Демографическая политика Китая (особенности перевода)

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    26,97 Кб
  • Опубликовано:
    2015-09-21
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Демографическая политика Китая (особенности перевода)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

"САХАЛИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, ТУРИЗМА И СЕРВИСА

КАФЕДРА КОРЕЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ


КУРСОВАЯ РАБОТА

(КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ПЕРЕВОД)

по дисциплине: Теория и практика перевода

на тему: ДЕМОГРАФИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА КИТАЯ


Выполнила: студентка 3 курса

Усова Екатерина Витальевна

Научный руководитель:

Банщиков Алексей Александрович, ст. преподаватель





Южно-Сахалинск, 2015

Содержание

Введение

Глава 1. Переведенный с китайского языка на русский язык текст

Глава 2. Грамматический анализ

Глава 3. Лексический анализ

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

В современном мире существует огромное количество проблем: предотвращение ядерной войны, преодоление отсталости развивающихся стран, продовольственная и энергетическая, ликвидация опасных болезней, загрязнение окружающей среды - и ряд других, но особое место среди них занимает демографическая. Она обусловливает развитие практически всех глобальных проблем человечества. Нет сомнения в том, что население - это основное богатство любой страны, без него жизнь государства невозможна. Изменение в численности населения оказывает непосредственное влияние на масштаб и степень освоение территории страны. Демографические проблемы теперь все чаще обсуждаются на заседаниях различных представительных комиссий. К сожалению, научный уровень обсуждения демографических вопросов на заседаниях не всегда достаточно высок. Между тем сегодня назрела острая необходимость общественного управления демографическими процессами. Именно общественного, а не только государственного. Демографические проблемы - результат качественных изменений в развитии производительных сил в сфере экономики, политики, культуры и т.д., их нельзя объяснить с позиции лишь какой-либо одной науки.

Анализ демографических процессов в современном мире показывает, что в последние десятилетия в динамике и структуре населения Земли произошли значительные сдвиги. Проблемы народонаселения начинают играть все большую роль во внутренней и внешней политике различных государств земного шара.

Первое место в мире по численности населения занимает Китайская Народная Республика (КНР), население которой играет основную роль в формировании мировой демографической ситуации.

Огромное по численности население придает всем проблемам в Китае масштабность, остроту и важность. Сейчас становится очевидным, что, не добившись стабилизации численности населения, невозможно достичь заметных результатов в решении других социально-экономических проблем.

Демографическая проблема всегда находилась в центре внимания и китайского правительства, и мирового сообщества. Необходимость решения вопросов, возникающих в связи с существованием огромного по численности населения страны, вынуждает китайское руководство проводить демографическую политику.

В демографическом отношении Китай является уникальной страной, проблемы народонаселения притягательны прежде всего своей огромной численностью, что накладывает отпечаток на все стороны жизни китайского общества: экологическую и продовольственную ситуацию, особенности занятости и роста производительных сил в целом.

Столь многочисленная людская масса оказывает весьма ощутимое давление на окружающую среду, природные ресурсы и другие аспекты жизни китайского общества: ведь каждый нуждается, как минимум, в еде, одежде и обуви, обучении и трудоустройстве.

Китайские ученые сходятся в том, что современная проблема народонаселения в Китае сводится к давлению населения на производительные силы. Именно поэтому оптимизация воспроизводства населения, переход к современному его типу, жесткий контроль над ростом численности населения - это основы политики народонаселения, проводимой руководством КНР.

Материалом для данной работы послужила теория Хун Лянцзы (1744 - 1809), которого называли "китайским Мальтусом". Он предостерегал правительство от перенаселения, утверждая, что его рост обгоняет производство продовольствия. Его теория была одной из единственных на тот момент. Но власти Китая были уверены, что для решения задач укрепления хозяйственной и военной мощи необходимо наращивать численность населения.

Актуальность темы заключается в том, что переводчик часто сталкивается со сложностью перевода текстов на демографическую тему. Такие тексты содержат много специальной лексики, которую в разговорном языке мы употребляем довольно редко, ее в основном используют демографы и экономисты. Но каждый человек должен знать, какова демографическая ситуация в современном мире и в стране, где он живет, потому что это напрямую касается и его самого. Значит, тексты на демографическую тематику будут оставаться интересными и познавательными для людей.

Источником происхождения переведенного текста является китайский журнал населения, ресурсов и окружающей среды "中国人口 资源与环". Автор статьи Чэнь Цзяпэн.

Содержание работы:

Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Объект исследования: китайский язык и демография.

Предмет исследования: демографическая лексика.

Целью курсовой работы является перевод текста с китайского языка на литературный русский язык, проведение грамматического и лексического анализа переведенного текста.

Задачами курсовой работы являются:

. Перевести текст с китайского языка на литературный русский язык.

. Провести грамматический анализ переведенного текста.

. Провести лексический анализ переведенного текста.

. Обозначить трудности перевода китайского текста на русский.

Методы, использованные в данной курсовой работе: анализ литературы, метод сравнения, метод обобщения, метод теоретического анализа.

Глава 1. Переведенный с китайского языка на русский язык текст

Народонаселение Китая

Китай - это развивающаяся страна, население которой составляет ¼ населения всего земного шара. В Китае сильно загрязнена экологическая среда, недостаточно ресурсов на душу населения, труднодоступен транспорт, плохие жилищные условия, некоторые сельские районы до сих пор неполностью вышли из состояния бедности. На данный момент остро стоят вопросы дальнейшего развития Китая и охраны окружающей среды. Население стало основным фактором, сдерживающим социально-экономическое развитие страны. Основные характеристики китайского населения:

. Национальное бюро статистики опубликовало данные, согласно которым в 1982 г. общая численность населения Китая, включая население провинций Тайвань, Гонконг и Макао, составляла 1 млрд.32 млн. чел. или 22,93% от общей численности населения в мире. К концу 1993 г., население Китая достигло 1 млрд. 185 млн. чел., увеличившись, по сравнению с 1992 г. на 13,5 млн. С конца 1949 г. до конца 1993 г. общая численность населения возросла более чем в 2 раза и стала равна 1,2 млрд. чел.

. Абсолютный прирост населения в Китае пережил 3 этапа: высокую рождаемость, высокую смертность и низкий естественный прирост. Например, в 1930 г., рождаемость составляла - 38%, смертность - 33%, естественный прирост - 5%. Из этого следует, что в Китае наблюдалась высокая рождаемость, низкая смертность и высокая скорость естественного прироста. В 1965 г. рождаемость составляла 37,88%, смертность - 9,50%, естественный прирост - 28,38%, то есть наблюдалась низкая рождаемость, низкая смертность и низкий уровень естественного прироста. С конца 1970-х годов китайское правительство проводило политику планирование семьи, изменения рождаемости и повышение уровня жизни населения. Основная цель и содержание политики планирования рождаемости заключались в следующем: поощрение поздних браков, позднего деторождения, уменьшение рождаемости, рождение здоровых детей. Для того чтобы все вышесказанное осуществилось, проводился контроль населения в плане деторождения. После того как планирование рождаемости стало основной политикой государства, сразу нельзя было сказать о ее положительной роли в решении проблем, связанных с народонаселением и развитием:

а) Политика планирования рождаемости предоставила женщинам возможность карьерного роста и помогла улучшить и повысить их статус в обществе. Способствовала тому, что женщины избавились от необходимости частого рождения детей после вступления в брак. Многие семьи освободились от тягот, связанных с обеспечением достойного уровня жизни, ведь, как известно, чем меньше в семье детей, тем лучше ее материальное положение. Тенденция по планированию семьи подарила женщинам "свободу" и оказала помощь в развитии трудового потенциала, который долгое время не мог быть реализован. Таким образом, у женщин появился шанс изучать науку и культуру, участвовать в экономическом и социальном развитии страны и общества, что позволяло значительно повысить статус китайских женщин. Продолжил повышаться уровень женской занятости. К концу 1978 г. число работающих китайских женщин достигло 56 млн. чел., что составляло 38% от общего числа работников. В 1960 г., эта цифра составляла всего 45 млн. чел., то есть произошло увеличение на 24,1%. С 1979 г. по 1988 г., рост занятости городских женщин был выше, чем у мужчин. Средний годовой темп роста рабочей силы составил 4,9%, что выше, чем средний готовой темп роста рабочей силы в мире. Подавляющее большинство женщин, проживающих в сельской местности, трудоустраивалось в сферах, связанных с производством сельскохозяйственной продукции и являлось основной рабочей силой Китая. В целом 47% от общего числа сотрудников сельскохозяйственных предприятий составляли женщины, а это около 40 млн. чел. Таким образом, политика планирования рождаемости позволила женщинам иметь более широкий доступ к образованию и улучшила качество их жизни;

б. была выгодна для ускоренного накопления капитала. Она дала возможность государству уменьшить потребление населением общественных благ и тем самым увеличить скорость накопления капитала;

в. поспособствовала занятости населения, потому что каждый год сокращалось количество трудоспособного населения и появлялось больше свободных рабочих мест;

г. помогла улучшить качество жизни всего населения. Планируя рождаемость, государство вкладывало накопленные средства в образование, чтобы дать возможность еще большему количеству людей получить образование, обучиться новым техническим навыкам;

д. Что касается деревни, то эта политика способствовала тому, что деревенская семья не только снизила потребление продуктов, но и получила возможность копить деньги, чтобы обеспечить хорошую жизнь и социальную стабильность в семье.

Благодаря этой политике, к 1985 г., уровень рождаемости составлял 21,04%, уровень смертности - 6,78%, уровень естественного прироста - 14,26 %, а к 1993 г., рождаемость составляла 18,09%, смертность - 6,64%, естественный прирост - 11,45%. В то время, мировой прирост населения был равен 17%, прирост населения развитой страны - 6%, а развивающейся страны - 20%.

. Неравномерное распределение населения. В 1935 г., Ху Юн Хван, основываясь на распределении населения на 1933 г., создал карту, которая демонстрировала, что население плотно сосредоточенно в Восточной части страны, а Западная часть заселена мало, и между двумя сторонами видна граница раздела населения.

. В соответствии с четвертой переписью населения было выявлено, что в стране низкий уровень жизни населения, 180 млн. чел. неграмотных, это составляет 15,88% от общей численности населения. Людей, имеющих высшее образование, насчитывалось около 16 млн. 120 тыс. чел., это составляло 1,4% от общей численности населения. Людей, обучающихся в университетах (колледжах), насчитывалось всего 0,060% от общей численности населения. Основной причиной низкого качества жизни являлся низкий уровень культуры и образования. Уровень развития высшего образования в Китае был не только гораздо ниже, чем в развитых странах, но и сильно отставал от уровня образования в развивающихся странах. Материковый Китай имел только 2% людей, в возрасте от 20 до 24 лет, которые получали высшее образование, в то время как в Индии эта цифра была равна 10%, в Таиланде - 16%, в Египте - 20%, а в Корее - 38%. Для того чтобы владеть передовыми научными и техническими знаниями, нужно, чтобы страна имела эффективные ресурсы для экономической конкуренции.

. В этническом плане, Китай - многонациональная страна. В ней насчитывается 56 этнических групп, число китайцев составляет 93,3% от общей численности населения; в общей сложности 6,8 млн. чел. насчитывают китайские меньшинства, что составляет 6,7% от всего населения страны. Меньшинства в основном проживают в западной части страны. Правительство проводит национальную политику, связанную с национальным единством и социальной стабильностью, поэтому меньшинства чтят культуру и обычаи друг друга. Что касается половой структуры населения, то по статистике на 1993 г., численность мужчин составляла - 51,02%, а женщин - 48,98%. Мужчин было на 2,04% больше, чем женщин. Возрастная структура населения была следующей: людей среднего возраста насчитывалось около 60%, молодежь составляла 35%, а на долю пожилых людей приходилось 5% от всего населения страны. Доля молодого населения Китая достаточно высока, значит, высок уровень трудоспособности населения. Людям среднего возраста необходимо ухаживать за стариками и молодым населением страны, а это задача не из легких. Так же высока доля людей средних лет, особенно детородного возраста, это значит, что рост численности населения будет трудно контролировать в ближайшем будущем.

. Структура города и деревни в прошлом столетии: в промышленно развитых странах, как правило, растет городское население, и убывает сельское. Согласно данным на 1980 г., в развитых странах городское население составляло 69%, а в развивающихся странах на долю городского населения приходилось 29%. В экономике Китая преобладало сельское хозяйство, а промышленность была развита очень слабо. В промышленности было задействовано мало людей, в основном все люди занимались сельским хозяйством, и, как правило, в Китае было много фермеров. Например, в 1993 г. страна насчитывала 28% людей, проживающих в городе, соответственно, остальные 72% китайцев жили и работали в деревне. Из вышесказанного можно сделать вывод, что уровень экономического развития Китая был очень низким. Также страна имела низкий уровень индустриализации. В добывающей промышленности было занято 56,4% населения, в перерабатывающей промышленности - 22,4%, а процент людей, имеющих частную собственность, был равен 21,2.

. В XIX в. население начало мигрировать, в течение 50 лет, внутренняя миграция населения на северо-восток составила приблизительно 30 млн. чел. Во второй половине XIX в. и в первой половине XX в. внешняя миграция населения составила от 20 до 30 млн. чел. (не считая этнические группы). В Китае причинами миграции населения являлись следующие: война, голод, желание людей уехать в другой город на заработки. Также много студентов, закончив высшее учебное заведение, подвергались распределению, то есть, государство само решало, где молодой специалист будет работать. Это делалось для того, чтобы наладить экономическое развитие страны. Государство в целях распределения населения по стране, освоения земель, развития лесного хозяйства, преодоления экономического и культурного состояния отсталых районов, укрепления обороны содействовало развитию национальной экономики и миграции населения. Однако в последние несколько десятилетий, в результате ошибок, которые привели к быстрому росту населения, в сельской местности заметно прибавилось рабочей силы. Сельское население в 1949 г. составляло 484 млн. чел. А к 1983 г. население увеличилось до 784 млн. чел. Это означает, что за год население увеличивалось на 1,4%. Также увеличивалась рабочая сила в деревне, примерно на 2,1% в год. В то время непрерывный рост рабочей силы в деревне, развитие промышленности, транспорта, водоснабжения и жилья заметно уменьшили пахотные земли. С момента внедрения в деревне ответственности за землю, многочисленные фермеры могли избавиться от земли путем продажи ее государству. Излишки деревенской рабочей силы государство переключало на развитие промышленности в стране, такой вид рабочей силы назывался "наемный работник". Излишки рабочей силы были направлены на развитие промышленной и сельскохозяйственной продукции, а также на процветание этой продукции на рынке и на удовлетворение потребностей городских и сельских жителей. Все это в определенной степени содействовало социальному и экономическому развитию страны. Но большинство "наемных рабочих" не имело образования и опыта управления техникой, это имело свои негативные последствия. Люди беспощадно уничтожали природные ресурсы, загрязняли землю химикатами. Сельское население, мигрирующее в город, увеличивало нагрузку на городское население. Соответственно, быстрая урбанизация повлекла за собой ряд острых проблем и увеличила социальную нестабильность в обществе.

. Рост численности населения вызвал интенсивное потребление земельных ресурсов. Несмотря на то, что Китай - это огромная страна, из-за большой численности населения, происходит острая нехватка земельных ресурсов. По всей стране сокращается площадь пахотных земель, примерно на 300 тыс. га в год. 1/3 пахотных земель непригодна для сельского хозяйства, из-за эрозии почвы. Площадь пастбищ в Китае составляет 320 млн. га, но большей их части угрожает опустынивание. Несмотря на то, что Китай в последние годы активно занимается лесовосстановлением и лесозащитой, величина лесного покрова составляет всего 13,4%.

. Китай столкнулся с дефицитом природных ресурсов. В 1993 г., страна потребляла 1 млрд. 100 млн. тонн угля и 140 млн. тонн нефти в год. Предполагается, что в этом столетии, стране нужно будет 1 млрд. 400 млн. тонн угля в год. Китай хочет стать среднеразвитой страной, а это значит, что производство энергоресурсов должно возрасти минимум в 5 раз, и составлять примерно 3 млрд. тонн в год. Но как видно из объяснения, стране будет очень сложно воплотить свои идеи в жизнь.

. Нехватка водных ресурсов. Китай занимает 5 место в мире, по количеству водных ресурсов. Согласно исследованиям было выявлено, что в Китае остро стоит проблема нехватки воды на душу населения. Из всех водных ресурсов, которые находятся в Китае, страна использует только 1/2 часть, хотя степень развития этого природного ресурса самая высокая в мире. Из-за неравномерного распределения водных ресурсов в стране, 82% поверхностных вод и 70% подземных вод расположены на р. Янцзы и на ее южных побережьях. На север, северо-запад и северо-восток приходится около 18% водных ресурсов, это довольно обширные территории, занимающие, примерно 50% от всей площади Китая. Еще в стране неравномерны осадки, поэтому, в сезон наводнений, остро чувствуется избыток воды на юге страны и нехватка на западе. Равнины, расположенные на севере Китая больше всего страдают от нехватки воды. Из-за развития промышленности и роста численности населения, проблема дефицита воды в Китае стоит очень остро. Согласно прогнозу было выявлено, что среднегодовой дефицит воды достиг высокого уровня. Если правительство не предпримет должных водосберегающих мер, например, не построит ряд объектов в области водоснабжения, то к концу этого века нехватка водного ресурса в Китае увеличится больше чем в 2 раза.

. В связи с большой численностью населения и социально-экономическим развитием страны резко ухудшается окружающая среда. Население потребляет много энергии, и, следовательно, это представляет собой серьезную экологическую проблему. Основным источником энергии в Китае является уголь. Из-за использования большого количества угля происходит около 70% выброса сажи и 90% выброса вредных оксидов в воздух. Густонаселенные промышленные города сильно загрязнены из-за кислотных дождей и смога. В Китае с самой древности имеются большие запасы угля, а содержание в угле серы составляет 5-7%, поэтому в Китае годовые выбросы оксида серы доходят до 17 млн. На юге р. Янцзы, к востоку от Цинхай-Тибетского нагорья и Сычуаньского бассейна, очень часто идут кислотные дожди, из-за этого таким городам как Чунцин и Лючжоу кислотные дожди наносят большой вред. Сельскому хозяйству, лесам и архитектуре кислотные дожди также вредят.

Только устойчивое развитие населения, ресурсов и окружающей среды в целом, может гарантировать развитие Китая. Население - ресурсы - окружающая среда - экономика - это огромная система, но быстрый рост населения приводит к тому, что эта система развивается беспорядочно. Для того чтобы это большая система начала развиваться правильно, то есть от низшего уровня к высшему, необходимо скоординировать развитие всех ее подсистем. Устойчивое развитие этих подсистем - сложный процесс. Скоординированная работа всех подсистем напрямую зависит от человека и его потребительской деятельности. Система также нуждается во взаимосвязи между населением, ресурсами, окружающей средой и экономическим развитием. И для того чтобы все 4 аспекта устойчиво развивались, нужно добиваться хороших социальных, экономических и экологических результатов. В реализации стратегии устойчивого развития демографическая проблема играет очень важную роль, потому что каждая страна в процессе своего развития не должна забывать о населении. Развитые страны Запада эффективно контролировали развитие населения, поэтому и уровень жизни людей заметно улучшился. В Китае контроль роста населения на начальном этапе развития экономики изначально являлся проблемой. Именно большая численность населения была основным ограничителем социально-экономического развития страны. Ввиду того что проблема непрерывного развития населения занимала особое место, специалисты дали оценку общей демографической ситуации и выявили факторы, которые тормозили развитие Китая. План реализации устойчивого развития Китая должен быть основан на контроле населения, и тогда тенденция непрерывно развивающегося населения стабилизируется. Таким образом, контроль численности населения и сохранение умеренной численности должны создать необходимые условия для постепенного улучшения качества жизни, облегчить давление на ресурсы, окружающую среду, повысить возможность развития социально-экономической системы в целом. Контроль численности населения продолжается и на современном этапе развития Китая и включает в себя следующие аспекты:

. Повышение качества жизни населения. Китай должен увеличить инвестиции в образование, для того чтобы возросло количество учителей и ученых, показать важность всеобщего начального образования и повысить уровень высшего образования. Только после повышения культурного уровня всей нации и общественно-экономического развития люди могут сознательно снизить рождаемость. Это коренным образом решит проблему населения Китая и поспособствует устойчивому социальному развитию страны.

. Все население страны нужно информировать о состоянии окружающей среды и экологической ситуации в мире. Также население страны должно знать о проблемах, перспективах и планах развития Китая. Понимание окружающей обстановки, знание дальнейших планов развития страны повысит чувство социальной ответственности.

Глава 2. Грамматический анализ

Особенностью текста является его связность. Каждое следующее предложение строится на базе предыдущего.

В тексте преобладают сложные предложения с второстепенными членами. Предложения связаны между собой сложноподчиненной, сложносочиненной и бессоюзной связью. Что касается простых предложений, то их мало, и в основном они входят в состав сложного предложения. В данном тексте используются только распространенные предложения, чтобы точно передавать и воспринимать информацию, которую они в себе несут [12, с.232].

В тексте полностью представлены система падежей, категория числа и категория рода.

В процессе морфологического и лексического анализа, выявлено следующее: текст имеет морфологические особенности, которые присущи научному стилю письма, а именно:

. Логичность - это, по возможности, наличие смысловых связей между последовательными единицами (блоками) текста.

. Последовательность - выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.

. Ясность - предполагает понятность, доступность.

. Часто употребляется форма единственного числа существительных в значении множественного: " деревенская семья", " что касается деревни".

демографический китайский перевод лексика

5. Отвлеченные и вещественные существительные употребляются в форме множественного числа: " кислотные дожди".

. Названия понятий в научном стиле преобладают над названиями действий, это приводит к меньшему употреблению глаголов и большему употреблению существительных.

. При использовании глаголов заметна тенденция к их десемантизации, то есть утрате лексического значения, что отвечает требованию абстрактности, обобщенности научного стиля изложения. Это проявляется в том, что большая часть глаголов в научном стиле функционирует в роли связочных: "быть", "являться", "составлять".

. Имеется значительная группа глаголов, выступающих в качестве компонентов глагольно-именных сочетаний, где главная смысловая нагрузка приходится на имя существительное, называющее действие, а глагол выполняет грамматическую роль: приводить - к быстрому росту.

9. Десемантизация глагола проявляется также в преобладании в научном тексте глаголов широкой абстрактной семантики: происходить, иметь, появляться.

10. Формы лица глагола и личные местоимения в научном стиле также употребляются в соответствии с передачей отвлеченно-обобщающих значений. Практически не используются формы 2-го лица и местоимения "ты", "вы", так как они являются наиболее конкретными, мал процент форм 1-го лица ед. числа.

. Наиболее часто употребляются отвлеченные по значению формы 3-го лица и местоимения "он", "она".

Для синтаксиса научного стиля характерны:

. Тенденции к сложным построениям, что способствует передаче сложной системы научных понятий, установлению отношений между родовыми и видовыми понятиями, между причиной и следствием, доказательствами и выводами. Для этой цели используются предложения с однородными членами и обобщающими словами при них [2, с.68]. В данном тексте распространены разные типы сложных предложений, в частности с использованием составных подчинительных союзов, что вообще характерно для книжной речи: ввиду того что; в то время как; после того, как

. Средствами связи частей текста служат вводные слова и сочетания: "однако", "как известно".

. Для объединения частей текста, в частности абзацев, имеющих тесную логическую связь друг с другом, используются указывающие на эту связь слова и словосочетания: "таким образом".

4. Предложения однообразны по цели высказывания - они почти всегда повествовательные. Вопросительные предложения редки и используются для привлечения внимания читателя к какому-либо вопросу.

. Обобщенно-абстрактный характер научной речи обусловливает употребление определённых типов синтаксических конструкций: неопределённо-личных, обобщенно-личных и безличных предложений. Действующее лицо в них отсутствует или мыслится обобщённо, неопределённо; всё внимание сосредоточено на действии, на его обстоятельствах [13, с.263].

В заключении можно сказать, что текст состоит из двух и более предложений, которые взаимосвязаны между собой. Предложения в тексте имеют не только логическую, но и грамматичекую связь.

Глава 3. Лексический анализ

При переводе текста с китайского на русский язык возникали небольшие трудности в употреблении тех или иных слов. Наименьшую трудность представляла ознакомительная информация о численности населения Китая, так как проблемы, с которыми столкнулся Китай из-за большого количества населения, известны многим людям.

Однако вопрос о том, когда именно произошел рост численности населения и что послужило причинами этого, остается еще плохо изученным, поэтому перевод информации такого типа представлял собой определенную сложность.

Так как текст написан в научном стиле, в нем довольно много специальной лексики: внутренняя миграция, естественный прирост, смертность, рождаемость, этническая группа, многонациональная страна.

В русском языке географические названия, имена известных людей, название городов не представляют трудности для восприятия и понимания. Однако при переводе с китайского на русский язык нужно обращаться за помощью к словарю, чтобы правильно написать транскрипцию слова. В данном тексте в основном использовались географические названия: (Чунцин, Лючжоу, Янцзы) и имена известных демографов Китая: (Ху Юн Хван).

Особенностями лексики данного текста являются нормированность, точность, сжатость, однозначность при сохранении насыщенности содержания и строгость [1, с.263]. Все это выражается в использовании специальных слов и словосочетаний. Для каждого слова и словосочетания существует четкое определение, исключающее неверное понимание лексики. Например, термин "миграция" означает "перемещение людей из одного региона (страны, мира) в другой, в ряде случаев большими группами и на большие расстояния".

Так как ведущей формой научного мышления является понятие, почти каждая лексическая единица в научном стиле обозначает понятие или абстрактный предмет [1, с.107]. Точно и однозначно называют специальные понятия научной сферы общения и раскрывают их содержание особые лексические единицы - термины. Внутри данной системы термин стремится к однозначности, не выражает экспрессии. Однако это не означает его стилистической нейтральности. Термину, так же как и многим другим лексическим единицам, присуща стилистическая окрашенность.

В переведенном тексте есть большое количество терминов, которые используются в профессионально-терминологической лексике. Не зная значения этих терминов, невозможно до конца понять смысл текста. Но если все термины знакомы читающему, и у него имеются поверхностные знания о Китае, то текст читается легко и интересно.

Данному тексту присущи: точность, абстрактность, логичность и объективность, но отсутствует эмоционально-экспрессивная окрашенность, поскольку она не способствует достижению точности, логичности, объективности и абстрактности изложения, хотя обобщенность и отвлеченность научной речи не исключает выразительности [6, с.185]. Поэтому ученые используют образные средства языка для выделения наиболее важных смысловых моментов речи и для убеждения аудитории.

Кроме всего вышеизложенного, лексический состав текста характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Объем текста увеличивался не столько за счет употребления различных слов, сколько за счет многократного повторения одних и тех же.

В тексте отсутствует разговорная и просторечная лексика, потому что тексту научного стиля в меньшей степени свойственна оценочность. Оценки используются, чтобы выразить точку зрения автора, сделать ее более понятной, доступной, пояснить мысль, и в основном имеют рациональный, а не эмоционально-экспрессивный характер.

В научном стиле речи максимально демонстрируется отстраненность автора, объективность излагаемой информации. [1, с.93]. Это выражается в использовании обобщенно-личных и безличных конструкций, например: как известно, можно сделать вывод.

Из всего выше сказанного, можно сделать следующий вывод, что исходя из лексики данного текста, можно без труда определить к какому стилю он относится. Потому что данный текст полностью отражает лексику научного стиля и присущие ей особенности:

. Употребление книжной, нейтральной и терминологической лексики.

. Преобладание абстрактной лексики над конкретной.

. Употребление многозначных слов в одном (реже двух) значениях.

. Увеличение доли интернационализмов в терминологии.

. Относительная однородностью, замкнутостью лексического состава.

. Неупотребительность разговорных и просторечных слов, слов с эмоционально-экспрессивной и оценочной окраской.

. Наличие синтаксических конструкций, подчеркивающих логическую связь и последовательность мыслей.

Подводя итог лексическому анализу, можно сказать, что наибольшую трудность при переводе составляет профессионально-терминологическая лексика и термины, связанные с демографией.

Заключение

Таким образом, подводя итоги исследования, можно сделать вывод, что перевод текстов, связанных с демографической тематикой, несомненно, является одним из самых трудных, потому что в тексте такого вида много лексики и специальных слов, которые в разговорном языке мы употребляем довольно редко. Однако из-за востребованности и важности такой проблемы как перенаселение, переводчики научились успешно справляться с переводом научных текстов, связанных с демографией.

За последние несколько лет отношения России и Китая заметно улучшились, расширились культурные и другие связи между народами, поэтому задача теории перевода - передать все своеобразие жизни другого народа, рассказать о том, с какими проблемами сталкивалась страна в процессе ее развития и как с этими проблемами боролась. Для сознательного и правильного выполнения своих функций переводчик должен ясно представлять себе цель своей деятельности и пути достижения этой цели. Такое понимание основывается на глубоком знакомстве с основами теории перевода, как общей, так и специальной, которая применяется к той области и комбинации языков, с которыми имеет дело переводчик [9, с.100].

Переводчику важно знать системы соответствий между языками, приемы и методы перевода, уметь выбирать необходимое соответствие и применять наиболее эффективный прием перевода в соответствии с условиями конкретного контекста [14, с. 205]. Для обеспечения высокого качества перевода переводчик должен уметь сопоставлять текст перевода с оригиналом, оценивать и классифицировать возможные ошибки, вносить необходимые коррективы.

В данной курсовой работе все цели и задачи выполнены: переведен текст с китайского языка на литературный русский язык, проведен грамматический и лексический анализ переведенного текста, обозначены трудности перевода китайского текста на русский. Кроме этого, текст охарактеризован с грамматической и лексической стороны, выявлены основные его черты: логичность, последовательность, ясность, использование терминов и обобщенность изложения. Особенностями лексики данного текста являются нормированность, точность, сжатость, однозначность при сохранении насыщенности содержания и строгость. Все это выражается в использовании специальных слов и словосочетаний. Для каждого слова и словосочетания существует четкое определение, исключающее неверное понимание лексики.

При переводе текста было прочитано и проанализировано много материала, связанного с демографической политикой страны, для того чтобы как можно точнее донести до читающего мысли автора статьи.

Исходя из всего сказанного, можно сделать вывод, что тема курсовой работы является раскрытой, а сама курсовая работа завершенной.

Список литературы

1. Клименко, А.К. Перевод. Ремесло перевода. / А.К. Клименко - М.: ИФРАН, 1999. - 320 с.

. Тюленев, С.В. Теория перевода: учебное пособие / под ред. С.В. Тюленева. - М.: Гардарики, 2004. - 108 с.

. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. / Л.С. Бархударов - М.: Просвещение, 1975. - 103 с.

. Комиссаров, В.Н. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. / В.Н. Комиссаров - М.: Просвещение, 1978. - 200 с.

. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода. / В.Н. Комиссаров - М.: Просвещение, 1980. - 195 с.

. Львовская, З.Д. Теоретические проблемы перевода. / З.Д. Львовская - М.: ИМО, 1985. - 215 с.

. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. / Р.К. Миньяр-Белоручев - М.: Просвещение, 1980. - 199 с.

. Миньяр-Белоручев, Р.К. Последовательный перевод. / Р.К. Миньяр-Белоручев - М.: ИМО, 1969. - 285 с.

. Крупнов, В.Н. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональному переводу. / В.Н. Крупнов - М.: Гардарики, 1976. - 132 с.

. Мирам, В.Г. Профессия: переводчик. / В.Г. Мирам - СПб.: "Питер", 2004. - 145 с.

. Большой китайско-русский и русско-китайский словарь (БКРРКС).450 000 слов, словосочетаний и значений. / Под ред.Н. Цили. - М.: 2010. - 960 с.

. Матусевич, М.И. Введение в общую фонетику. / М.И. Матусевич - Минск, 1941. - 439 с.

. Розенталь, Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова - М.: Просвещение, 1976. - 476 с.

. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. / Т.А. Казакова - СПб.: Союз, 2002. - 319 с.

. Федоров, А.В. Введение в теорию перевода. / А.В. Федоров - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 372 с.

Интернет - источники на китайском языке

16. 人口问题: [сайт]. [2005].

URL: <#"center">Приложение

中国是一个拥有全世界14人口的发展中国家。 在中国生态环境脆弱,人均资源不足,在交通闭塞、生存条件差的地方,有些农村还没有完全摆脱贫困的状态。发展与环境的矛盾十分尖锐人口问题已成为中国社会、经济发展的重要制约因素。

中国人口的主要特征

(一)人口众多 国家统计局1982年公布的中国总人口,包括台湾省和港澳地区人口,全国10.32亿人,约占世界总人口的22.93%1993年末,中国大陆人口已达11.85亿,1992年净增1346万人。1949年末到1993年末,中国大陆总人口翻了一番多,目前已超过12亿人。

(二) 绝对增长量大 中国人口的发展经历了3个阶段:高出生率、高死亡率、低自然增长率。如1930年出生率为38‰,死亡率为33‰,自然增长率仅5‰;高出生率、低死亡率、高自然增长率。如1965年出生率为37.88‰,死亡率为9.50‰,自然增长率为28.38‰;3低出生率、低死亡率、低自然增长率。由于70年代末我国政府推行计划生育政策,人们生育意识的变化和生活水平不断的提高,这一阶段中。计划生育主要内容及目的是:提倡晚婚、晚育,少生、优生,从而有计划地控制人口。计划生育这一基本国策自制订以来,对中国的人口问题和发展问题的积极作用不可忽视。计划生育的好处体现在:

1)计划生育进一步解放了妇女生产力有利于妇女地位的改善和提高。 中国实行计划生育,使妇女摆脱了婚后频繁生育的状况和繁重的家庭负担,进一步解放和发展了妇女中蕴藏的社会生产力,使她们有更多的机会学习科学文化知识,参与经济和社会发展活动,从而极大地推动了中国妇女经济、社会和家庭地位的提高。妇女就业率不断提高,就业领域不断扩大。到1992年底,中国女职工人数已达5600万人,占全部职工总数的38%,比1960年的4500万人,增长24.1%1979年至1988年,城镇妇女就业增长率一直高于男性,年平均增长率为4.9%,比全国职工队伍的年平均增长率高出1.27个百分点。中国妇女的绝大多数在农村,是中国农业生产和多种经营的主力军。她们是实行计划生育最主要的受益人口群体。中国农村中约有4000万妇女在乡镇企业就业,占乡镇企业从业人员总数的47%。实行计划生育使妇女有更多受教育的机会,利于提高妇女的文化素质。

(2) 有利于国家加速资金积累。实行计划生育,使国家用于新增人口的消费减少,从而加速资金积累。

(3)有利于劳动就业。实行计划生育,可以使每年进入劳动适龄人口减少,从而有利于劳动就业。

(4)有利于提高全民族的人口质量。实行计划生育,国家可以把积累下来的资金用于教育,使更多的人受到更多更好的教育和技术训练,从而达到提高全民族的人口质量的目的。

(5)有利于农民少生快富。实行计划生育使每个家庭的人口减少,不仅可以减少家庭消费,而且使家庭主要成员腾出更多的时间和精力投入到发展家庭经济和健康娱乐中,从而保证家庭幸福、社会稳定。1985年出生率为21.04‰,死亡率为6.78‰,自然增长率为14.26 ‰1993年出生率为18.09‰,死亡率6.64‰,自然增长率为11.45 ‰

() 地区分布不均人口。胡焕庸1935年根据当时创制的1933年人口分布图和人口密度图清楚地表现出东半部人口十分稠密,西半部人口十分稀疏,两者之间明显地看出有一条人口分界线.

() 人口素质低 根据第4次人口普查结果,1.8亿文盲、半文盲,占总人口的15.88%。全国具有大专以上文化程度的只有1612万人,占总人口1.4%。大学以上(包括相当于大学)文化程度的人口数仅占全国人口总数的0.060%。造成人口素质低的主要原因是我国文化教育水平低. 中国高等教育发展水平不仅远远低于发达国家,而且还远远落后于发展中国家的平均水平。中国大陆2024岁适龄人口中高等教育入学率仅为2%,而印度为10%,泰国为16%,埃及超过20%,韩国则为38%.掌握科学技术知识信息的高等专门人才,是一个国家在经济竞争中最有效的资源。高等教育落后,人口素质低,将成为我国社会经济发展的桎梏.

() 民族结构 中国是个多民族的国家,56民族,汉族人数占全国总人口的93.3%,少数民族共有6723万人,6.7%,大部分散布于西部的广大地区。政府推行正确的民族政策,各民族人民和睦、友好相处,民族团结,社会稳定。性别结构 我国人口的性别结构,一般都大致相近,有利于生产布局的合理组合。据1993年统计,全国男性占51.02%,女性占48.98%,男性多于女性2.04%。年龄结构 我国人口各年龄组的比率同世界平均数十分接近。中年组为60%,少年组为35%,老年组为5%中。年组比率高,社会上劳动力充裕,中年所需抚养老年和少年的任务不重.但中年组的人口比重过高,尤其是育龄人口和将要进入育龄的人口占一半以上,使中国人口数量的增长在短期内难于控制

(六)城 乡结构 近百年来:工业发达国家城市人口日增,农村人口日减。据1980年世界人口资料,发达国家平均城市人口占69%,发展中国家平均城市人口占29%。中国长期以来经济以农业为主,工业不够发达,城市人口比例较少,农村人口比重大,农民占绝对多数。1993年城镇人口占总人口的28.14%,乡村人口占71.86%,表明我国经济发展的水平仍然很低。职业结构,中 国工业化水平较低,从事第一产业的人口仍占绝大多数。据1993年的资料统计,我国从事第一产业的人口占总人口的56.4%,从事第二产业的人口占22.4%,从事第三产业的人口占21.2%

() 人口迁移 19世纪末至解放前夕的50年间,由关内迁移到东北3省的人口共3000万左右。19世纪以及20世纪上半叶迁往世界各地的华侨约有二三千万人(不包括华裔)。中国人口发展过程中人口迁移的主要类型有:战争造成的人口移动,灾荒造成的人口迁移,水库建筑移民,高等院校学生毕业分配,为经济建设服务的人口迁移。如国初期,国家为了调整全国人口分布,开垦荒地,开发森林,开发落后地区的经济文化,巩固边疆国防,促进各民族经济的发展,曾组织动员人口迁移。如国初期,国家为了调整全国人口分布,开垦荒地,开发森林,开发落后地区的经济文化,巩固边疆国防,促进各民族经济的发展,曾组织动员人口迁移。适龄劳动力由2.37亿人增长4.47亿人,平均19491983年农村人口出生由4.84亿人增加到7.84亿人,平均每年增长1.4%每年增长。在业劳动增长到 ,平均每年增长2.1%。在农村劳动力不断增长的同时,由于工业、交通、水利和住房建设占地,耕地却有所减少。农村实行生产责任制以来,广大农民可以摆脱土地的束缚,为农业剩余人口的转移创造了条件,于是,出现了所谓的、打工仔。虽然,农村剩余劳动力的流动促进和沟通了城乡工农业产品的交流,繁荣了市场,满足了城乡人民的部分需要,在一定程度上促进了社会经济的发展。但这种民工潮在很大程度上带有盲目性,又缺乏教育和管理,从而也带来了一些消极的影响。如自流人口对流入区的自然资源的掠夺性开采造成资源浪费。农业剩余人口向城市的流动,增加了城镇人口的负担。快速的城市化进程,使一系列问题尖锐化,增加了社会的不安定因素等。

(八)人口过快增长引起的有关问题 土地资源强度消耗 。尽管中国国土辽阔,但由于人口众多,土地的人均占有量小,加上全国耕地面积仍以每年平均30ha的速度递减,由此。全国有1/3的耕地受到水土流失的危害,每年流失土壤约50亿。中国草原面积3.2亿ha,但已有 大部分的草原退化,草原受到沙漠化的威胁。尽管中国近年来坚持不懈地植树造林和保护森林,但森林覆盖率仅仅达到13.4%

(九)能源紧缺, 1993年中国消耗11亿t,1.4亿t原油,比如美国消耗 更多了。预计本世纪末,中国需要14亿t标准煤,欲达到中等发达国家的水平,中国的能源生产要增长5,30亿t标准煤,中国的能源缺口较大。

(十)水资源短缺。 中国江河年径流总量居世界第5位。但按人均水资源拥有量来计算,中国是一个缺水的国家,而中国水资源用量已占全国水资源总占全国可能利用的水资源量的1/2,其开发程度已居世界前列。由于中国水资源量地区分布不均匀,82%的地表水,70%的地下水资源量分布在长江流域及其以南地区。占全国土地面积50%以上的华北、东北、西北地区水资源量只占全国的18%,再加上降雨在时间上分配不均匀,70%集中在汛期,所以我国北方广大地区缺水十分严重,其中以华北平原沿海城市表现最为严重。工农业的发展和人口的增加使水资源短缺问题日益尖锐。据预测,中国目前全年缺水已达 水平 很高。如不采取强有力的节水措施,到本世纪末将缺水,如不及时兴建一批水源工程,城市缺水量将超过倍 增。

(十一)环境恶化 由于人口众多,我国社会、经济的发展和人民生活消耗大量的能源,因此带来了严重的环境问题。中国是以煤为主要能源的国家,全国烟尘排放量的70%、硫 化物排放量的90%都来自于燃煤,使工业和人口集中的城市产生比较严重的大气污染,以烟尘和酸雨最为严重。中国多为古生代地层的煤,含硫量达5%7%,中国每年排放1700万硫 化物。在长江以南、青藏高原以东地区及四川盆地造成酸雨危害,重庆和广西柳州酸雨率超过。对农业、森林、建筑物都有很大危害。

实现人口与资源、环境、经济的持续协调发展 中国。人口-资源-环境-经济巨系统,由于人口过快增长,导致系统不同程度地呈现出无序状态。要使这个巨系统由无序向有序演化、由低级有序向高级有序演化,其基本条件是各子系统之间要协调发展。可持续发展战略是协调这个巨系统各子系统发展的战略。因为这一战略从人类生产活动和消费活动的全过程中全面。系统 综合地考虑了人口、资源、环境和经济发展之间的辩证关系。实现这一战略,可以使人口、资源、环境、经济四者协调发展,获得最佳的社会、经济、生态效益。在实施可持续发展战略中,人口问题处于十分重要的地位。任何一个国家在发展过程中,都毫不例外地要过人口关,既要解决人口数量对发展的制约,又要迎接人口对发展的挑战。西方发达国家的经济发展的质量是在人口数量得到有效控制,人口质量得到普遍提高的基础上实现的。人口对现阶段中国经济发展的制约,既有数量问题,也有质量问题。但现阶段数量制约是主要的。中国人口过快增长表现为四大显著特征,即人口基数大、净增长量大、持续增长惯性大、人口对生活资料的绝对消耗量大。人口基数庞大成了现阶段我国社会、经济发展的首要的、根本性的制约因素。鉴于人口在持续发展问题上所处的特殊地位,中国人口的现实态势及其在制约中国持续发展诸因素中的作用。决定了现阶段实现中国的持续发展必须以控制人口数量、平抑人口的过快增长趋势为突破口。因而,控制人口过快增长,保持适度的人口规模,将为中国人口素质的逐步提高创造必要的条件,进而从整体上为缓解对资源、环境的压力,增强整个社会经济系统的内涵发展能力奠定初步基础。因此,控制人口应成为现阶段持续发展一系列举措中的关键举措。具体地应考虑以下几个方面:

(1)提高人口素质。为此必须增加教育投资,改善教师和知识分子待遇,普及初等教育,努力提高高等教育的水平。只有提高了全民族的文化素质,社会、经济得到较大的发展,人民才能自觉地降低生育率。这是解决中国人口问题、促进社会持续发展的根本途径。

(2)向全体公民宣传全球环境与发展形势和中国持续发展的现状、存在的问题、前景和基本对策,增强忧患意识,树立人类与自然共生。环境与发展协调共进的整体观念。明确持续发展的目标, 增强全社会对持续发展的信心和责任感。

Похожие работы на - Демографическая политика Китая (особенности перевода)

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!