - C1) и восходящий прерывистый (ngã - C2). А1, А2, B1, B2, C1, C2 - так определяет вьетнамские тоны французский лингвист Alexis Michaud, который живёт и работает в Ханое, столице Вьетнама.

Таблица 1. Диакритические знаки, которые изображают вьетнамские тоны

ТонДиакритический знакПримерA1 - ровныйНетLa (кричать) A2 - нисходящий плавныйГравис (являться) B1 - восходящийАкут (знак ударения) (лист) B2 - резко-нисходящийТочка под гласной буквойLạ (странный) C1 - нисходяще-восходящийМаленький вопросительный знак без точки над гласной буквойLả (ослабший) C2 - восходящий прерывистыйТильда (сырая (вода))

По мнению Т.Т. Мхитарян тон включает в себя такие компоненты: направленность мелодики, высота завершения тона, длительность, фарингализация, интенсивность, заротовая (фарингальная или гортанная) смычка.

Так, по направлению мелодики к единонаправленным тонам относятся тоны A1, A2, B1, B2; к переменно-направленным - тоны C1, C2.

По высоте завершения тона различаются верхне-конечные тоны: A1, B1, C2, и нижнеконечные тоны: A2, B2, C1.

По длительности тона: долгим является тон C1; к средним тонам относятся тоны A1, A2, B1, C2; к кратким - тон B2.

По фарингализации: нефарингализованные - тоны A1, A2; полуфарингализованные - тоны B1, C2; фарингализованные - тоны B2, C1.

По интенсивности: тоны с постоянной интенсивностью - A1, A2, C1; тоны с переменной интенсивностью - B1, B2, C2.

По наличию заротовой смычки: тоны без заротовой смычки - A1, A2, C1; тон с факультативной гортанной смычкой - C2; с обязательной фарингальной смычкой - тоны B1 и B2.

Таким образом, особенностью вьетнамского языка является высота завершения тона, фарингализация и заротовая смычка.

2.3 Функции тонов во вьетнамском языке

Тон имеет лексическую функцию во вьетнамском языке. Это самая важная функция тона во вьетнамском языке. Тон заносится в словарь и даёт слову смысл. В словарях вьетнамского языка слова находятся по алфавитному порядку и по порядку тонов: А1, A2, C1, C2, B1, B2.

Например:

·Xa (далёкий)

· ( nhà - балка здания)

·Xả (xả ớc - выпускать воду)

· (волость)

· ( tội - простить вину)

·Xạ (xạ hương - мускус)

Тон играет важную роль во вьетнамской поэзии. В разных жанрах стихотворений требуются разные правила использования тона. Обычно тоны делятся на две группы:

·Ровные тоны: A1, A2.

·Шероховатые тоны: B1, B2, C1, C2.

Употребление ровных и шероховатых тонов в стихах должно создать гармонию и мелодичность стихотворения.

Таким образом, особенностью тона во вьетнамском языке является словоразличительная функция.

Таблица 2. Сравнительная характеристика функции интонации русского языка и тона вьетнамского языка

Функции интонации русского языкаФункции тона вьетнамского языкаОбеспечивает фонетическую цельнооформленность высказывания или его части. Обеспечивает фонетическую цельнооформленность слога. Служит для членения целого связного текста на части, обладающие признаками смысловой и фонетической цельнооформленности. Служит для образования слова, обладающее признаками смысловой и фонетической цельнооформленности. Передает важнейшие коммуникативные значения - такие, как повествование, вопрос, побуждение и др. -Указывает на определенные семантические отношения между единицами, образующими высказывание, и между высказываниями. -Передает отношение говорящего к содержанию своего высказывания или высказывания собеседника. -Несёт информацию об эмоциональном состоянии говорящего. --Создаёт гармонию и мелодичность стихотворения.

Из таблицы следует, что в русской интонации шесть функций, а во вьетнамском языке три функции тона. Показательным является тот факт, что для вьетнамских учащихся наибольшую трудность представляют функции, которых нет во вьетнамском языке. Это позволяет выстроить методику РКИ с учётом различий русского и вьетнамского языков.

русский вьетнамский тон интонация


В результате исследования можно сделать следующие выводы:

·В российской лингвистике существуют две школы: Московская фонологическая школа (МФШ) и Санкт-Петербургская фонологическая школа (СПФШ), между которыми резких противоречий нет, они как бы дополняют друг друга.

·Между лингвистами разных школ (СПФШ, МФШ) в понятии интонации много общего. Отмечается, что главным элементом интонации является мелодика. Однако, есть и разница в понятии этого термина. Так, лингвисты МФШ включают в компоненты интонации темп, фонетисты СПФШ темп относят к индивидуальным особенностям речи.

·Во всех интонационных контурах центром фразы является один ударный слог. Однако, некоторые лингвисты считают, что русская фраза, как правило, двуцентровая, так как помимо изменения мелодики на центре фразы для ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-5 и ИК-7 важно понижение тона ниже среднего в конце фразы, которое является показателем завершённости.

·Основные интонационные типы могут передаваться совокупностью интонационных характеристик, учитывающих пять компонентов интонации (СПФШ).

·Вьетнамская фонологическая наука в настоящее время бурно развивается. Для северных говоров, которые являются основой для вьетнамского литературного языка характерным является шесть тонов.

·Особенностью вьетнамского языка являются направленность мелодики, высота завершения тона, длительность, фарингализация, интенсивность, заротовая смычка.

·Сопоставительный анализ русской интонации и вьетнамского тона показывает, что мелодика, длительность, интенсивность являются общими компонентами и для русского языка, и для вьетнамского. Тембр и пауза - компоненты характерные для русской интонации, а высота завершения тона, фарингализация и заротовая смычка - компоненты характерные для вьетнамского языка.

·Сравнительная характеристика функций интонации свидетельствует о том, что в русском языке интонация имеет шесть функций, а во вьетнамском языке тон - три функции.

·Показательным является тот факт, что для вьетнамских учащихся наибольшую трудность представляют функции, которых нет во вьетнамском языке.

Материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного на занятиях по фонетике.

Список литературы

1.Бондарко, Л.В., Фонетика современного русского языка - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1998. - 275 с.

2.Брызгунова, Е.А., Звуки и интонация русской речи: [Для иностранцев, изучающих рус. яз.] - М.: Рус. яз., 1981. - 279 с.

.Вербицкая, Л.А., Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку - М.: Высш. шк., 2001. - 239 с.

.Мхитарян, Т.Т., Фонетика вьетнамского языка - М.: Изд-во вост. лит., 1959. - 138 с.

.Одинцова, И.В., Звуки. Ритмика. Интонация: учеб. пособие - М.: Флинта: Наука, 2011. - 368 с.

.Ожегов, С.И., Словарь русского языка - М.: Советская энциклопедия, 1964. - 900 с.

.Светозарова, Н.Д., Интонационная система русского языка - Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 175 с.

.Современный словарь иностранныых слов - М.: Рус. яз., 1992. - 740 с.

.Черемисина - Ениколопова, Н.В., Законы и правила русской интонации: Учеб. пособие [Для студентов и преподавателей-филологов, журналистов] - М.: Флинта: Наука, 1999. - 515 с.

10.Michaud, Alexis, Final consonants and glottalization: new perspectives from Hanoi Vietnamese - Париж: Laboratoire Phonétique et Phonologie, 2004. - 53 с.

11.Tô, Hoài, Dế Mèn phiêu lưu - Ханой: Kim Đồng, 2009. - 144 c.

Приложения

Приложение № 1

Текст 1. Интонационная транскрипция

Вы любите Невский проспект? Знаете его?

Люблю. Но знаю не очень хорошо.

Трудно сегодня представить себе, / что когда-то на месте Невского / стоял густой лес.

Сколько же лет он строился?

Сто с небольшим, / хотя достраивался и во второй половине девятнадцатого, и в начале двадцатого века.

А когда был сооружен "Дом книги"?

В тысяча девятьсот седьмом.

А где же дом, / в котором умер А.С. Пушкин?

Совсем недалеко от Невского, / на набережной реки Мойки.

А где памятник Екатерине Второй?

Совсем рядом, / сразу же за Российской Национальной библиотекой.

Кто же автор всего этого великолепия?

Почти всё на площади А.Н. Островского создано К.И. Росси.

А Александринский театр?

Тоже творение К.И. Росси. Построено это замечательное здание всего за 4 года: / с 1828 по тридцать второй.

А где заканчивается Невский?

Около Александро-Невской Лавры.

[3; 141]

Приложение № 2

Текст 2. Интонационная транскрипция

Какой стол! Вы нас балуете, Надежда Дмитриевна!

Да ладно вам! Садитесь, пожалуйста. Угощайтесь. Вот рыба, / салат, мясо. Не стесняйтесь. Давайте я вам положу вот этот кусочек.

Как всё вкусно!

А как красиво!

Вам какое вино, / красное / или белое?

Красное, пожалуйста.

Коля, / передайте, пожалуйста, соль.

Пожалуйста.

Давайте выпьем за нашу хозяйку.

[5; 358, 359]

Приложение № 3

Текст 3. Тональная транскрипция

Tôi hi mt câu ng ngn:? Sao?t không dy đưc na, nm thoi thóp. Thy thế, tôi ht hong qu xung, nâng đu Chot lên mà than rng:ào tôi đâu biết s li ra nông ni này! Tôi hi lm. Tôi hi hn lm! Anh mà chết là ch vì cái ti ngông cung di dt ca tôi. Tôi biết làm thế nào bây gi?

Tôi không ng Dế Chot nói vi tôi mt câu thế này:

Thôi, tôi m yếu quá ri, chết cũng đưc. Nhưng trưc khi nhm mt, tôi khuyên anh: đi mà có thói hung hăng by b, có óc mà không biết nghĩ, sm mun ri cũng mang v vào mình đy.ế ri Dế Chot tt th. Tôi thương lm. Va thương va ăn năn ti mình. Giá tôi không trêu chCc thì Chot đâu đến ni. C tôi na, nếu không nhanh chân chy vào hang thì tôi cũng chết toi ri.

Tôi đem xác Dế Chot đến chôn vào mt vùng c bùm tum. Tôi đp thành nm m to. Tôi đng lng gi lâu, nghĩ v bài hc đưng đi đu tiên.

[11; 16]

Приложение № 4

Текст 4. Тональная транскрипция

Có mt anh Xiến Tóc bay xè xè trên tri ri đu xung cành nhãn gn đy, nhìn đám dế chi nhau. Anh Xiến Tóc vnh hai cái sng dài như hai chiếc lưng cong cong có khc tng đt, chõ xung mng tôi:ế Mèn nghếch ngác kia! Mày to đu thế mà mày n đánh thng bé bng ngn y à? Không đưc quen thói bt nt.

Tôi ngonh nhìn lên: anh Xiến Tóc lc ng và uy nghi bc mình trong b giáp đng hun rt cng, b hung tn d di lm. Nhưng tôi cóc s. Coi b chng làm gì ni tôi tt! Bi tôi biết anh ta cũng hãi lũ tr, ch đng trên cây, không dám xung.

Tôi hích mũi ra mt câu:a mm!

[11; 27]

Похожие работы на - Особенности интонации языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!