Влияние интернет сленга на современный русский язык

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    74,07 Кб
  • Опубликовано:
    2015-10-08
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Влияние интернет сленга на современный русский язык













Влияние интернет сленга на современный русский язык

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

. ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

.1 Содержание понятия "Сленг"

.2 Образование сленга

.3 Роль интернет-сленга в системе языка

. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГА

.1 Характерные отличия интернет-сленга

.2 Способы образования интернет-сленга

.3 Мем в интернет-сленге

. ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

.1 Фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге

.2 Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением в интернет-сленге

.3 Лексика с переносным значением в интернет-сленге

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы работы. Интернет-коммуникация относится к числу относительно новых и бурно развивающихся речевых формаций. Она отличается коммуникативным многообразием, полифункциональностью, динамизмом и по степени своего влияния на другие сферы общения в настоящее время, пожалуй, не имеет себе равных. Поэтому без описания специфики интернет-коммуникации и компьютерно-опосредованного дискурса исчерпывающая характеристика особенностей современного языкового существования попросту невозможна.

Специфика интернет-коммуникации в общем и интернет сленг в частности вызывает пристальный интерес отечественных и зарубежных ученых (Е.Н. Галичкина, Е.И. Горошко, О.В. Дедова, Л.Ю. Иванов, Л.Ф. Компанцева, М.А. Кронгауз, А.Б. Кутузов, О.В. Лутовинова, Н.Б. Мечковская, И.Н. Розина, М.С. Рыжков, М.Ю. Сидорова, Ф.О. Смирнов, Г.Н. Трофимова, Л.Ю. Щипицина, S. Barnes, R. Campbell, S. Carton, M. Castells, D. Crystal, M. Heim, S.C. Herring, K. Hillis, L. Lengel, A.N. Markham, C.C. Marshall, J. Nielsen, J. Sanderson, Sh. Turkle, U. Schmitz и др.).

По количеству участников интернет-общение, без всякого сомнения, относится к массовой коммуникации, поскольку количество интернет-пользователей в мире исчисляется миллионами. Вместе с тем в рамках различных интернет-ресурсов и жанров могут получать воплощение общение персональное, межличностное (например, в случае электронной переписки), публичное (например, на интернет-конференциях или форумах) и массовое (если оценивать Глобальную сеть в целом).

С дискурсивной точки зрения интернет-коммуникация представляет собой, по мнению большинства ученых, весьма неоднородное явление.

Компьютерно-опосредованное общение - это комплекс многочисленных и разнообразных видов дискурса, или, иначе говоря, - дискурс дискурсов.

В рамках интернет-коммуникации получают свою специфическую реализацию массово-информационный, рекламный, деловой, научный, педагогический, религиозный, художественный, разговорный, развлекательный и другие виды дискурса. С одной стороны, здесь представлены "чистые" виды дискурсов и речевых жанров (например, размещенные на информационных сайтах официальные документы как явление делового дискурса; научные статьи и авторефераты диссертаций как жанровые проявления научного дискурса). С другой стороны, традиционные виды дискурсов, функционируя в виртуальном пространстве, испытывают мощное воздействие со стороны других дискурсов. Таким образом, интернет-среда активно способствует процессам интенсивного взаимодействия и взаимопрониновения дискурсов различных видов.

Язык и общество, культура и язык - связь между этими понятиями очевидна для каждого, кто интересуется вопросами языкознания. Еще более очевидной эта связь становится в последнее время в современном бурно развивающемся обществе. Одним из величайших изобретений XX в. по праву считается компьютер. Естественно, что как и любое изобретение, компьютер породил новый мощный пласт терминологии, которая развивается по общим семантическим законам и в тоже время обладает рядом специфических черт. Одной из таких черт является установка на юмор. Это связано с тем, что формирование терминологической системы несколько отстает от развития теории и практики этой науки, поэтому свободное лексическое пространство заполняется шутливыми и ироничными терминами. Кроме того, хакеры, работающие в области программирования, отличаются высоким интелектом, что, как правило, сопровождается наличием чувства юмора. Таким образом, компьютерный жаргон - особый лингвокультурный феномен, который заслуживает пристального внимания и изучения. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного изучения Интернет-сленга. Итернет-сленг - это постоянно изменяющийся лексический пласт, который значительно обновляется каждые 7 лет.

Объектом исследования послужил сленг пользователей Интернета, взятый из чатов, форумов, блогово и социальных сетей. Предметом исследования являются структурные, лексико-семантические и синтаксические характеристики лексических единиц, относящиеся к Интернет-сленгу.

Цель данной работы провести комплексный анализ лексического корпуса современного интернет-сленга.

В соответствии с указанной целью выделяются следующие задачи:

сформулировать содержание понятия "Сленг";

рассмотреть образование сленга;

определить роль интернет-сленга в системе языка;

сформулировать характерные отличия интернет-сленга;

изучить способы образования интернет-сленга;

рассмотреть мем в интернет-сленге;

определить фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге;

рассмотреть лексику с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением в интернет-сленге;

изучить лексику с переносным значением в интернет-сленге.

. В работе использовались методы дефиниционного, компонентного, сопоставительного и количественного анализа.

1. ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

1.1 Содержание понятия "Сленг"

Лингвисты, изучающие сленг, с давних пор отмечают смешение в этом понятии различных аспектов, например лексического и стилистического. Так, Г.А. Судзиловский в 50-е гг. ХХ в. заметил, что с точки зрения лексикологии в сленге можно выделить в первую очередь общеупотребительную лексику различного происхождения и лексику, связанную с различными социальными группами. Это - все виды жаргонов, а также специфические слова и сочетания в составе специальной лексики различных видов (так называемый профессиональный сленг). В стилистическом отношении ученый выделял в сленге "жаргонизмы, вульгаризмы и грубые слова, и разговорно-просторечную лексику, характерную в основном отрицательной эмоциональной окраской или окраской шутливой, иронической, сатирической, фамильярной...".

В лингвистике разных стран существует несоответствие терминов и понятий относительно сленга. Так, хотя термин "просторечие" в русской лингвистике обозначает разговорную речь в целом, противопоставленную литературному языку, многие отечественные исследователи английского сленга (Л.С. Бурдин, Г.А Суд- зиловский, А.Д. Швейцер и др.) понимают его как общеанглийское лексическое просторечие. Т.М. Беляева и В.А. Хомяков, вводя термин "английское лексическое просторечие", отмечают, что в русистике под просторечием понимаются языковые явления всех уровней, противоречащие литературной норме. На их взгляд, просторечие - это реально функционирующий вариант обиходно-разговорного языка, противопоставленный другим вариантам, а лексическое просторечие - совокупность лексических парадигм, которые объединяют и связывают все компоненты просторечия, тем самым образуя его внутреннюю парадигматику. Таким образом, с точки зрения этих ученых, лексика общего сленга выделяется как функционально-стилистическая категория. Специальный сленг (все профессиональные, корпоративные жаргоны, различные виды арго или кента) они подводят под объемный родовой термин "социально-профессиональное просторечие". Эта речевая социально-профессиональная категория национального языка выполняет иные функции с точки зрения социолексикологических, прагматических и стилистических аспектов.

Т.А. Заводовская, разделяя данную концепцию, отмечает, что "термин "просторечие" используется для определения существенно различных лингвистических явлений: с одной стороны, просторечием называют совокупность стилистических средств сниженной экспрессии, с другой - имманентно нейтральные с точки зрения стилистики и не закрепленные территориально особенности речи лиц, не владеющих в необходимой мере нормами литературного языка...". Автор приходит к выводу о том, что возможно выделение двух подходов к данному явлению - стилистического и социолингвистического. Некоторые отечественные ученые (В.А. Хомяков, А.Д. Швейцер), по ее мнению, учитывают как социальный, так и стилистический аспект, считая, что общий сленг отражает стилистическую вариативность, а специальный - социальную.

В целом в дискуссиях об определении сленга наиболее четко определились два аспекта - входит ли просторечие в литературную норму или остается за ее пределами и является ли просторечие структурно-организованной разновидностью общенационального языка, совокупностью языковых средств, образующих особый стилистический разряд.

Аналогичная ситуация характерна и для зарубежного языкознания. Американский лексикограф Р. Чэпмэн считает, что следует различать "первичный" ("primary") и "вторичный" ("secondary") сленг. "Первичный" сленг - это естественный и основной язык представителей различных субкультур, социальных групп (например, подростков, гангстеров и т.д.), без которого они просто не смогли бы понимать друг друга. "Вторичный" сленг - результат стилистического выбора, а не идентификации говорящего, он отражает использование "первичного" вне указанных групп и в иных целях - выразить презрение, показать свое превосходство, изобретательность, ум и т.д. Таким образом, автор демонстрирует два разных подхода к сленгу - социолингвистический (в случае определения "первичного" сленга) и стилистический (при определении "вторичного").

Пересечение, а иногда и полное отождествление понятий и терминов "просторечие" и "сленг" можно объяснить тем, что ни в английской, ни в российской лингвистике нет единого мнения о природе данных явлений. Лингвисты по-разному трактуют объем понятий "просторечие" и "сленг", иногда распространяя данные термины на разнородные явления, охватывающие почти все виды нелитературного языка. Г.А. Вейхман, В.П. Мурат и К.Л. Яковенко, относя просторечие и сленг к разговорному стилю, признавали, что, хотя просторечие обладает необходимыми языковыми признаками стиля, его отнесение к стилю речи является спорным вопросом из- за отсутствия необходимого функционального признака - единой социальной сферы общения.

Из зарубежных работ показателен справочник В. Берка, который характеризует литературу о практически всех слоях просторечной лексики. Он писал: "Сленг был изобретен как противоядие к грамматике. Жесткий школьный формализм был смягчен легкомысленной, а иногда и непристойной демократичностью уличного сленга, этого эксцентричного и недисциплинированного языка непочтительной молодежи".

По мнению еще одной группы ученых (Э.М. Береговская, Б.А. Ильиш, А.И. Смирницкий), сленг проявляет свою эмоционально-экспрессивную окрашенность только в процессе разговорной речи, а следовательно, относится к явлениям речи, но не языка. "Генетически сленг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области... Особую стилистическую окраску, особую силу эмоциональной выразительности сленг получает тогда, когда он употребляется не в данном ограниченном кругу людей, а выносится на более широкую арену, употребляется людьми, не имеющими прямого отношения к данной профессии или данной социальной группировке". "Молодежный сленг - это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "англизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуации общения".

Схожее отношение к сленгу можно найти и в работах зарубежных лингвистов. Так, Е. Сагарин считал, что своим происхождением сленг обязан образовательным и классовым различиям, существующим в обществе.. И.Л. Аллен полагает, что "сленг по сути своей - это регистр устного неофициального разговора, составляющий часть разговорной речи ("popular speech")". С его точки зрения, все наиболее ярко выраженные субкультуры и социальные группы имеют свой собственный диалект или вариант английского языка с присущими ему отличиями от стандартной речи в произношении, лексике и даже грамматике. Введенное им понятие "регистр устного неофициального разговора" примерно соответствует принятым в российской лингвистике терминам "субъязык" или "подъязык". Как считает И.В. Арнольд, английские исследователи сохранили для художественных текстов понятие "стиль", а для других сфер общения ввели термин "регистр", который "сочетает в себе ситуативные условия общения, устную или письменную форму и ролевую структуру коммуникации".

Нельзя не согласиться с вышеназванными учеными в том, что основная сфера реализации сленга - устная разговорная речь. Однако отнесение сленга целиком к речевому стилю представляется не совсем правомерным, так многозначность термина "стиль" соотносится с классификацией функциональных стилей как по количеству выделяемых типов, так и по основным критериям классификации и выработанной на их основе иерархии. Типологии же у отдельных лингвистов и в отдельных лингвистических центрах различны, о чем писал А. Едличка.

Как четко различимую языковую систему, сосуществующую с прочими социальными диалектами и с литературным стандартом и тесно взаимодействующую с ними, рассматривал сленг М.М. Маковский, который считал, что серьезная научная трактовка проблемы сленга требует учесть особенности произношения и грамматики.

Тем не менее сленг изучается главным образом в области лексики, где он соотносится с понятием "нелитературная лексика". Российские языковеды, за небольшими исключениями, традиционно рассматривают сленг как особый, эмоционально окрашенный лексический пласт или слой лексики. Сленг предстает как один из трех пластов (коллоквиализмы, сленг и вульгаризмы) английской разговорной лексики, имеющих общие и специфические черты; "взятый на уровне языка, вне конкретной ситуации (= контекста) употребления... находящийся за пределами литературного языка, но не являющийся диалектным". Г.Р. Иванова, исследуя английский университетский сленг, пришла к выводу, что основная функция сленга в общенациональном языке - заполнение лексических лакун. Исходя из функции сленга как способа творческого самовыражения, Н.О. Орлова представляет его также в качестве элемента словотворчества. Считая термины "сленг" и "жаргон" синонимами, она полагает основной проблемой в изучении сленга отсутствие четкого определения этого понятия и критериев его различения от других слоев нелитературной лексики. А.А. Емельянов широко понимает сленг как разговорный нестандартный эмоционально-экспрессивный лексический пласт, включающий в себя, с одной стороны, социальные варианты, профессиональные и корпоративные жаргоны, с другой - все разновидности стилистически сниженной лексики. Во избежание возникновения терминологической размытости вследствие отнесения табуированной лексики к вульгаризмам и ее выделения как автономной стилистической категории, автор счел целесообразным разделить сленг на три основные группы: сленг общий, специальный и табуированный.

В зарубежном языкознании сленг в основном рассматривается на лексическом уровне. Хотя значения слов в сленге часто определяются с помощью жестов, звуков и интонации, сленг - это, главным образом, слова или группы слов. К. Эбл, описывая групповой язык студентов колледжа Университета Северная Каролина, приводит пример определения студентами колледжа признаков "сленгового синтаксиса", один из которых - необычное эмоциональное использование определенного артикля, как в примере типа: "Susan set me up with her big brother. She's the homie". Однако, по утверждению К. Эбла, синтаксис не играет важной роли в определении сленга, так как отдельные слова или фразеологизмы нормально вписываются в существующие грамматические модели и образцы. Подобной точки зрения придерживаются Л. Андерссон и П. Традгилл. Они отмечают, что, "когда говорят о сленге, имеют в виду слова, а не грамматику или произношение", и что "особенностей, которые можно было бы считать типичными для сленговой грамматики, слишком мало по сравнению с огромным количеством слов, относящихся к сленгу. Следовательно, сленг - это в первую очередь и больше всего вопрос вокабуляра". Наконец, можно обратиться к авторитетным словарям сленга Партриджа, Уэнтворта и Флекс нера, где составители однозначно определяют сленг как особую лексику со специфическим значением и сферой употребления.

Таким образом, содержание споров о том, на каком лингвистическом уровне правомернее рассматривать сленг, сводится к следующему. Прежде всего, сленг - это особая лексика, употребление которой иногда, в определенных ситуациях (контекстах), сопровождается отклонениями от литературной нормы на других языковых уровнях (фонетическом, грамматическом и т.д.). Сленг не является стилем или подстилем речи, он, по мнению многих исследователей, проникает во все стили речи. Сленг реализуется в основном в устной речи и проявляется особенно тогда, когда употребляется не в узком ограниченном кругу, а людьми, не имеющими прямого отношения к среде или социальной группировке, где формируется сленг. Основная трудность состоит в определении того, какую именно лексику отнести к сленгу, как разграничить сленг, арго, жаргоны и другие слои или пласты разговорной лексики. Как верно отметил в свое время Л.С. Бурдин, "попытка определить неизвестное через неизвестное не может считаться состоятельной".

Стоит отметить, что сленг - это одна из подсистем языка. Системы языка обычно основываются на различных возможностях наложения и снятия запретов (запреты на вхождение и выход лексем, запреты на изменения и неизменность значений, определяющих синхронное существование лексико-семантической системы, как в литературном языке, так и в сленге). Сленг имеет свою собственную норму, существующую наряду с нормой литературного языка, а сленговая лексика в подавляющем большинстве случаев основывается на метафоре.

1.2 Образование сленга

Русский сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками (как это ясно из его номинации), но и социальными, временными, а также пространственными рамками. Он бытует в среде городской молодёжи и других отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Как все социальные диалекты, сленг представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической почве. Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет таких же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.

На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования, в основном англоязычные. Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении и уже в этом значении образуют дериваты: митинг "встреча" - смитингнуться (в значении "встретиться"); ринг "телефон" - рингать, рингануть (в значении "позвонить по телефону"), рингушник - "записная книжка с номерами телефонов"; спич (в значении "разговор") - спичить, спикать (в значении "разговаривать").

Новый русский сленг образуется самыми стандартными суффиксами префиксами.

Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов: брендовый ("совер-шенно новый"), олдовый ("старый"), янговый ("молодой"), лотовый ("длинный"), френдовый ("принадлежащий другу"), прайсовый ("денежный"), лэфшовый ("левый"), еловый ("желтый"), хитовый ("популярный"), файновый ("хороший"), френчовый ("французский") и т.п.

Исключение составляет редкостный в системе русских формантов, суффикс -лов, который используется при образовании имен нарицателных: зависалово ("сильное увлечение"), глюкалово ("состояние галлюцинации"), стремалово ("ощущение опасности").

Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика. В ней часто присутствует юмористичекая трактовка означаемого. В качестве примера назовем следующие метонимии: соплевич - эфедрин, лекарство от насморка, которое используется как наркотическое средство, лохматый - лысый.

Примером могут служить также метафоры с иронической коннотацией: баскетболист - человек маленького роста.

По сравнению с тремя названными удельный вес остальных источников формирования лексического фонда нового сленга незначителен. Во всех случаях, когда мы встречаемся со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная, т.е. имеющая отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики.

В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля - это "Человек", "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг".

Сленгизмы очень интенсивно просачиваются в язык прессы. Почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодых, их интересах, об их праздниках и кумирах, содержатся сленгизмы в большей или меньшей концентрации. Распространенная сленговая лексика попадает в них очень быстро, и мы получаем возможность объективно судить об ее частности.

Как экспрессивный элемент, образующий "стилистический слом", сленг эффективно используется в микродозах и в прозе, и в поэзии. Такое использование нового сленга в стилистических целях является способом превратить его из достояния корпоративной группы во всеобщее достояние.

Определим отличие нового сленга от сленгов других типов.

Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

Во-вторых, новый сленг отличается сосредоточенностью на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального Поэтому эти языковые единицы зачастую непонятны людям других возрастных категорий. Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности.

И, наконец, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.

Эти наблюдения не позволяют причислить новый сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присуши черты каждой из них. Это позволяет определить термин "новый сленг", как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к новому сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка.

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в новом сленге является, конечно, стремительное, "прыгающее" развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного перевода значительного числа фирменных и рекламных терминов повлекло за собой появление такого количества номинаций "нового сленга".

Сленг не остается постоянным. Со сменой одного нового явления другим, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в новом сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Идет процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают.

Думается, что новый сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется в нем на долгие годы.

Интересно, что ни одна юмористическая история не обойдется без сленга. А вот там, где речь идет о трагедии и романтике, для чистоты впечатления сленга избегают. Что касается романтического восприятия мира, творчество молодых здесь чаще всего строится по общепринятым законам лирических произведений и не изобилует сленгом. И если в таких текстах мы и встречаем отдельное сленговое слово, оно, скорее всего, употреблено с чисто информационной целью.

Итак, оценивая "новый сленг" в целом, можно сказать следующее. Как и при использовании любого языка или сколь угодно малого подъязыка, здесь также возникает подобие "лингвистической относительности". Эта "относительность" имеет чисто эмоциональный характер. Сленг построен так и для того, чтобы создать эффект "двойного отстранения" - не только описанная на сленге реальность кажется отстраненной, но и сами носители сленга отстраняют себя от окружающего мира.

Первая отстраненность стремится быть иронической.

Что касается "второй отстраненности", то, видимо, это уже свойство и функция не только данного сленга. Здесь, на наш взгляд, проблема переходит в разряд культурологических проблем. Советский человек, вынужденный изъясняться на "административно-восторженном" (как сказал бы Достоевский), сленге вместо нормального человеческого языка, все же ощущал ненормальность своей речи. Ощущал не отдельный человек - ощущало само общество. Если когда-нибудь будет написана история русской разговорной речи в бывшем Советском Союзе, то наверняка окажется, что такого количества сленгов, какое появилось при советской власти, русская история прежде никогда не знала.

1.3 Роль интернет-сленга в системе языка

Информационно-коммуникационная среда Интернета реализуется преимущественно вербальными средствами. Несмотря на высокую значимость для его существования медиа-элементов - изображений, музыки, видео - язык оказывается первичным средством саморепрезентации человека, а также его общения с другими людьми в этой среде. Ключевая роль языка в Интернете признана всеми исследующими это явление учеными. Однако не наблюдается единства в наименовании самого объекта исследования. В работах, посвященных знаковой системе Интернета, встречаются такие обозначения: язык Интернета (Л.Ю. Иванов, М.А. Кронгауз, А.В. Богданов, Г.Н. Трофимова), Интернет-сленг, язык Рунета, язык аффтаров (В.В. Свинцов), интернет-стиль (Н.В. Виноградова), социолект, языковая подсистема (Е.Б. Русакова), подъязык (Н.Н. Кошкарова, А.И. Глазырина), язык интернет-дискурса (Л.Ф. Компанцева). Кроме того, широко используются такие термины, как арго, жаргон (О. Е. Котова), сленг (А.И. Карасева). Эти названия не являются строго синонимичными, но на данном этапе осмысления филологами особенностей функционирования языка в Сети используются преимущественно при анализе одних и тех же явлений. Тем не менее указанные термины обозначают различные формы существования языка. Рассмотрим термины, отражающие два основных подхода к исследуемуему объекту - язык Интернета и интернет-жаргон.

Под языком Интернета следует понимать систему фонетических, лексических и грамматических средств, свойства которых и стилистические признаки формируются под влиянием факторов, действующих в Интернете.

Этот оборот используется в работах Л.Ю. Иванова, Н.В. Виноградовой в сопоставлении с терминами жаргон и арго: "По нашим наблюдениям словосочетание "компьютерный жаргон" может ассоциироваться и с таким обширным явлением, как язык Интернета в целом, и с такими локальными языковыми разновидностями, как поджаргон геймеров или арго посетителей сайта www.padonki.ru".

Здесь компьютерный жаргон позиционируется как видовое понятие по отношению к родовому - язык Интернета, - что не совсем корректно. Компьютерный жаргон - это средство языкового обособления общности людей, чьи деятельность и интересы связаны со сферой информатики и вычислительной техники, в то время как язык Интернета - средство общения людей различных социальных групп и с различными интересами в среде, специфика которой определяется способом связи. Однако встречаются случаи, когда исследователь использует данные термины, не учитывая различия в их семантике: "разночтения в выборе определения "электронный, компьютерный или сетевой" непринципиальны, так как различные языковые средства обозначают одно и то же понятие: дискурс, осуществляемый с помощью электронных средств общения".

В.В. Свинцов, очертив семантику рассматриваемого термина, одновременно использует словосочетание язык Рунета: "На наш взгляд, язык Рунета как "речевой стиль Интернета" определяется не только и не столько "языком аффтаров", сколько теми коммуникативными ситуациями, которые сегодня становятся все более типичными с распространением Интернета".

Однако следует подчеркнуть, что язык Рунета - также видовое понятие по отношению к понятию язык Интернета, поскольку последний оказывается интернациональным явлением. Специфические коммуникативные ситуации, вызванные условиями существования Интернета, одинаковы на всем его пространстве, независимо от национальных языков его пользователей.

В отдельных случаях встречается термин Интернет-сленг. Его семантика и стилевая отнесенность остаются теми же, что и у оборота язык Интернета Мы считаем, что эти два термина дублетны.

Язык Интернета не может быть квалифицирован как жаргон, арго или сленг. Арго и жаргон используются как средство обособления группы от остальной части общества. Можно говорить о жаргоне геймеров, хакеров, падонков и др. - в Глобальной сети активно общаются представители социальных групп, использующие средства языка для идентификации "своих", - но основная функция языка Интернета заключается в том, чтобы осуществлять эффективную коммуникацию между людьми, независимо от его статуса, образования, знания иностранных языков. Не случайно корпус интернет-неологизмов в значительной мере формируется за счет освоения иноязычных лексем. Таким образом, язык Интернета нацелен на объединение, а жаргон и арго - на обособление. Тем не менее, последние снабжают язык Интернета новыми единицами, которые, будучи освоенными, утрачивают жаргонную окраску.

Это качество отмечено Н. В. Виноградовой в ее работах, посвященных компьютерному сленгу: "Обычно жаргон рассматривается как языковое образование, дифференцирующее или модифицирующее указанные языковые функции (прежде всего коммуникативную). Между тем компьютерный жаргон, или сленг, обладает рядом свойств, выводящих его за рамки собственно жаргона, и может рассматриваться в определенном смысле как конкурент общелитературного языка. Здесь имеются в виду прежде всего претензии рассматриваемого жаргона на реализацию всех основных языковых функций".

Наименование интернет-сленг также является неточным. Сленг - это "совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи". Лексика Интернет-сленга насыщена подобными жаргонизмами, однако ее составляют и заимствованные единицы, и слова терминологического происхождения, и единицы, не имеющие синонимов в литературном языке, поскольку они были созданы для обозначения явлений Интернета (!!!111, сидировать, форумчанин).

Возникновение нового объекта лингвистических исследований вызвало проблему точной номинации. Сейчас наблюдается полифоничный процесс формирования термина. Многогранность исследуемого явления отражается в создании неоднородных по семантике обозначений, основывающихся на различных его аспектах.

Лингвистические исследования в этой области только начинаются, в частности, можно отметить интерес к изменениям в области некоторых стилевых разновидностей русского языка. Так, в исследовании О.А. Жилиной, посвященном лингвостилистической норме в аспекте компьютерных технологий, указывается на серьезное влияние профессиональных слов и выражений (жаргонизмов) специалистов, разрабатывающих программное обеспечение компьютеров и обслуживающих вычислительную технику, на особенности административно-канцелярского подстиля официально-делового стиля современного русского языка. В ее исследовании зафиксирован резкий рост вариативности средств выражения, отсюда и проникновение в деловые письменные тексты разговорной, просторечной лексики. Это влияние распространяется и на сферу словообразования. Активизация, интенсификация словообразовательных процессов в официально-деловом стиле современного русского языка происходит за счет расширения производящих основ, взятых из заимствованных, жаргонных и просторечных лексических пластов; продуктивны аббревиатурные способы образования (в наименованиях различных банков, фирм, предприятий). Определенный интерес, по ее наблюдениям, вызывает каламбурное словообразование. В области синтаксиса данного подстиля также наблюдаются изменения, связанные с компьютерными технологиями.

Вывод к главе 1

Изучение социальных, культурных, временных и многих других параметров Интернет-сленга и его проникновением в литературный язык, дает убедительные аргументы в пользу того, что по многим основаниям инетрент-сленг выделяется из ряда профессиональных подъязыков и других социолектов. Изменяется социальный и коммуникативный статус интернет-сленга как подсистемы русского языка. Преодолевая границы профессионального средства общения, он превращается в групповой, корпоративный жаргон с постоянно увеличивающимся числом носителей - всех пользователей компьютеров.

Изобретение компьютера и внедрение информационных технологий увеличивает скорость технического прогресса и обостряет его травмирующий человеческое сознание эффект. Подъязыку компьютерщиков в условиях "неполной языковой компетенции" целого языкового коллектива отводится особая роль, потому что владение им (или хотя бы знакомство с ним) связывается в сознании говорящих с возможностью преодоления этой неполноты. Языковое сознание людей переносит на этот подъязык ожидание (и страх) перемен, и даже в какой-то мере мифологизирует его, придает ему особый статус. Электронные технологии участвуют в формировании новой лингвостилистической нормы посредством внедрения в область нормативного элементов компьютерного жаргона.

2. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГА

2.1 Характерные отличия интернет-сленга

За последние три-четыре десятилетия наша страна пережила много-численные социальные, политические, экономические и культурные по-трясения, которые не могли остаться незамеченными языковой системой. В. А. Плунгян справедливо называет сегодняшний период развития русского языка периодом языкового слома, который отличают быстрые, глубокие и большие изменения. И, пожалуй, самые существенные перемены связаны с появлением новых видов интерактивного общения внутри виртуальной Сети.

О появлении Интернета сегодня принято говорить не иначе как о революционном свершении, превзошедшем прежние достижения (книгопечатание, радио, телевидение) по своей массовости, глобальности и стремительности, с которой оно охватывает человечество. По данным Фонда общественного мнения, аудитория Рунета (русскоязычной части сети Интернет) в 2014 г. составила более 46 млн человек - это 40% российского населения в возрасте 18 лет и старше, за прошедшее десятилетие количество российских интернет-пользователей выросло в 7 раз.

Всемирная Сеть привлекает участников как наиболее доступный источник информации, место для хранения каких-либо сведений, фото- и видеоматериалов, поле для общения и самовыражения. С ростом электронной аудитории усиливается роль Интернета как одного из средств воздействия на своих пользователей. Именно поэтому Интернет стал объектом внимания многих научных дисциплин: философии, теории коммуникации, психологии, социологии, менеджмента и, безусловно, лингвистики. В последние годы появилось уже значительное число работ, посвященных феномену Интернет-сленга, или, как его иногда называют иначе, компьютерного диалекта.

Е.И. Горошко, описывая природу феномена Интернет-сленга, отмечает следующие его особенности:

)взаимодействие устной и письменной формы реализации языка (контаминация письменного литературного и устного разговорного языков);

)коммуникативная сущность (коммуникация и средства ее осуществления приобретают в Интернете ведущую роль - массовая коммуникация в случае трансляции информации через справочные службы, электронные библиотеки, официальные сайты учреждений; персональная коммуникация при общении на форумах, в чатах и под.);

)интегративность, социализация (включение индивидов в общественную жизнь);

)сильная зависимость от внешних факторов, таких как развитие новой государственности, международные контакты, воздействие СМИ, социально-психологическая перестройка личности в условиях новой государственности, развитие науки и техники, распространение просвещения;

)антиномия информационной и экспрессивной функции языка (проявляется в противоречии между стремлением к однотипности, стандартности языковых единиц и к новизне, оригинальности изложения);

)усиление личностного начала (степень его в разных жанрах проявляется по-разному: от полной анонимности автора в чате, где единственный способ представления человека - его речевой образ, до открытой публичности в социальных сетях и полного самораскрытия на персональной веб-странице);

)диалогичность общения (даже монологичный текст часто возникает здесь как реакция на предыдущий текст, повышая свою диалогичность);

)атмосфера свободы и смеховая стихия как следствие физической непредставленности коммуникантов, порождающей карнавальное общение и демократизацию языка; анонимность, конструирование своей виртуальной личности усиливают игровой эффект общения;

)стилистические динамизм и контрастность;

)нарочитая неграмотность текстов;

)неформальность общения;

)семиотические осложнения текста как новые средства выразительности (в качестве компенсации смыслоразличительных средств - интонации, мимики и жестов - наряду с вербальными, применяются иконические средства, а также знаковые средства других семиотических систем шрифт, цвет и др.).

Все исследователи единодушны в мнении о том, что, несмотря на демократичность и раскрепощенность общения, в виртуальном измерении действуют свои внутренние законы развития языка, проявляющиеся на разных языковых уровнях. Противодействие закона языковой традиции и языкового творчества, стремления к экономичности языкового выражения сказывается и на семантике, и на формах словах, и на синтаксических связях.

2.2 Способы образования интернет-сленга

Сфера действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с компьютерами, и просто пользователей, т. е. она достаточно широка. Как и любой другой "язык", свойственный той или иной группе людей, компьютерный жаргон является средством самовыражения участников коммуникации, которых сближает общее дело, одна специальность. Использование жаргона позволяет свободно общаться специалистам и пользователям разного уровня.

Практически каждую неделю появляются новые значимые разработки в области компьютерных технологий. В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить своё название. Почти все разработки появляются в Америке, поэтому получают свои названия на ан-глийском языке. Когда же об этих разработках через какое-то время узнают в России, то для их подавляющего большинства не находится эквивалента в русском языке.

Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительной. Параллельно этому явлению происходит ещё один закономерный, с точки зрения лингвистики, процесс - образование специфического компьютерного сленга.

Так, если говорить о фонетико-графическом уровне, то для языка Рунета характерна латинизация. Прежде всего, она вызвана техническими потребностями диалога посредством машины и приводит к обилию англоязычных заимствований, которые быстро русифицируются - Internet / Интернет, Web / Веб, Off-line / оффлайн, On-line / онлайн, e-mail / и-мейл / е-мейл. С другой стороны, потребность в самовыражении и экспрессивности приводит к появлению каламбуров, образуемых за счет включения в слова латинских букв (кRUтая игра, выDOOMывать, заBLOODиться, inтерьер), обыгрывания омографичности (www.click-net.ru; www.probki. net). Экономия времени приводит к написанию русских букв, соотносящихся с латинскими буквами на клавиатуре: ЗЫ - PS, КУ - RE (replay ответ на сообщение). Таким же путем появилось и слово лытдыбр дневник (lytdybr соответствует набору слова дневник в английской раскладке).

Целью общения в виртуальной Сети не всегда бывает только установление контакта, обмен информацией, единение с какой-то социальной группой, а чаще всего, что подтверждают и сами пользователи, - самовыражение, самопрезентация, эмоциональное воздействие на собеседника (читателя), желание выплеснуть эмоции, поделиться наболевшим. Такая функционально обусловленная потребность языка Интернета в передаче эмоций нашла выход в использовании графических средств. Широко распространена графическая передача звуков и слогов цифрами: нито4ка ниточка, нови40к - новичок, вну3 - внутри, о5 - опять, 4то - что. C той же целью употребляется сочетание кириллицы и латиницы: круШ. Для передачи модуляций голоса принято использовать сочетание строчных и прописных букв, многократные повторы гласных и согласных: ауууууу- уу!, НеНоРмАлЬнЫе, пАрАзительный, С ПраЗдНиКом!!!!!!.

Отсутствие возможности интонирования компенсируется использованием подчеркивания, разрядки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков и их сочетаний, знака: Добрый день!!!!!)))))))) ты придёшь сегодня??!! Повышение тона может передаваться прописными буквами: ХОРОШО!! Буду скоро))).

Общение в Рунете отличается орфографическим сближением к транскрипцией, максимальной приближенностью к фонетике разговорной речи: че что, тока только, щас, счас сейчас, а ряде случаев наблюдается искажение и написания и произношения: луче пойдем в бовулинг сходим. Чаще всего на письме отражается редукция звуков: лана - ладно, пка - пока, памому - по-моему, ужс - ужас, пасибо, пасибы - спасибо, писят - пятьдесят, скока - сколько, тада - тогда, кто-нить - кто-нибудь; позиционное чередование звуков: а//о харашо, маладец, е//и : типло, висёлый; сочетание согласных тс/тьс передается посредством ц : улыбаца, смеяца, катаца, по-децки; усечение части слова, не играющей смыслоразличительной роли: я тя лю - я тебя люблю, грю - говорю.

В качестве компенсации проявлений, свойственных устной речи - интонации, жестов, мимики - используются графические элементы пиктограммы (эмотиконы, смайлики), часть из которых стала общеупотребительной, а есть и такие, которые требуют расшифровки онлайн словарей неофициальных улыбок:

:) Улыбка

:( грусть, уныние

;-) подмигивание, заигрывание

[]дружеские объятия

:*Поцелуй

:QКурить

:-9Облизываться

[||||] баян, несвежая шутка, старый анекдот или сообщение

Лексика в интернет-диалогах тесно связана с молодежным сленгом: абзац абсурд, чушь, грузить высказываться на тему, не интересующую слушателя; инфо/инфа информация; клево, круто, нормалек, напряг; по чесноку честно, по-честному; прикольный, сейшн вечеринка, туканить бездельничать, уважуха выражение одобрения; с компьютерным жар-гоном: бродилка путеводитель по блогу, глюк сбой в программе, Инет Интернет, премодерилки премодерация.

Активно используется иноязычная лексика, в большинстве своем англицизмы: вэлком, андерстэнд, вай-фай, хай; пассворд пароль; плиз; ре-спект уважаю; сэнкью, френды; адалт только для взрослых. Даже в качестве звукоподражаний пользователи обращаются к англоязычным вариантам: уупс! (англ. oops!), вау! (англ. wow!). Осваиваются не только англицизмы: так, пользователи ЖЖ переняли у представителей молодежной субкультуры "анимешников" (увлекающихся японской анимацией) японское слово аригато как выражение благодарности.

Широко используются звукоподражательные слова: уууу (в значении недовольства); гы (смех); кхе-кхе (кашляю) ммм (думаю); мда; бульк-бульк (выпиваю); хе-хе; хм; хр-р-р (скучно); чмок-чмок (целую).

Именно Интернет дает нам сегодня множество неологизмов, создаваемых за счет транскрибирования англоязычных терминов: юзер, чат, логин; семантического калькирования: окна, окошки, форточки - Windows, полезняшки - Utilities программы для оптимизации компьютерных систем; метафорического переосмысления на основе созвучия с русскими словами: аська - ICQ, Егор - error ошибка, мыльница - е-mail почтовый ящик пользователя, пень, пентюх - Pentium, хомяк - home page домашняя страничка, на основе внешнего сходства: блины компакт-диски, селедка пластиковая упаковка для большого количества дисков, шнурок локальная сеть, сетикет, или нетикет, - от русского слова cеть или английского net + этикет - правила поведения, общения в сети, традиции и культура интернет-сообщества.

Речь интернет-пользователей изобилует аббревиатурными образованиями типа СПС - спасибо; сокращаться могут даже топонимы: Тлт -Тольятти. В деловой внутрикорпоративной переписке допускается сокращение Сув. С уважением".

Традиционная для современных языков тенденция к аббревиации в электронной коммуникации проявляется не только в общепринятых графических сокращениях (общеупотребительными и уже фиксируемыми в лексикографической практике стали аббревиатуры IMHO - In My Humble Opinion, ЖЖ - Живой Журнал, образованное посредством калькирования ЛОЛ, использующееся для выражения смеха (от англ. Laughing Out Loud громко, вслух смеяться)), но и в социально ограниченных, индивидуальных, спонтанных акронимах (прив! - привет; пож-ста, пжл, пож., пжлст пожалуйста; cu - от see you увидимся, ок. - около, оч. - очень).

Стремление сетевых коммуникантов к самовыражению, самопрезентации, эмоциональному воздействию на собеседника проявляется в словотворчестве, в результате которого образуются окказионализмы, обладающие коннотациями новизны и оригинальности: Емеля (e-mail), крюказябл (общее название нечитаемых символов, возникающих из-за несоответствия кодировок национальных алфавитов), нафигатор (броузер Netscape Navigator), бредукция (доведение до абсурда), дай-менеджмент (искусство управления благодарностями, например: Благодаря эффективному дай-менежменту наша компания получила несколько крупных заказов), дебилизор (телевизор), снуляк (характеристика какого-либо дела, которое надо начинать "с нуля", с большой затратой усилий), брифанутые (клиенты рекламных агентств), сравн. бриф (краткая письменная форма согласительного порядка между рекламодателем и рекламистом о содержании будущей рекламы), греховный главнокомандующий, Глонассморк, фарш несогласных, телесюрреалы, журнаглисты, ПодкреПицца, жеженщина (участница ЖЖ, Живого Журнала).

Общение в Интернете, с одной стороны, оперирует своими фразеологическими единицами: кинуть мылом (отправить сообщение по электронной почте), уйти в мыло (перейти от общения в конференции к личной переписке), послать на три буквы (набрать CTRL+ALT+DEL), писать в личку (писать личное сообщение, видимое только адресату), топтать (мять) клаву, или крошить батоны (набирать на клавиатуре), поставить в копию (включить в число адресатов). С другой стороны, здесь широко распространено перефразирование пословиц и поговорок: губа не гуру, язык до киллера доведет, леди с дилижанса - пони легче.

Большая часть подобных лексических единиц остается лишь в зоне Интернета, но есть и такие, которые осваиваются широким кругом лиц: веб, интернет-магазин, сайт, сеть, спам, виртуальный, ссылка, интерактивный, скачать (загрузить файл), глючить (работать с ошибками) и др.

Обращаясь к морфологическим особенностям и словообразовательным процессам в Рунете, следует отметить факт активного освоения заимствований - они склоняются, спрягаются, становятся производящими основами для новообразований посредством префиксации и суффиксации: аватарка, или авчик (от аватар), загуглить, выгуглить (от названия поисковой сети Google), креативить, сабжевый, сабжануть (от subj тема сообщения), пост - сообщение в электронной конференции, форуме или блоге, постить - отправлять такое сообщение, спамить (от спам массовая рассылка рекламных объявлений по электронной почте без согласия на это получателей), респектую - уважаю; усечения: инфа - информация, прога - программа, проц - процессор; сложения: айсикьюзависимость, интернет-магазин, евромужик. Имеет место вторичное освоение русских лексем английского происхождения - когда речь идет о транслитерации уже ассимилированных английских слов. Так, например, наряду с широко распространенным словом менеджер (англ. manager) появляется слово манагер.

В интернет-коммуникации обнаруживаются и неузуальные способы словообразования: графическая гибридизация - выделение графическими средствами части слова, формально совпадающей с другими словом: У моего мужа сестра ни одного конкурса не пропускает и даже призы какие-то получила - настоящая приЗоловка (узуальное золовка сестра мужа и окказионализм призолов, калька с англ. promohunter). Другие примеры неузуального словообразования - путем ликвидации пробелов между словами в целом предложения: Они все тольковчерасвокзала; замены пробела дефисом: У них роман и люблю-не могу-до-гроба.

Из интересных проявлений морфологического плана в интернет- общении довольно часто встречаются формы женского и мужского рода имени существительного резюме: вот такая резюма; как писать резюм.

В синтаксисе интернет-общения очевидна активизация разговорных конструкций, рост сегментированных высказываний (вместо единого развернутого высказывания - прерывистая, динамичная цепочка высказываний) тенденция аналитизма (смысловые отношения между словами и предикативными конструкциями выражаются не специальными синтаксическими средствами, а исходя из лексической семантики соединяемых компонентов).

Так, сложные предложения сворачиваются здесь до простых, причем заметно преобладают бессоюзные предложения: "недавно получила права. 2 месяца назад, больше на машине не каталась.... недавно с родителями приобрели машинку, перегоняли с перегонщиком. чуть ближе к дому я уже поехала сама, но с боязнью и не привычкой к машине ....больше пока не ездила. стоит в гараже. думаю в выходные покататься на районе, привыкнуть".

Широко распространены неполные предложения, в том числе эллиптические конструкции. Необходимый для коммуникации смысл в таких случаях извлекается из контекста, ситуации, общего опыта и фоновых знаний коммуникантов: "Роман, появилась ли ясность? /Планируем на 4-5.03. Завтра должна быть ясность будет ли раньше./Для нас это дорого. Не будем брать".

Характерными чертами общения в Интернете является рематизация высказываний путем изменения порядка слов: "у нас педиатр категорически против была таких "чаёв"; всё же посты в старой Руси проще соблюдать было, такой дороговизны не было обычных продуктов..."; использование межфразовых скреп а и ну: "Ну это очень спорный вопрос; а еще я хочу свой атомобиль. а у меня стаж 4,5 года))) Вот! /А я только начала ходить на курсы вождения"; присоединительные конструкции: "Нам уже за 30, а мы молоды, красивы, как в 18, да ещё и УМНЫЕ!!!"

Грамматическим аналитизмом, типичным для разговорной речи, характеризуются высказывания с именительным падежом существительного вместо косвенного: "Пробовали "бабушкино лукошко" ромашка. Не стала пить" (в кодифицированном языке было бы чай "Бабушкино лукошко" с ромашкой или из ромашки).

Текстовая специфика интернет-сленга проявляется в том, что структурной единицей, объединяющей различные типы информации в Интернете является гипертекст - совокупность страниц, объединенных гиперссылками, которые выполняют роль нитей, связывающих веб-страницы. Кроме того, отмечается креолизованность текстов (включение разнородных элементов: вкраплений из других языков, контаминированных слов, различных графических элементов, анимации). Меняется понимание авторства текста, так как Интернет предлагает возможность участвовать в создании текста многим авторам (виртуальные романы, самодеятельные он-лайновые словари, проекты Вики - Википедия, Википутешествие, Викиновости и др.).

В процессе общения на форумах коммуниканты создают новые типы речевых произведений - треды и постинги. Тред - письменный полилог на определенную (обычно сформулированную его инициатором) тему; в отличие от устного разговорного диалога интеракции в треде могут располагаться нелинейно, одно сообщение может заключать в себе ответ на разные инициальные реплики. Сообщение (постинг) - визуально отделенная от остальных часть треда, содержащая автоматически создаваемые отметки, такие как имя автора (ник) и время опубликования. В качестве примера приведем выдержки из дискуссии на тему "Бесстыдство языка" молодежной культурно-образовательной интернет-акции "Новая цивилизация":

Новичок

Группа: Пользователи

Сообщений: 8

Регистрация: 29 ноября 08

Отправлено 29 ноября 2008 - 18:12

Хочу поразмышлять над тем, что академик Лихачёв назвал бесстыдством языка. Хочу остановиться на том, что для меня самое главное. На том, что меня задевает, волнует. Бесстыдство языка...Распущенный человек не имеет или, даже хуже, не знает, что такое совесть. У него нет стыда за произнесённые слова. Нет стыда перед огорчённым, задетым и обиженным им.<...> Эпидемия бесстыдства с каждым днём порождает всё больше новых бактерий. Исчезают честь, достоинство и разум. Не-сдержанный во внешних проявлениях не способен удержать внутренние, оголяя все изъяны несовершенной своей души. Грустно. Горько.

#5 Sasori No Раппа et

Новичок

Группа: Пользователи

Сообщений: 2

Регистрация: 07 ноября 08

Отправлено 24 декабря 2008 - 21:25

я конечно все понимаю что после этого сообщения у всех будет много претензий.. и прочего... Но все же скажу... Пока Люди только собираются боротся с ним.... На основе Этого бесстыдсва зарождаются новые языки... *грубо говоря языки будущего * могу привести пример как мути-ровало одно слово. : допустим изначально оно было *Да * потом начали говорить *ага*, потом *угу * , и конечная стадия *углумс *.... и так буде с каждым словом скорее всего поэтому если хотите что то исправить надо резать по корень.... может я и уклонился от темы но все же.... (ав-торская орфография сохранена).

#6 writer e

.Отправлено 27 декабря 2008 - 16:02No Danna (24.12.2008, 21:25) писал:

я конечно все понимаю что после этого сообщения у всех будет много претензий.. и прочего... Но все же скажу... Пока Люди только собираются боротся с ним.... На основе Этого бесстыдсва зарождаются новые языки... *грубо говоря языки будущего * могу привести пример как мути-ровало одно слово. : допусти изначально оно было *Да * потом начали говорить *ага*, потом *угу * , и конечная стадия *углумс *.... и так буде с каждым словом скорее всего поэтому если хотите что то исправить надо резать по корень.... может я и уклонился от темы но все же....

Да нет, Sasori N0 Ваппа, не уклонились. Но мне кажется, что пример с междометиями не очень убедителен. А если мы начнем так менять слова, имеющие более развернутое или абстрактное содержание? Ведь тогда и понять-то друг друга будет сложно.

В завершение остановимся на том факте, что Интернет-сленг выходит за пределы виртуального общения, его элементы встречаются сегодня в политике, в рекламе, на телевидении, в обыденной речи, и даже в литературе. Например, "Интер@ктивные мамы" - заголовок публикации в глянцевом журнале, где говорится о том, как родители учатся пользоваться Интернетом и мобильными телефонами. На сочетании букв и других графем построено названия кинофильмов "Вирту@льный роман", }{0ТТ@БЬ)Ч("Хоттабыч"), последняя номинация подчеркивает таким образом современность истории древнего джинна в наши дни; сочетание кириллицы и латиницы видим в названии фильма "ЖАRA", во многих литературных наименованиях: Марта Кетро "Письм@ моих друзей. Хип-хоп, улитка", С. Минаев "Духless: повесть о ненастоящем человеке", В. Пелевин "Generation П".

Выражения аффтар жжот (восхищение текстом), выпей йаду (неудовольствие), аццкий сотона (восхищение), превед (привет), источник которых - широко распространенное в Интернете явление, известное под названием "олбанский язык", или "язык падонкафф", главные принципы которого - упрощение, сознательное искажение и аграмматизм, стали достаточно стереотипными. Известна целая книжная серия под названием "Автор ЖЖОТ": Е. Гришковец "Год жжизни", "Продолжение жжизни", В. Пелевин "Шлем ужаса. Креатифф о Тесее и Минотавре", М. Кетро "Вдохнуть! и! не! ды! шать!".

Перечисленные примеры демонстрируют нам жизнеспособность языка Интернета и убеждают в необходимости его изучения, инвентаризации его терминологических единиц, создании переводческих словарей.

2.3 Мем в интернет-сленге

Центральной проблемой познания Интернета является проблема познания новых форм диалога и коммуникации, и как следствие - проблем языка, электронного языка, который является основной формой передачи информации в сетевом общении и представляет собой своеобразное сочетание письменного литературного и устного разговорного языка. Лексический запас электронного языка постоянно пополняется, в результате чего формируется индивидуальная коммуникативная гибкость. Характерной особенностью сетевого общения является возможность обратной связи и своеобразное построение диалога: импровизация, ремарки, разговорная речь, шутливые реплики, иронические восклицания, цитаты и, как следствие, частое использование сленга, интернет-сленга (в нашем случае мемы). Распространившиеся в Сети интернет-мемы стали причиной формирования различных субкультурных сообществ, которые являются частью базовой культуры, но отличаются от нее языком, манерой поведения и т. д. Эти вновь сформировавшиеся субкультуры развиваются и входят как элементы в единую культуру общества, имея свои сайты и блоги. Но в отличие от реальных субкультур сетевые имеют возможность использовать такие характерные особенности Интернета, как креативность, изменчивость, интерактивность и глобальность.

Прежде чем говорить об интернет-мемах, следует сказать о том, что такое мем: о происхождении термина, структуре и функциях обозначаемого им объема реальности.

Термин "мем" (правильнее, конечно, "meem" (мим), но в русском языке слово не прижилось) ввел и разработал знаменитый британский биолог и страстный дарвинист Ричард Докинз в 1976 г. в своей книге "Эгоистичный ген". В ней Р. Докинз говорит о том, что культурная эволюция человечества - механизм накопления багажа из идей, верований, заблуждений, анекдотов, афоризмов, мелодий-паразитов, теорий заговоров и т.д. - происходит аналогично биологической эволюции и назвал элементарную частицу культурной информации, участвующую в этом процессе, мемом - по аналогии с геном и от греческого слова, означающего "подобие". Согласно утверждению Р. Докинза, мем - это единица культурной информации, распространяемая от одного человека к другому человеку, от одной культуры к другой культуре. Р. Докинз использует термин мем для описания процессов хранения и распространения отдельных элементов культуры. Любая мысль, идея в нашей голове - все это мемы, которые появились откуда-то. Некоторые из них появились из общения с друзьями, другие из Интернета или телевидения. Примерами мемов могут быть музыкальные мелодии, анекдоты, шутки, модные тенденции, автомобильные марки, т.е. все что угодно. Все мемы, населяющие наш разум, - это мемофонд. Одни мемы нашего мемофонда конкурируют с другими за выживание и возможность скопировать себя в умы других людей. Некоторым из них это удается, другим нет.

Каждый раз, когда вы насвистываете любимую мелодию, рассказываете анекдот или носите модные бренды, вы способствуете распространению тех или иных мемов. Возьмем, к примеру, первые четыре ноты 5-й симфонии Л.Ван Бетховена или слова песни "Happy Birthday" - это мемы, успешно реплицирующие себя в умы миллионов людей, но не только, они сумели также оставить свои копии на бумаге, в книгах, кассетах, компакт-дисках, на жестких дисках компьютеров. То есть мемы, которые способны к репликации, оставляют огромное количество своих копий в умах людей и на других носителях. Мемы, не столь успешные в репликации, - погибают. Древние песни, сказания, которые не были письменно зафиксированы и не передавались устно от поколения к поколению, - вымерли. Вообще, история является обширным собранием мемов, которые либо реплицируются, либо нет, образуя мемофонд (собрание мемов). Из вышеизложенного заметна сходная природа функционирования мемов и генов, оба они являются репликаторами, то есть объектами, которые копируют самих себя и могут видоизменяться (комбинироваться или разделяться), чтобы формировать новые мемы, которые борются друг с другом за достижение определенного результата, вследствие чего подвергаются естественному отбору. Однако их типы репликации имеют существенные отличия: во-первых, гены наследуются сами по себе вне зависимости от воли человека, а мемы реплицируются при непосредственном участии человека, во-вторых, гены не могут комбинироваться или разделяться подобно мемам. В результате развитие мемов идет намного быстрее, чем генетическое развитие. Это подтверждается тем, что биология человека изменяется гораздо медленнее, нежели культура. Функционирование мемов зависит от наличия, по крайней мере, одного носителя, а воспроизводство - от наличия носителя, который пытается распространить сущность мема, и носителя, который его воспринимает. Существует две формы распространения мемов: горизонтальная (между представителями одного поколения, от человека к человеку и от культуры к культуре) и вертикальная (от поколения к поколению). При вертикальной передаче информации человек получает те или иные идеи "в наследство" от предшественников, родителей, воспитателей, через устную речь, книги или другие культурные артефакты.

Тем не менее, все эти рассуждения относительно мемов не дают полного ответа на вопрос - что же такое мем? Идеи, возникающие у нас в голове, не имеют ни формы, ни размера, и сложно найти способ идентифицировать их как мемы. Что составляет меметическую единицу? Каковы ее границы? Чем различаются мемы, конкурирующие между собой?

Попытаемся на приведенном выше примере дать ответы на эти вопросы. Возьмем, к примеру, первые четыре ноты 5-й симфонии Л. ван Бетховена - это мем, как мы говорили прежде, который вошел в сознание миллионов людей. Но что можно сказать по поводу всей симфонии? Она также проникла в сознание многих людей. Выходит, вся симфония тоже мем? И если это так, то сколько нот, три, четыре, пять или вся симфония являются мемом?

Таким образом, меметической единицей следует считать наименьшую идею, которая копирует себя полностью, оставаясь неповрежденной (целой). Поэтому именно первые четыре ноты, а не три являются мемом, и они всегда будут составлять меметическую единицу. Вся симфония - это мемплекс (мемокомплекс), собрание небольших меметических единиц. Конечно, вопрос остается. Когда мы говорим, что мем - это наименьшая единица, которая смогла скопировать себя, сохраниться в сознании мно-гих людей и остаться неповрежденной, мы не даем в полной мере ответа на вопрос, что считать мемом. По существу, мемы - это набор правил (инструкций), следование которым порождает определенный образ действий. Эти инструкции могут быть зашифрованы в виде: музыкальной записи, письменного текста, визуального или голосового действия, нервной структуры мозга, оцифрованных устройств в компьютере.

Мем, который служит причиной насвистывания первых четырех нот 5-й симфонии Л. ван Бетховена, может быть закодирован в любой из этих систем и способствовать произведению того же действия. Происходит своеобразное нейролингвистическое программирование. Для лучшего понимания проведем аналогию с миром компьютеров. Представьте робота, в которого заложены определенные программы. Одна из этих программ дает ему возможность задавать небольшие поведенческие операции. Благодаря ей робот может изменить свою манеру поведения, написав небольшие новые программы относительно исходной, которые позволяют роботу исследовать поведение других роботов и задавать программы, вызывающие такое же поведение. На самом деле он может имитировать других роботов. Теперь эти программы - мемы. Они не часть изначального поведения робота - скорее, они произведены имитацией. Такие программы могут быть переведены на различные языки и зафиксированы на бумаге. Они также могут быть переданы другим роботам, которые читают эти инструкции или которые имитируют это поведение и пишут собственные программы. Те же самые процессы происходят и с людьми. Эволюционное развитие происходило благодаря способности имитировать поведение (действия). Определенный список поведенческих норм (правил) - это вещь, способная к репликации и проникновению в умы людей. Этот список правил и есть мем.

Меметика - наука молодая, с недостаточно хорошо разработанной методологией, но, на мой взгляд, - перспективная. У "меметики" есть потенциал стать важным и многообещающим методом анализа культуры.

Но в контексте проблематики статьи основной функцией мемов оказывается распространение медиавирусов. Термин медиавирус (media virus) ввел американский специалист в области средств массовой информации Дуглас Рашкофф для обозначения различных медиасобытий, вызывающих определенные изменения в жизни общества. Согласно его теории медиавирусы распространяются по инфосфере с помощью мемов. Д. Рашкофф выделяет три вида медиавирусов:

Преднамеренно созданные, с целью распространения каких-либо товаров или идеологий (рекламные трюки и акции). Наиболее значительным можно считать мем, запущенный в начале 90-х гг. Сергеем Курехиным в телепередаче Сергея Шолохова "Тихий Дом", о том, что Ленин был грибом. Этому был посвящен целый цикл передач, в которых Сергей Курехин разработал научнообоснованную концепцию, дока-зывающую его теорию;

"Кооптированные", или вирусы "тягачи", которые могут возникнуть спонтанно, но всегда используются заинтересованными людьми для достижения определенных целей. Примером может служить обвинение гомосексуалистов консерваторами в том, что они являются основным источником распространения ВИЧ-инфекции;

Медиавирусы, распространяющиеся сами по себе. Например, избиение шестнадцатилетнего чернокожего подростка Родни Кинга четырьмя полицейскими в 1991 г. послужило толчком для крупнейших расовых беспорядков в истории Америки.

С популяризацией Интернета мемы получили новую среду распространения и легли в основу особого социокультурного явления - интернет-мемов. Сегодня средой распространения медиавирусов является Интернет, а Википедия - крупномасштабной медиавирусной лабораторией, где возникают и распространяются интернет-мемы, вызывая определенный социокультурный резонанс. Как правило, интернет-мемы добровольно передаются от одного пользователя другому с целью развлечения либо в целях распространения информации, провокационного (Кащенизм) или злонамеренного характера (Internet fraud).

Средой распространения интернет-мемов являются чаты, блоги, форумы.

В Рунете одним из наиболее культовых и крупномасштабных интернет-мемов стало появление неологизма "Превед!". В зарубежной части Интернета взрыв креативности был зафиксирован в 2003 г. вокруг специфического изображения совы и реплики "О RLY?" (эрратив от англ. "oh, really?" - "правда, что ли?") и "Crazy Frog".

Все началось с появления картины John Lurie "Bear Surprise" в коллективном блоге Dirty.ru в феврале 2006 г. На картине изображен антропоморфный медведь, заставший туристов за занятием сексом на природе, который поднял передние лапы вверх и произнес: "Превед!" (в оригинальном варианте медведь произносит "Surprise"). "Превед" - слово, относящееся к так называемой "аффтарской" лексике, вызывающей неоднозначное отношение и разделившей пользователей Сети на два непримиримых лагеря: восторженных последователей данного стиля и их антагонистов, ратующих за чистоту русского языка. Однако, как бы мы ни относились к данному явлению, оно приобретает поистине глобальные масштабы; по поисковому запросу "превед" Яндекс выдает 1,997 миллиона веб-страниц, Rambler - 2,004 миллиона документов, Google - 2,230 миллиона. По данным Яндекса, на "превед" в июле 2006 года в среднем пришелся 30481 поисковый запрос, причем пик популярности пришелся на 3 июля, за три дня до интернет-конференции с Владимиром Путиным - 88455 поисковых запроса за сутки. Картина и фраза стали причиной небывалого всплеска креативной активности, породившей новые эрративные штампы (в том числе вторичные эрративы) и стили искажения. Среди вновь появившихся штампов можно выделить "Медвед", "Кросавчег", "Кагдила?", "Учаснег". Медведя, изображенного на картине, называют Медвед. Существительное "медвед" потеряло мягкий знак, чтобы рифмоваться со словом "превед".

Еще одной разновидностью интернет-сленга являются интернет-мемы "рулез" и "свун", жаргонизмы, распространившиеся не только в Сети, но и в реальной жизни.

Рулез - сленговое слово, используемое для выражения одобрения, похвалы чего- либо. Распространилось в 1990-х гг. с появлением Интернета и проникло во многие языки мира.

Слово является калькой с английского rules - третьей формы глагола to rule, или его эрративной фонетически-эквивалентной формы rulez. Английское to rule здесь значит "доминировать", "котироваться". Окончание -z, характерное для испанских фамилий, активно используется в англоязычном молодежном сленге. Антонимом слову rulez ("круто") обычно считается слово sucks ("отстой", дословно "сосет"); варианты: suckz, suxx. Переход в русскоязычный лексикон спровоцировал еще одно искажение - слово стало произноситься как [рулез] вместо [рулз], как в английском. Кроме того, как это часто бывает, заимствование произошло без учета грамматической формы.

В русском языке слово рулез прочно укоренилось и имеет тот же смысл, что и в английском ("хорошо", "правильно", "круто"). Появился сленговый производный глагол "рулит" ("Википедия рулит" - "Википедия - это круто"), прилагательные "рульный", "рулезный". Англоязычный антоним - слово "сакс" - также проник в русский язык.

Свун (от англ. swoon - "обморок") - заимствованный из английского языка и из западной субкультуры современный молодежный сленговый термин, наиболее распространенный в блогосфере и использующийся для обозначения сильного эмоционального состояния: счастья, волнения или возбуждения в результате переполнения чувств по отношению к чему-либо или к кому-либо. Слово используется для обозначения состояния человека, близкого к обморочному и возникающего при контакте с объектом своего обожания.

Заимствованное слово "swoon" в английском языке в современном словоупотреблении также обозначает сильные эмоциональные состояния счастья или волнения. Наряду с широко принятым обозначением эмоционального состояния, вызванного предметом обожания, термином "свун" в молодежной среде называют также само явление массового увлечения чем-либо, наподобие "битломании" в XX в.

Особенно часто слово "свун" употребляется в качестве эмоционального восклицания или междометия в момент переживания сильных эмоций в отношении объекта обожания. В этом случае "у" вариабельно мультиплицируется от СВУУУН!!! вплоть до вида СВУУУУУУУУУУУУУУН!!!!!.

Существует мнение, что свуну более подвержены женщины (вероятно, в связи с традиционным, хоть уже и устаревшим, женским ритуалом падения в обморок).

Свун, как феномен молодежной субкультуры, широко представлен в интернете, особенно на форумах и в блогах. Например, в русском сегменте "Живого журнала" существует сообщество swoon. ru., провозглашающее своей целью "теоретические и практические обсуждения такого явления, как "свун", и родственного ему понятия "девОчество", а также "Обморочное сообщество SWOOOOON!", созданное "специально для свууууунов. Свуууунов по актерам, фильмам, и всему тому, о чем хочется посвууууниться". Кроме этого, для молодежного сегмента блогосферы наряду с публикацией различных психологических тестов стало популярным размещение списков свунов или свун-списков, а также определение свуна месяца. Одновременно с этим в "LIVE JOURNAL" имеются группы интересов swoon (разделяют 10 сообществ и 63 пользователя) и свун (разделяют 5 сообществ и 29 пользователей). Данные обстоятельства характеризуют свун как новый элемент молодежной субкультуры, ак-тивно формирующейся в настоящее время в интернет-пространстве.

В то же время свун, как артефакт массовой культуры, широко распространенный в молодежной среде, особенно среди пользователей Интернета (упомянут примерно на 20 тыс. интернет-страницах), не является еще окончательно оформившимся и устоявшимся явлением, в связи с чем не исключен временный характер его существования.

Рассмотренные выше примеры интернет-мемов превед, медвед, свун, рулез выходят за пределы виртуального пространства. Теперь фраза медведя используется как жест приветствия при общении пользователей Интернета даже в реальности. В корпоративных блогах проводятся конкурсы на звание лучшего медведа. Эти интернет-мемы активно используются медиаактивистами в рекламе, различных PR-акциях.

Леонид Парфенов, изображенный на рекламном плакате журнала "Newsweek", использование жаргонизма "рулез" в рекламе автомобиля "Opel Corsa". Магазины "У Медведа", "Адские майки" предлагают "подарочги для красавчегов": футболки, бейсболки с изображением медведа, запертых в микроволновой печи медведей, медведей-терминаторов и просто "неприличных медведей". Превед использовался в PR-акции 23 февраля 2006 г. активистами московского отделения СПС, которые пришли к зданию Главного военного комиссариата с плакатами "Иванов, превед!" и "Ф аццтафку, аццкий сотона!", создав между делом слово "аццтафка" и отрицательную коннотацию в целом шуточному и позитивному интернет-мему "превед". интернет сленг мем лексика

Рассмотренные примеры интернет-сленга свидетельствуют не просто о трансформациях, происходящих с языком, а о рождении нового семиотического пространства, последствия которого сложно прогнозировать.

Вывод к главе 2

Большая часть сленговых конструкций в Интернете придумана не только для того, чтобы передать информацию в краткой и упрощенной форме, но и для того чтобы оживить ее юмористическим оттенком. Это также игровая форма образования слов, которая придает общению некоторый задор с целью поднять настроение, снять напряжение, разнообразить скучную профессиональную беседу, найти общий язык, способствующий быстрому сближению и обмену информацией.

Этим пользуется не только молодежь, но иногда и взрослое поколение. Употребление таких слов часто вызвано желанием пошутить или быть на равных. Юмористический оттенок сленга чаще всего выражает отношение к объекту, указывая на его характеристики, особенность или одно из свойств.

Часто целью подмены названия является не только юмор, но и ирония, а также проявление агрессии или неприятия, в том числе по отношению к объекту или иностранному слову. Рассматривая примеры, можно заметить, что для сленга характерны экспрессивность и эмоциональность, яркость и образность. Сленговых синонимов одного понятия может быть довольно много.

3. ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

3.1 Фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге

Интернет-сленг в самом широком значении этой номинации является системой фонетических, лексических, грамматических и графических средств, которые формируются в уникальных условиях Интернет-среды. Рунет, жаргон геймеров, жаргон падонкафф, компьютерный жаргон относятся к общему языку Интернет, как частные понятия. Интернет-сленг является интернациональным феноменом, так как специфические ситуации общения возникают на всем его пространстве независимо от национальных языков пользователей. На основании этого можно сделать вывод о том, что главная функция Интернет-сленга состоит в том, чтобы осуществлять плодотворную коммуникацию между людьми различного социального статуса, образования, возраста и национальности.

Следует отметить, что Интернет-сленг, будучи по форме письменной речью, фактически относится к разговорной речи и имеет все его основные признаки: непринужденность, непосредственность и неподготовленность общения, преобладание диалога над монологом, эмоциональность, экспрессивность, оценочные реакции, неполноструктурная оформленность синтаксического, фонетического и морфологического уровней, прерывистость и логическая непоследовательность высказываний. Лексический состав Интернет-сленга также соответствует вокабулярному наполнению разговорной речи. Попытаемся проанализировать лексические способы выражения эмоций в Интернет-сленге. В качестве материала исследования приводятся высказывания пользователей следующих Интернет ресурсов: #"justify">Ученые (Голуб, Валгина, Максимов) выделяют следующие фонетические средства русского языка, способные выражать эмоции: звуки речи, ударение (словесное и фразовое или логическое) и интонация. Все они, в той или иной мере, представлены в Интернет-сленге.

Рассмотрим, как подаются звуки речи в контексте Интернет-общения.

Для Интернет-сленга характерно многократное повторение звуков в эмоционально значимых словах. Подобная пролонгация может осуществляться, как с использованием дефиса так и без него.

Одобрение, восхищение, радость выражают следующим образом.

Наши рууууляяят форееевааааа!!!!!!!

Приве-е-ед, Пушистый! Откуда такой ко-о-ошерный аватар надыбал?

Жжжешшь смертельно!!! Ржжжунемагу!

Какой он клааасссныыый!

Чууумовоой фильмец вчера видала.

Многократное повторение звуков также может отражать негативные эмоции пользователя.

Маззздааай косые нубббы!!!!!

Сдохни ууурррооооддд!!!! !!!!!!

Такой но-о-осище не кирпича, а железобетонного блока просит.

Изыыыдиии! Троллль поганый!

Тра-а-аблы голимые накрыли нас с головой.

Аааааа... что значат все эти страшные бууквыыы?!!!

В литературном русском языке эмоциональной пролонгации чаще всего подвергаются гласные звуки и сонорные согласные звуки ([л], [м], [н], [р]), реже шумные длительные согласные ([з], [ж], [ш], [с], [щ], [ф], [х], [в]) и никогда - шумные мгновенные согласные ([б], [г], [д], [к], [п], [т]), что отражает артикуляционные возможности речевого аппарата человека. В Интернет-сленге, который не предполагает артикуляции, многократно повторяться могут любые звуки без учета особенностей их произношения. Пользователь посредством пролонгации звуков стремится графически придать эмоциональную значимость своему сообщению, фонетические особенности языка при этом часто не учитываются.

Дддуууббб ты трууушный!!!

Афффтттаааррр! Зажигггаааай!

Позззорный Йожжжиггг нас покинул!

Зззуууббб соседа даю, что это правда!

Бреееддд сивого мооодера!

Скандирование или произношение, в письменной речи и Интернет-среде - написание, по слогам также часто служит для выражения чувств пользователя.

Поз-дра-вл-яю! Мо-ло-дец!!!

У-бо-жи-ще га-ли-мое!

Па-фос да-вит мозг. Гла-мур сле-пит гла-за.

Лео-пер-до-вая УШАНКА - хит сезона!

Ац-кий ац-той - это ваше авторское кино!

В литературном русском языке принято разбивать слова на слоги исключительно посредством дефиса. В Интернет-сленге деление лексических единиц на слоги может происходить по-разному.

Членение точками:

Ко.пец.все.му!

По.след. ний. при. вет. из.Гон. ду.ра.са.

Он.те.бя.пом.нит... Он.Тебе.Все.При.Пом.Нит!!!

Членение символом / (слэш) или \ (обратный слэш):

Аццкий СА/ТА/НА!!!

После Висты Виндец 7рулит кра/си/во!!!

Не срамись со своим убо/жи/щем!

Позд/рав\ляю! Позд\рав/ляю! Позд/рав\ляю!

Членение чередованием заглавных и строчных букв:

ПоМоГиТе!!!!!

ПеСец подкрался незаметно.

В моде мех ЛеЖаЛоГо и БиТоГо кролега.

Здесь все дешево, но очень СерДиТо.

Членение символом * (звездочка):

Купили всем по обновке - мне досталась луи*ви*то*новс*кая сумочка. Подделка, конечно, но такая хо *ро *шень*кая!!!

Кра*со*та не*пи*сан*ная!

Хорошая идея с базой, хотя лично я вижу море очарования в фул*сет*ных школьницах.

Членение двоеточием:

Бес:пре:дель:но мил!!!

Э... не нравится совсем... стра:шнень:кий.

Оча:ро:ва:тель:ная моська!

Возможны и другие варианты разбивки слова на слоги.

Языковая личность, как "совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов)", в Интернет-пространстве получает множество возможностей для реализации своего творческого языкового потенциала, используя различные средства текстового форматирования и собственную фантазию. В Интернет-среде, где практически полностью отсутствует возможность высказать свое отношение по тому или иному вопросу посредством невербалики (мимики, жестов или телодвижения), язык предстает единственным средством, позволяющим пользователю репрезентировать себя на форумах и чатах, в блогах и гостевых разделах сайтов, в отзывах о товарах в Интернет-магазинах и в комментариях к новостям информационных ресурсов. В виртуальном пространстве пользователь компенсирует отсутствие невербальных способов выражения эмоций и ограниченность интонационных возможностей письменной речи, творчески переосмысливая доступные языковые средства, например, используя атипичное слогоделение, оригинальные средства форматирования для выделения логического центра высказывания или искажая орфографию. "Языковая личность автора виртуального сообщения значительно обогащается за счет новых условий общения и технических возможностей компьютерных технологий, наглядно проявляясь в текстах электронных конференций на всех уровнях: вербальносемантическом, тезаурусном, мотивационном, эмоциональном, моторико-артикуляционном".

Искажение стандартов орфографии русского языка также может служить средством выражения эмоций пользователя. "Одной из характерных черт языковой специфики Рунета стало возникновение особого письменного социолекта, по своим функциям сравнимого с жаргоном (поддержание групповой корпоративности; экспрессивность), - в сетевой коммуникации происходит сознательное и достаточно системное трансформирование правил русского письма". Иногда демонстративное пренебрежение правилами орфографии превращает текст в подобие фонетической транскрипции. Формируемый в настоящее время стиль Интернет-сообщения переносит черты разговорности и сниженности, характерные для чата, в тексты более "высоких" Интернет-жанров: информационных и научных. Сам по себе язык аффторов, падонкаф или олбанский язык не несет в себе какого-либо эмоционального значения, но, если отдельные "падонкафские славечки" употребляются в приближенной к литературной норме речи пользователей, они, как правило, приобретают эмоциональную окраску и выражают иронично-негативное отношение к тому или иному лицу, предмету или явлению.

Аффтар выпей йаду и никогда больше ничего не пиши, а, если вдруг напишешь, то не показывай никому, чтоб не пугать народ.

Травите водкой свой моск, может быть, поможет.

Колобок со скрипкой жжет нипадецки, прям виртуоз!

Ниасилил я этот фильм - действие топчется на месте, два часа тягомотины.

В метро какое-то гнусное жывотнае сперло мой кошелек из сумки.

Искажение орфографии не всегда соответствует транскрипции слова. Так в современном языке Рунета существует тенденция озвончения глухих согласных и замены буквы и, е на ы, как правило, подобной трансформации подвергаются эмоционально-значимые слова с негативной окраской.

Ты как Йожиг в тумане вечно ничего не знаешь.

Убейся ап стену, злобный крытег!

Шыдевральный ацтой!

Привед, скод зажравшийся!!!

Респегт тебе и уважуха за это! Чтоб ты сдох, злобный пыдор!

Красавчег пысаный!

Словесное ударение в Интернет-пространстве чаще всего демонстрируется посредством заглавной гласной буквы и выполняет две функции: смыслоразличительную и стилистическую.

Ученые признают значимость словесного ударения как фонетического средства языка, имеющего стилистическое значение, при этом они указывают на то, что "словесное ударение в художественной речи используется в формировании ритмической структуры русского стиха, основанного на чередовании ударных и безударных слогов <...> усиливает ее эмоциональность и художественную выразительность". В Интернет-общении акцент на ударении в слове ставится исключительно с целью выделить его эмфатически, если, конечно, речь не идет о любительском поэтическом творчестве, где искажение ударения происходят ради создания рифмы и стихотворного ритма. Выражение эмоций пользователя осуществляется при осознанной неправильной постановке словесного ударения. Как правило, таким образом, выражаются негативные эмоции: ирония, раздражение, презрение, отвращение.

КрасавЕц! Ничего не скажешь! Лысый, толстый и морда красная!

Он еще тот пИсатель. Я думал, что напИсать что-то хуже его прошлой графоманки невозможно, но он все-таки смог это сделать!

Злоупотребление Алкоголем, никАтином и нАркотиками может привести к некоторым проблемам со здоровьем.

Пальто с круглыми накладными карманАми на груди - что они хотели этим сказать?!

И все кафе против вас свидетельствовать будет, потому что нефиг выпендриваться, когда людЯм пить не на что.

Продемонстрируем смыслоразличительную функцию ударения, не выражающую эмоции.

Смотри не перепутай! КОрзина, а не КорзИна. КОрзина Елена Сергеевна.

Те, кто считают странную проржавевшую конструкцию Ходячим зАмком, сильно ошибаются. На самом деле это Ходячий замОк.

Фразовое ударение в литературном русском языке выделяется, как правило, курсивом или заглавными буквами. Средства выражения фразового ударения в Интернет-сленге значительно разнообразней. Приведем основные из них.

Логический центр высказывания выделяется заглавными буквами.

"Сумерки" меня ТАК УБИЛИ, что я теперь все вампирские книжки стороной обхожу.

На нашем местном сайте пишут, что завтра будет шквалистый ветер при ГРОЗЕ. И это в феврале!

Фразовое ударение обозначается жирным шрифтом.

Хочу много денег. Очень много.

Ушанки уже числятся в классике вместе с майкой-алкоголичкой.

Мы буквально ехали по крышам автомобилей.

Т акже фразовое ударение демонстрируется подчеркиванием.

Вы должны там быть не позже 12!

Чем меньше становится власти/денег у конкретного чиновника/политика/бизнесмена, тем меньше, по его словам, становится демократии в России.

Встречается выделение эмфатически подчеркиваемого слова или словосочетания другим цветом.

Ну это же очевидная провокация! (слово "очевидная" выделено красным шрифтом).

Суперщедрое предложение: заплати в два раза больше и получи ненужную фиговинку! (слово "ненужную" выделено синим шрифтом).

Иногда для демонстрации фразового ударения используется написание отдельных букв в русских словах латиницей или латиницей пишутся целые слова и словосочетания.

Этот кабак такой glamurnyi, что там даже фейсконтроль есть.

Их sуперцена для нас все равно не геаіпа.

Подчеркивание эмоционально значимого слова или словосочетания может осуществляться с помощью знаков:

* (звездочка):

Сумка настолько *стильная*, что взгляду зацепиться не за что.

Это просто праздник *пуза* какой-то!

# (решетка):

Где можно скачать действительно #новые# проги на эту тему?

$ (доллар):

Полезная информация по выжимке $холявного$ бабла из Интернета.

+ (плюс):

Спасибо огромецкое! Особо за +трушный+ фейсреспект.

! (восклицательный знак):

У вас там правда мороз !за 40! уже неделю держится?

Господи... у меня пошла !глобальная! сбыча мечт!!!

? (вопросительный знак):

Ты что действительно заплатил за ?эту хрень? 7 штук?!!!

?Веснушки? говорите?! Это больше похоже на оспу в последней стадии!

Подобные символы, кроме обозначения фразового ударения, часто выполняют информативную функцию, например, символы валют используются преимущественно в сообщениях так или иначе связанных с денежной темой, знак + указывает на положительное отношение пользователя, вопросительный и восклицательный знаки чаще всего выражают удивление. Следует отметить то, что в средствах обозначения фразового ударения имеются широкие возможности для выражения творческого потенциала языковой личности.

Пользователь может использовать различные средства форматирования в одном высказывании, и тогда в зависимости от их выразительности меняется сила фразового ударения.

Потому что мне важно любое мнение, то ли это похвала, то ли это ОБОСНОВАННАЯ критика.

В приведенном выше примере выделенное заглавными буквами слово обоснованная содержит в себе больше эмоциональной значимости, нежели подчеркнутое слово "любое".

Также возможно применение нескольких средств форматирование при выделении одного слова или фразы для усиления эмфатического эффекта.

Секрет успеха в ВОВ: выбрать убойный класс, выбрать профессии, дающие боевые бонусы, раскачать персонажа до максимального уровня, одеть его в топовый шмот и вооружить топовым оружием, научиться выжимать из своего класса ВСЕ возможное.

В данном примере слово "все" выделяется заглавными буквами, жирным шрифтом и подчеркиванием, что говорит о его высокой эмоциональной значимости.

Интонационная окраска Интернет-сообщений соответствует общим правилам письменной речи русского языка, то есть в Интернет-пространстве также существуют утвердительные, восклицательные, вопросительные предложения. Однако следует отметить то, что для большей эмоциональной выразительности интонационные знаки препинания могут повторяться пользователем неограниченное число раз.

Ура!!!! Даешь халяву!!!!!!!!

О, МАЙНГАТ!!!!!! Обожаю кошек!!!!!! А тут ТАКОЕ! Пойду валерьянки выпью

Откуда ты это взял????? Кинь ссылку, плиз!!!!

ТоскаХоть бы позвонил кто.

Можно говорить о том, что интонационно литературный язык богаче Интернет-сленга, потому что "писатели часто комментируют приводимые ими фразы действующих лиц, отмечая ту или иную особенность движения голоса, поскольку в системе графики нет специальных знаков, которые показывали бы характер того или иного интонационного рисунка. <.. .> Комментарий автора усиливает воздействие на читателя реплик действующих лиц, способствует более полному представлению происходящих событий". Интернет-сленг по большому счету представляет собой полилог множества пользователей, об интонационной окраске речи которых, можно составить слабое представление лишь по пунктуационным знакам. Впрочем, иногда пользователи описывают собственную интонацию, создавая своего рода ремарки.

Можно мне тоже этот файлик скинуть? Скромненько так попрошу.

Не устану громогласно повторять: НЕ ФЛУДИМ!!!

Высказывания пользователей, характеризующие интонацию их сообщений, могут выделяться знаком * (звездочка).

Хотяяя... интересно, голова Чена на это тело сядет? *задумалась*.

Нет у меня ни времени, ни денег. Да и зачем оно мне надо?*уговариваю себя из последних сил*.

Также для этой цели используются круглые скобки.

Ссылки на Интернет-магазины дублируйте в теме "Шоппинг"! (продолжаю бурчать).

Иииии!!! Какая прелесть!!!! (Восторженно вижжжу!).

Проанализировав собранный материал, можно прийти к выводу, что фонетические средства выражения эмоций в Интернет-среде разнообразней и частотность их использования в Интернет-сленге несравненно выше, чем в литературном языке. Отмечается ряд стилистических приемов характерных для Интернет-сленга, но несуществующих в литературном языке или нетипичных для него: чрезмерная пролонгация звуков в эмоционально-значимых словах, чрезмерное скандирование иногда с использованием атипичной разбивки на слоги, намеренное нарушение орфографии, искажение ударения в подчеркиваемых эмфатически словах, выделение логического ударения всеми доступными пользователю способами, обильное употребление интонационных знаков препинания. Исходя из этого, постулируем следующее: фонетика Интернет-сленга отличается выраженной эмоциональностью и максимально приближена к фонетике устной речи.

3.2 Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением в интернет-сленге

Характерной чертой эмоционально-оценочной лексики русского Интернет-сленга является большое количество заимствований из английского языка. К особенностям Интернет-сленга можно также отнести его открытость различным молодежным субкультурам и множеству социальных групп, следствием этого является распространение в Интернет-сленге, как в отдельных его сегментах, так и во всем Рунете жаргонизмов принадлежащих этим сообществам. Так в большинстве форумов, чатов или блогов одобрение чего-либо может быть выражено следующими словами: рулез (от англ. rules - правит) - жаргон геймеров, кавай (от япон. каваий - милый, прелестный) - жаргон фанатов Аниме, афигеть дайте две - язык блогеров, респегт (от англ. respect - уважение) - язык падонков или олбанскый язык.

Эмоциональная лексика, которую исследователи также называют эмоционально-окрашенной, оценочной, эмоционально оценочной или эмоционально-экспрессивно окрашенной, является важнейшей характеристикой речевого стиля. "В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности. 1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные. <...> 2. Многозначные слова, обычно, нейтральные в основном значении, но получившие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. <...> 3. Слова с суффиксами субъективной оценки, предполагающие различные оттенки чувства <...>".

Рассмотрим первую разновидность эмоциональной лексики, а именно слова с ярко выраженным оценочным значением, а также посредством чего они реализуются в Интернет-сленге.

Слова, содержащие яркую оценку явлений, фактов, признаков или дающие однозначную характеристику человеку, не употребляются в переносном значении, так как "заключенная в их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других значениях".

В Интернет-сленге подобная лексика представлена, прежде всего, словами- "характеристиками", оценивающими пользователей виртуального пространства. Приведем примеры подобной лексики:

нуб (от англ. newbie - новичок) - новичок в какой-либо области Интернет, чаще - неопытный участник сетевых или онлайн игр: Сервер новый, поэтому там от нубов нет житья!

ламер (от англ. lame - хромой, увечный) - неопытный пользователь или неумелый пользователь: Этот ламер мне полвинта снес!

юзверь - юзер (англ. user - пользователь + зверь) - опытный пользователь персонального компьютера: Реальный юзверь! Сломал раму форточек за пять секунд.

кибердрочер - посетитель эротических сайтов: Задолбали этими порноссылками уже! Кибердрочеры, мля!

лузер (от англ. loser - проигравший или неудачник) - (1) неудачник, человек, у которого ничего не получается; (2) малограмотный пользователь:

(1)Он вообще по жизни лузер.

(2)Какойлузер рылся в корневом каталоге операционки?

мандатр - модератор: Не хами здесь. Мандатр придет, ругаться будет.

зорги (употребляется, как правило, во множественном числе) - мифические вредные существа из компьютерной игры Starcraft. Так называют пользователей склонных к агрессивной критике: У, зорги поналете ли!

флудер / грубо флудераст - лицо, которое распространяет флуд: Флудеров банят после третьего предупреждения.

флудилка - (1) тоже, что и флудер; (2) раздел форума, посвященный свободному общению:

(1)Заткнись уже, флудилка!

(2)Если вы оставили сообщение на форуме, но общее количество сообщений в вашем профиле не изменилось, значит, вы пользовались разделом "Флудилка".

флеймер - участник или организатор флейма: Флеймеров банят сроком на неделю.

Также в Интернет лексике, содержащей в себе только экспрессивное значение, содержится много слов дающих положительную или негативную оценку фактам, явлениям и событиям.

Положительная оценка выражается следующими словами.

рулез (от англ. rules) - выражение одобрения, хорошо, классно: Рулезреальный!

рульный / рулезный (от англ. to rule, rules - управлять, управляет) - хороший, великолепный: Рульная прога! Подлечил ей Виндец без обычного геморроя.

кульный (от англ. cool - крутой) - крутой, хороший: Ты где надыбал такой кульный шмот для десятого уровня?

ЛОЛ /лол (от англ. аббревиатуры LOL/lol - laughing out loud, смеётся очень громко) - эта аббревиатура используется для выражения восторга или веселья. Односложный ответ ЛОЛ значит, что сообщение рассмешило читающего: Лол! Ржунимагу!

трушный (от англ. true - верный, истинный) - достоверный, правильный: Реально трушный моддинг! Забесплатна!

Пейоративная оценка выражается следующими словами:

мастдай (от англ. must die - должен умереть) также существуют варианты масдай с диэрезой и маздай с ассимиляцией - выражает крайне негативную оценку какого-либо явления, предмета или лица: Попса масдай!

маздать - резко критиковать, разносить в пух и прах, чаще всего на форумах или в блогах: Замаздали чувачка вусмерть!

маздайный - очень плохой: Этот маздайный девайс ваще выкинь!

нубский (от англ. newbie - новичок) - относящийся к новичку или неопытному участнику сетевых или онлайн игр: На нубские вопросы не отвечаю! Иди ФАК читай!

нубизм/нубство (от англ. newbie - новичок) - поведение новичка или неопытного участника сетевых или онлайн игр: Прибить бы за такое нубство без права на возрождение!

холивар (от англ. holy war - священная война) - бесплодная полемика в интернет-форумах и чатах: Многоуважаемый пользователь Kieran, за "я спнул холивар с мертвой точки " вам предупреждение от модератора!

троллить (от англ. to troll - ловить на блесну, Интернет-жаргон - провоцировать) - хамить в Интернете: в форумах, блогах и других формах Интернет общения, анонимно, скрываясь под псевдонимом или меняя ники; писать провокационные сообщения; пытаться разозлить собеседников: "Тонкий " тролль отлично знает все правила, принятые в месте, где он троллит, и действует на их грани.

троллинг (от англ. to troll - ловить на блесну, Интернет-жаргон - провоцировать) - размещение в Интернете (на форумах, в дискуссионных группах, в комментариях, блогах) провокационных сообщений с целью вызвать флейм, конфликты между участниками: Меня забанили за тонкое, но жестокое глумление над нубами, в то время как неостроумный и тупой троллинг там никак не наказывается.

копипаста (от англ. copy - копировать, paste - вставить) - неавторский текст, цитирование или плагиат. Текст, полученный путем механического копирования чужого текста в свой пост, комментарий или другое произведение, опубликованное под своим именем или ником: К сожалению, распространение копипаста в Сети очень велико.

лытдыбр (от lytdybr - кирилизация слова "дневник", по ошибке набранного в английской раскладке) - негативный отзыв, указывающий на неинтересность, обыденность, банальность комментируемого текста: Новостной лытдыбр, он же пятиминутка ненависти!

флуд (от англ. flood - наводнение) - размещение однотипной информации на нескольких ветках форума или разных форумах, одной повторяющейся фразы, символов, букв, слов: Медведев завел микроблог в Twitter, и пользователи завалили его флудом.

флейм (от англ. flame - пламя) - "спор ради спора", обмен сообщениями в местах многопользовательского сетевого общения (например, Интернет-форумы, чаты, блоги и другое), представляющий собой словесную войну: О, такое высказывание способно породить жесткий флейм.

Анализ эмоционально-окрашенной лексики русского сегмента Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов с ярким однозначным эмоционально-оценочным значение. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных.

3.3 Лексика с переносным значением в интернет-сленге

Рассмотрим вторую разновидность эмоциональной лексики, а именно многозначные слова, используемые в переносном смысле. Подобную лексику также называют ситуативно-стилистически окрашенной, поскольку решающим фактором в формировании эмоционально-оценочного значения подобных слов является ситуация, в которой они употребляются.

Проанализируем многозначные слова, получившие в переносном значении оценочно-эмоциональную окраску при использовании в Интернет-среде.

Здесь часто встречаются слова - "характеристики". Приведем примеры таких лексических единиц:

банщик - модератор, злоупотребляющий наказанием "бан": Да, он банщик знатный. Пока не забанит десяток челов, не успокоится.

тролль - анонимный Интернет-провокатор, человек который намеренно публикует (в форумах, блогах, группах новостей и тому подобном) провокационные статьи и сообщения, которые призваны вызвать конфликты между участниками Интернет общения: Не кормите троллей, они на эмоциях лишь пуще расцвета-т. Игнорьте их!

баянист - пользователь, который часто публикует устаревшие тексты, то есть копипасты, бояны: Он не только флеймер и флудер, он еще и баянист, каких мало.

чайник - неопытный пользователь компьютера: Хочешь знать, почему тебя называют чайником?

Также в лексике Интернета, употребляемой в переносном смысле, имеется много слов дающих положительную или негативную оценку фактам, явлениям и событиям.

Положительная оценка выражается следующими словами:

стопяцот/стопицод/стопитцот - 1. очень много, нереально много: Чугунная сковородка, на которой стопицот раз пекла. 2. выражение одобрения: Идея на стопяцот!

кошерно - красиво, шикарно, качественно, престижно: Парни, а где кошерно подшипники подбирать?

православно - одобрение со значением соответствия чему-либо: Православно поставленная прога глючить не должна.

канонично - выражение сдержанного одобрения, близко по значению к хрестоматийно: Канонично сделано, без заскоков.

Негативная оценка выражается следующими словами:

баян - осуждающее указание на то, что комментируемый текст является копипастой: - Слыхал, Машка беременна на четвёртом месяце? - Баян!

отстой/оцтой/ацтой - выражение неодобрения, что-то унылое, скучное, устаревшее: Отстой Рунета. Рейтинг отстоя с награждением лидеров.

отстойный/оцтойный/ацтойный - плохой, не заслуживающий внимания: Обзоры самых отстойных сайтов, позорящих отечественный Интернет.

геморрой/гемор - проблема, неприятность: Оформлять документы - всегда геморрой.

геморройный/геморный - долгий и утомительный, проблемный: Он реально геморный чел. Ваще нельзя понять, чо он от тебя хочет.

блоха - 1. ошибка в программе, баг: На пиратских прогах замучаешься блох ловить. 2. компьютерный вирус: Без антивируса ничего не качай - блох наловишь.

червь/червяк - компьютерный вирус: Червей лучше Авастом давить.

глист - компьютерный вирус: Сейчас надо проверить жестяк на глисты.

Часто встречаются лексические единицы в зависимости от контекста меняющие эмоциональную окраску. Подобное явление, характерное для разговорной речи, описывается в рамках конситуации, состоящей из двух элементов: ситуации самого языка (отношение между словами в предложении, между предложениями, абзацами) и социальной среды языка (время, национальность, район, социальные особенности, конкретная ситуация при разговоре, профессия, степень образования). В Интернет-сленге второй элемент конситуации претерпевает существенные изменения, поскольку затруднительно или невозможно определить национальность, возраст, социальный статус, а иногда даже пол собеседника. Исходя из этого можно сделать вывод, что в конситуации Интернет-общения преобладает языковой элемент, а неязыковая составляющая, как правило, задается местом общения (правилами поведения пользователей на форуме, в блоге или социальной сети).

Приведем примеры эмоционально-окрашенных лексических единиц, которые меняют свое значение в зависимости от конситуации:

гламурный - 1. раскошный, красивый: Гламурная мобила с рульной начинкой. 2. безвкусный, чрезмерно яркий: Обставили хатку так гламурно, что аж в глазах рябит.

готично/готишно/готишна - 1. положительная оценка чего-либо, как реалистично жесткого, брутального: Первая часть Квейка охрененно готична! 2. ироничный комментарий, намекающий на чрезмерную мрачность или мистичность чего-либо: И аська глюкнула, и вирус не удаляется, и тырнет неоплачен, и поч-та спамом полнится! Как жить, если все так готишно?

жесть - 1. выражение сильного положительного впечатления от содержания поста или коммента. Это реальная жесть! Аффтар жжги и дальше! 2. выражение отношения с содержанию поста или комментария как к чрезмерно жестокому, например, к описаниям войн, аварий, терактов: Ну, зачем такую жесть людям во всех подробностях показывать?

аццкий (искаж. от адский) - 1. отличный, интересный, берущий за душу: Аццкий кадр. Мегакруто! 2.плохой, жестокий. Аццкое дерьмо! Блевать хочется уже после 3-х минут просмотра.

Также для лексики интернет -сленга весьма характерны метафорические выражения.

Контекст, в котором реализуется метафорическое значение, может быть различным.

Чаще всего это микроконтекст. В этом случае мы имеем дело с замкнутой метафорой, или метафорой-сравнением. Анализ материала показал, что в роли слова-аргумента чаще всего выступают единицы со следующим значением:

.Сфера деятельности.

В роли слова-аргумента в подобных случаях выступают чаще всего существительные в позиции приименного генитива (Пеле мотобола). Функционально равными им могут быть прилагательные

(кинематографические Белинские).

.Место жительства.

Здесь слово-аргумент чаще всего выражается оттопонимиче- ским прилагательным (одесская Кассандра), реже - предложнопадежным сочетанием (Хлестаков из Омска).

.Национальная принадлежность.

Слово-аргумент выражается отэтнонимическим прилагательным (грузинские дяди Стёпы).

.Принадлежность к микросоциуму.

В роли слова-аргумента выступают притяжательные местоименные прилагательные (наш айболит, твой Ромео), а также прилагательные типа местный, здешний (местный Церетели, здешний эскулап).

.Отношение к определенному временному отрезку.

В подобных случаях слово-аргумент выражается прилагательными, указывающими на время (современные джеймсы бонды, будущие Фоменки).

.Бытийность.

В этом случае функцию слова-аргумента выполняют бытийные глаголы. Бытийность может быть выражена глагольными предложениями (Не нужно быть Эйнштейном, чтобы решить эту задачу) или биноминативными предложениями (Ты не Песталоцци, Вы - Шерлок Холмс).

.Превращение.

Слово-аргумент представлено трансформативным глаголом

(стать Ариной Родионовной).

.Объект измерения.

Слово-аргумент представляет собой существительное в позиции приименного дополнения; метафорические словосочетания являются в подобных случаях сочетаниями с количественным значением (Монблан книг, Гималаи снега).

Данный перечень охватывает подавляющее большинство случаев. Примеры, не укладывающиеся в него, единичны.

Наш материал показывает, что для метафоризации не всегда необходимо слово-аргумент. Во-первых, его функциональной заменой может являться форма множественного числа.

Приведем примеры: У меня полон двор махмудов, которые быстро и весело сделают, что надо, рублей за 500 [комментарий пользователя koluchka в сообществе girlsonly; основной субъект метафоры - дворники. Удивило количество пинкертонов, не имеющих никаких доказательств, кроме какого-нибудь лишнего по их мнению пробела на скриншоте, но активно кричавших "фейк!" и "фотошоп!"; основной субъект метафоры - сыщики.

Во-вторых, без слова-аргумента могут употребляться прономинанты, уже вошедшие в систему языка. В качестве примера можно привести слово эскулап:

Он впаривал всем биодобавки как единственную панацею от всех недугов. Этот, что ли, эскулап будет интересоваться мнением своих пациентов?; Ранее я думал, что иглоукалывание немногим наиболее ощутимо, чем укус комара, однако это не совершенно так. Эскулап загнал в моё страждущее тело [...] восемнадцать игл - восемь в уши, два в шейку, четыре в руки, четыре в ноги; Вот и прошла неделя с того момента как я начала худеть. По-настоящему. Диеты проку не дали, сила воли затерялась еще в школьных коридорах... Проверив гормоны, эскулап прописал мне волшебное зелье. Ограничение в жирах. И еще я сегодня купила тренажер.

В-третьих, метафора может быть реализована в макроконтексте.

Приведем пример: В седьмом классе школы за вопрос "Почему к социализму созрели только те народы, территорию государств которых в результате второй мировой заняла сов. армия?" был вызван с родителями на школьный педсовет, где был ругательно обозван пастернаком. А вопрос я задал совершенно невинно - просто заинтересовало.... Основной субъект метафоры - диссидент - выявляется при описании поступка ребенка. Аспект сравнения с известным писателем - политические взгляды и их открытое высказывание.

Метафоры можно классифицировать в соответствии с особенностями их содержательной стороны. Рассмотрим с этой точки зрения наш материал.

В качестве одного из оснований для классификации может выступать вспомогательный субъект сравнения. Типовыми эталонами сравнения при метафорической прономинации являются следующие объекты:

.Вымышленные предметы.

Чаще всего это люди - герои произведений русской (Плюшкин, Митрофанушка, Выбегалло) и зарубежной (Мэри Поппинс, Фрёкен Бок, Шерлок Холмс, Ромео, Отелло) литературы, герои кинофильмов и мультфильмов (Терминатор, Печкин).

.Реальные предметы.

Как правило, в качестве вспомогательного субъекта сравнения при метафорической прономинации, встречающейся в блогах, выступают люди, заслужившие известность на каком-либо поприще. Это могут быть отечественные и зарубежные литераторы (Есенин, Мольер), политики (Грызлов, Бен Ладен, Саддам Хуссейн), художники (Петров-Водкин, Церетели, Гоген), педагоги (Макаренко, Песталоцци), ученые (Циолковский, Фоменко, Паскаль, Хоукинг), актеры (Бандерас, Ален Делон), представители различных сфер шоу- бизнеса (Жванецкий, Петросян, Дима Билан, Басков, Синди Кроуфорд), бизнесмены (Абрамович), спортсмены (Бубка, Кабаева, Шумахер), люди, отличавшиеся определенным поведением (Чикатило) и т. п.

Основным субъектом сравнения анализируемых метафор могут выступать различные понятия. Перечислим основные из них.

Наибольшим количеством примеров представлена семантическая зона "Субъект определенного рода деятельности, занятия; представитель какой- либо профессии". Рассмотрим данные единицы.

Так, в качестве синонима слова актриса зафиксирован прономинант комиссаржевская [В. Комиссаржевская (1864-1910) - знаменитая русская актриса]: Студентка сегодня сказала, что в союзе писателей ей телефона Гоголя не дали. Я зря надеялась, что она шутит. Поскольку на мою просьбу найти в интернете даты жизни товарища Гоголя, она полезла в этот самый интернет, нашла их (кстати, довольно быстро), и покраснела так, что я сразу поняла - не знала она, что Гоголь умер. Ну, или ей не на журналиста учиться надо, а на комиссаржевскую; (ср.: ей не на журналиста учиться надо, а на актрису). Прономинант комиссаржевская выступает в качестве стилистического синонима апеллятива актриса, являющегося стилистически нейтральным, так как используется в письменной разговорной речи.

В качестве синонимов слова изобретатель употребляюnся прономинанты кулибин и эдисон [И.П. Кулибин (1735-1818) - русский механик- самоучка, талантливый изобретатель, Т. Эдисон (1847-1931) - американский изобретатель в области электротехники]: Кошка окотилась, и соседские дети решили организовать котятам непрерывную подачу воды. В укромном углу дома, где редко ходят люди, малолетние кулибины сделали в трубе дырочку и подставили под струйку миску. Вода лилась и лилась, и вокруг источника расцвела жизнь: заколосилась трава, выросла плесень, расплодились комары... ; "Поделюсь опытом. Я "вырубил" макаку дико орущую после стирки очень просто. Буквально 1-2 секунды в микроволновке (в игрушке прогорает чип или разрывается контакт на печатной плате)" - "Ну Вы Эдисон!". Данные единицы также являются стилистическими синонимами соответствующего апеллятива.

Прономинанты макаренко и песталоцци функционируют в качестве синонимов слов педагог, воспитатель [А.С. Макаренко (1888-1939) - советский педагог и писатель, И.Г. Песталоцци (1746-1827) - швейцарский педагог-демократ, один из основоположников дидактики начального обучения]. Мужчины тоже некоторые стараются "перевоспитать" женщин. Кругом макаренки; Я могла в любую минуту тайно взять денег для своих мелких прихотей. Но не брала. Потому что мне доверяли. Именно это и называется "строгое воспитание", когда сама себя контролируешь. Не ту дорогу в жизни выбрала моя мать, ей бы в макаренки!. "Из меня Макаренко - нулевой. Нет во мне этого. Ну нисколько. Откуда такие мысли? А это на собак глядючи. Один нам достался взрослым псом, так он как после армии: и выправка и манеры. Когда ест, меня так и тянет ему вилку с ножиком предложить. А как садится! А как стоит! Но его воспитали не мы. А на нашу "колхозницу" стыдно в люди выводить: на еду кидается, чавкает до неприличия, когда ест, еще пытается у парня утащит [...]. Слов не понимает. Наше воспитание. Вот и с детьми так же. Понимаю, что игровая приставка зло, надо детей гнать от нее, но так с ней мне дома уютно стало" - "Света, ты хороший Макаренко. Пусть дети поиграют, а ты отдохни. Заслужила. И собаки у тебя чудные :)". "Я лет до 34 без шапки проходила. А ты говоришь - Митька" - "Абсолютно непедагогичное заявление. Ну я, положим, тоже. Но детям-то за-ем об этом знать. Ты не Песталоцци, нет". - "Щас сотру! А то тебя маленькие дети читают. Хотя если тебя читают маленькие дети, то уместно будет вспомнить, что из тебя Песталоцци немногим лучше...". - "Песталоцци из меня на редкость хреновый, это правда.

Прономинант мэри поппинс употребляется в качестве синонима апеллятива няня (Мэри Поппинс - героиня одноименной повести английской писательницы П. Трэверс). Например: Да, Настя не простой ребенок. Но и не такой сложный, чтобы ей была нужна прямо-таки особенная мери поппинс, не настолько, чтоб с ней было невозможно управиться. [...] У нас ведь была няня, которая с ней прекрасно ладила. Молодая девушка. Она как раз не смогла справиться с Яшей, он был совсем маленький, а у нее не было опыта даже со своими детьми, не то что с чужими. Но с Настей она договаривалась на ура. Данный прономинант - стилистический синоним соответствующего апеллятива.

Следующая выявленная нами семантическая зона, которую обслуживает несколько синонимических пар, включающих прономинанты - "Субъект, являющийся образцом физического качества".

Прономинант шварцнеггер используется в блогах в качестве синонима апеллятива силач [А. Шварценеггер (р. 1947) - американский актер атлетического телосложения, обладатель ряда премий по бодибилдингу]:

Ковер был не очень тяжелый, но его было неудобно нести из-за того, что в химчистке его скатали в рулон. Я его несла, периодически останавливаясь, потому что он выскальзывал из рук. Позади шла тетя и ворчала по поводу того, что ее сын негодяй, мог бы и сам забрать ковер. Сын ее не Шварцнегер, прямо скажу. И он нес бы ковер точно так же, с остановками. Я сказала тете: "Представьте, что у вас нет сына. Есть только я". Вопрос мой вот в чем: Почему женщины хотят быть слабее, чем они есть? (Ср.: сын её не силач); Было мне тогда лет 12. Был я не самым сильным и здоровым ребенком, да и сейчас, впрочем, не Шварцнеггер. Данный прономинант - стилистический синоним апеллятива силач.

Прономинант синди кроуфорд зафиксирован в значении красавица [Синди Кроуфорд (р. 1966) - американская супермодель]: Мы с вам в разных мирах живем. Я лично откровенно некрасивых женщин встречала единицы. И даже эти единицы можно было скорректировать макияжем. Конечно, получилась бы не синди кроуфорд. Но и не ужас-ужас. Прономинант и апеллятив выступают как стилистические синонимы.

Прономинант ален делон функционирует как синоним апеллятива красавец [Ален Делон (р. 1935) - французский киноактер]. У меня есть знакомый мальчик, который точно также плачется, что нет девочки и не с кем встречать новый год. У мальчика есть дача и все материальные возможности и желание девушку порадовать. Может, вас познакомить и устроите друг другу свидание на нг вслепую, а? Мальчик невысокого роста, не ален делон, лысоват, добронравен, около тридцати. Прономинант и апеллятив также выступают как стилистические синонимы.

Значительное число метафорических прономинантов, отмеченных в блогах, относятся к семантическому пространству "Субъект, отличающийся определенным поведением". Рассмотрим данные единицы.

Прономинант Плюшкин пополнил синонимический ряд с доминантой скопидом [Плюшкин - отличавшийся необычайной скупостью помещик, персонаж поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души"].

Случаи использования этой единицы весьма многочисленны. Приведем примеры. У меня маме 68 лет и она всю жизнь была плюшкиным и вот в прошлом году ее "стукнуло", она много всякого барахла наконец отдала/раздала. Короче "разхламилась" по максимуму. Я даже не ожидала. Попробуйте потихоньку, тайком от нее выбросить. у меня муж - плюшкин, хранит кучу старого барахла, а я время от времени тайком выношу его сокровища на помойку. он и не замечает ничего :). Надо разобраться с хламом. Жестоко разобраться, т.е. выбросить. Мне это было очень сложно, я Плюшкин. А вдруг оно мне когда-нибудь понадобится?. Я уже моего Плюшкина и не спрашиваю. ему всё надо, а когда я выбрасываю даже не замечает. мааааксимум лет через надцать может обратить внимание, но мне проще купить, чем хранить веками.

Мы полагаем, что прономинант плюшкин вошел в систему языка (не является окказиональным). Доказательством этого является тот факт, что от него образован ряд дериватов со значением скопидомство: плюшкинизм, плюшкенщина, плюшкинство, плюшничество. Приведем примеры их употребления в блогах: Сегодня выбросила комплект постельного белья... Отвратительный был комплект! Купила год назад на распродаже, соблазнившись на дешевку. В упаковке смотрелся очень красиво. А дома развернула - материал тонюсенький, после стирки катышками стал покрываться и расползаться по швам. А выбросить почему-то жалко было. Вот сегодня со своим плюшкинизмом все-таки справилась! У моей бабушки такая же тема, только связано это с военным периодом. А вот у родителей (а они постарше Вас на поколение), такой плюшкенщины нет. Хотя, они и не относились никогда к высшим слоям, самые обычные работяги. Так что думаю, не в совдепе дело, а в человеке. Либо обстоятельства как-то повлияли, либо нет. Избавиться от хлама не могу - то муж скандалит, то сама подхватываю эпидемию плюшкинства. Столько всего дома накопилось из серии "и не нужно, и выбросить жалко"... у маман моей болезнь есть - совковое плюшничество... у меня тоже симптомы иногда проявляются: авось да пригодится, кушать не просит и прочая... а как глянешь иногда на завалы - волосы на загривке дыбом встают... потихоньку надо подчистить углы.... Не выявлено семантических различий прономинанта плюшкин и соответствующего апеллятива, следовательно, они являются стилистическими синонимами, так как употребляются в разных функциональных стилях.

Прономинант шумахер употребляется качестве синонима слова лихач в значении водитель, из удальства пренебрегающий правилами безопасности езды [М. Шумахер (р. 1969) - современный автогонщик]: Дед, тебя подвезти куда? В поликлинику или куда тебе? Нет? Просто гуляешь? Смотри осторожней, а то шумахеровразвелось; (ср.: а то лихачей развелось). Геннадий, водитель, немолодой уже мужик, оказывается, явный Шумахер. Если Виктор движется равномерно-спокойно, то Геннадий на остановках отстаивается, собирая народ (мне на пропитание), а еще - как я понимаю - довольно бережно выезжает, сто раз перепроверив идущий сзади-спереди транспорт. Зато потом сто семнадцатый несется... в салоне трясет, мотает в разные стороны, первым делом я вляпываюсь лодыжкой в железную ступеньку у своего кресла, потом приноравливаюсь цепляться и страховаться во время движения. Данный прономинант является стилистическим синонимом апеллятива лихач.

В нашем материале представлено несколько синонимических пар и рядов, обслуживающих смысловое пространство "Субъект, отличающийся той или иной степенью информированности, образованности, интеллектуальности". Приведём в качестве примера один из рядов.

Прономинанты хоукинг и фоменко зафиксированы в блогах в качестве синонимов апеллятива ученый [С. Хоукинг (род. 1942) - один из наиболее влиятельных и известных широкой общественности физиков-теоретиков нашего времени, инвалид-колясочник; А. Фоменко (р. 1945) - российский математик, один из создателей так называемой "новой хронологии", которую профессиональные историки считают лженаукой].

Приведем примеры использования данных единиц. Через пять лет ребенок в инвалидном кресле, вид которого коробит эту тетеньку с добрым сердцем, станет новым хоукингом, а ее собственный сын - вдруг пойдет в бандиты или сутенеры? (тьфу-тьфу-тьфу) Мне интересно, как тогда мы будем судить о полноценности этих двоих людей?. Поможем будущим Фоменкам? Как известно, Фоменко в своих писаниях нередко отождествляет разных исторических деятелей, считая их "дубликатами" из-за определенного сходства. Популярная пародия на Фоменко - теорема, отождествляющая Карпова и Каспарова. В самом деле, оба жили в одно время, оба были чемпионами мира по шахматам, а фамилии практически идентичны. Следовательно, это один и тот же человек. Я знаю еще одну подходящую пару, на которую должны обратить внимание Фоменки будущих веков - ученые Роберт Милликен (Robert Millikan, Нобелевская по физике 1923 года) и Роберт Малликен (RobertMulliken, Нобелевская по химии 1966). А вы знаете еще какие-нибудь интересные пары?. В данном контексте прономинант фоменко, как нам представляется, является семантическим синонимом апеллятива ученый и употреблён в значении лжеученый.

Семантическая зона "Субъект, занимающий определенное социальное или имущественное положение" представлена синонимическим рядом со значением "богач", "миллионер" и включает прономинанты рокфеллер, ротшильд, абрамович [Д. Рокфеллер (1839-1937) - американский миллиардер, основатель нефтяной компании "Стандард Ойл", М. Ротшильд - основатель династии финансовых магнатов, который в XVIII в. обогатился на военных поставках и финансовых спекуляциях, Р. Абрамович (р. 1966) - современный российский бизнесмен, миллиардер].

Приведем примеры: Вы Абрамович и платите налогов столько, что целый город содержите?; (ср.: Вы миллионер...?); Я не очень люблю Париж. Но гастрономия меня с ним примиряет. Устрицы, сыры, фуа гра... Даже каштаны на улицах. И вино-вино-вино. В Москве из перечисленного я могу позволить себе только сыры. Вино, которое в здешних магазинах обходится в 15-20 Евро в Москве почему-то стоит 3-4 тысячи. Но пардон, я не Ротшильд. Данные прономинанты - стилистические синонимы соответствующих апеллятивов.

Отметим, что в блогах зафиксированы метафорические прономинанты, как вошедшие в систему языка (эскулап, кулибин, плюшкин и т.п.), так и окказиональные (подобных единиц большинство).

Вывод к главе 3

Касательно сленга, как неотъемлемой части современного социолекта, можно сделать вывод, что сленг - это вид коммуникации для определенного сегмента читателей Интернет-изданий, ведь исторически сложилось так, что этот подъязык становится составляющей русской культурной речи, модифицирующийся в норму литературного языка. Если говорить о преимуществах и недостатках сленга в журналистских материалах, то следует заметить, что сленг усиливает впечатление от прочитанного, помогает лучше понимать написанное, если это тематический материал, дает ощущение причастности к обществу, что немаловажно для многих - это достоинства сленга. Недостатки же заключаются в некой фамильярности с читателем, упрощении материала, который претендует на социально-значимый и т.д. В итоге, мы можем проследить тенденцию: у каждого тематического издания свое семантическое поле, в котором и используются сленгизмы, то есть каждой теме - свой вид сленга. Однако, следует заметить, что некоторые сленговые конструкции уже проникли в литературный русский язык и закрепились как устойчивые - в этом им способствовало частое употребление оных в СМИ. На поставленный вопрос: проблема ли сленг в русском языке, ответ последует однозначный - нет.

Анализ лексики с переносным значением в русском сегменте Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов, используемых в переносном значении. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных. Конситуации, создающиеся в процессе Интернет общения, несмотря на свою вне- языковую ограниченность, способствуют возникновению эмоционально-окращенных лексических единиц, меняющих свое значение на антонимичное или близкое к нему.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Социальная структура языка, т.е. состав и значимость его социальных вариантов (включая профессиональную речь, жаргоны, просторечие, кастовые языки и т.п.) обусловлена структурой общества. Возникновение новых компонентов, каковым и является интернет-сленг, отражает появление носителей новых субкультур.

Сленг как специфическое образование в языке обнаруживает стремление определенной социальной группы выразить понятия, ситуации, характерные только для данной области. Интернет-сленг не исключение. Он отражает образ мышления, присущий молодежному сообществу, использующему Интернет в целях общения. Все богатство эмоциональных реакций выражается сочетаниями знаков - словами и пиктограммами ("смайликами"). Кроме того, ситуация общения он-лайн диктует необходимость как можно более быстрого реагирования и не позволяет использовать все экспрессивные средства, предоставляемые русским языком. Эмоциональная окраска слов, употребляемых в подобных условия для выражения соответствующих чувств и эмоций, зачастую оказывается недостаточной.

Изучая интернет-сленг, мы, по сути, изучаем особенности мышления участников форумов. При этом нужно учитывать, что через активных пользователей он постепенно привносится в повседневную жизнь, являясь для "носителей" своего рода маркером принадлежности к одному сообществу. Будучи языковой приметой поколений, интернет-сленг охватывает аудиторию принципиально более широкую, нежели сленг конкретной социальной группы, объединенной, например, по профессиональному признаку или признаку общего хобби.

Большая часть сленговых конструкций в Интернете придумана не только для того, чтобы передать информацию в краткой и упрощенной форме, но и для того чтобы оживить ее юмористическим оттенком. Это также игровая форма образования слов, которая придает общению некоторый задор с целью поднять настроение, снять напряжение, разнообразить скучную профессиональную беседу, найти общий язык, способствующий быстрому сближению и обмену информацией.

Этим пользуется не только молодежь, но иногда и взрослое поколение. Употребление таких слов часто вызвано желанием пошутить или быть на равных. Юмористический оттенок сленга чаще всего выражает отношение к объекту, указывая на его характеристики, особенность или одно из свойств.

Часто целью подмены названия является не только юмор, но и ирония, а также проявление агрессии или неприятия, в том числе по отношению к объекту или иностранному слову. Рассматривая примеры, можно заметить, что для сленга характерны экспрессивность и эмоциональность, яркость и образность. Сленговых синонимов одного понятия может быть довольно много.

Проанализировав собранный материал, можно прийти к выводу, что фонетические средства выражения эмоций в Интернет-среде разнообразней и частотность их использования в Интернет-сленге несравненно выше, чем в литературном языке. Отмечается ряд стилистических приемов характерных для Интернет-сленга, но несуществующих в литературном языке или нетипичных для него: чрезмерная пролонгация звуков в эмоционально-значимых словах, чрезмерное скандирование иногда с использованием атипичной разбивки на слоги, намеренное нарушение орфографии, искажение ударения в подчеркиваемых эмфатически словах, выделение логического ударения всеми доступными пользователю способами, обильное употребление интонационных знаков препинания. Исходя из этого, постулируем следующее: фонетика Интернет-сленга отличается выраженной эмоциональностью и максимально приближена к фонетике устной речи.

Анализ эмоционально-окрашенной лексики русского сегмента Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов с ярким однозначным эмоционально-оценочным значение. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных.

Анализ лексики с переносным значением в русском сегменте Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов, используемых в переносном значении. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных. Конситуации, создающиеся в процессе Интернет общения, несмотря на свою вне- языковую ограниченность, способствуют возникновению эмоционально-окрашенных лексических единиц, меняющих свое значение на антонимичное или близкое к нему.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 2012. - 516 с.

.Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2014. С. 82.

.Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2013. 512 с.

.Балдаев, Д. С. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. М., 2012. 325 с.

.Балли, Ш. Французская стилистика. М., 2011. 398 с.

.Береговская Е.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 2014. № 3. - С. 32 - 38.

.Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 2014. № 3. 241 с.

.Будагов, Р. А. Введение в науку о языке. М., 2012. 536 с.

.Бурдин Л.С. Словарная помета "slang" и ее толкование в современной англистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., 2012. - С. 122 - 136.

.Буторина Е. А Поговорить? Интернет как лингвистический феномен [Электронный ресурс]. URL: http://www. gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_11

.Виноградова, Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции / Н. В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. - № 6. - 2011. - С. 203 - 216.

.Виноградова, Н. В. Номинативная функция русского компьютерного жаргона [Электронный ресурс] / Н. В. Виноградова. - Электрон. текстовые данные (170 Кб). - режим доступа: www.dialog-21.ru/dialog2007/materials/pdf/VinogradovaN.pdf.

.Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-пресс, 2013. 442 с.

.Горошко Е.И., Жигалина Е.А. Виртуальное жанроведение: устоявшееся и спорное // Вопросы психолингвистики. М., 2014. - С. 286-292.

.Дедова О. В. Антиорфография в Рунете // Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы III междунар. конгресса исследователей русского языка. М.: Изд-во филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 2014. Секция: Фонетика, фонология и орфография. С. 342-344.

.Докинз Ричард. Эгоистичный ген. М., 2013 - 312 с.

.Заводовская Т.А. Стилистические особенности функционирования просторечной лексики в языке английской газеты: Дис... к. филол. н. М., 2012. - 148с.

.Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 2012. 240 с.

.Земская, Е. Русский язык "в чужой одежде": e-mail как средство транскрипции и инструмент лингвистического анализ. http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_38

.Интернет-коммуникация как новая речевая формация : колл. Монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. - 328 с.

.Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2012. С. 27.

.Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Флинта, 2014. 463 с.

.Ли И. Образование и употребление нового русского сленга// Проблемы высшего образования. 2014. № 1. С. 201-203.

.Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование: учебник / под ред. проф. В. И. Максимова. М.: Гардарики, 2014. С. 274.

.Морослин П. В. Лингвокультурологические основы теории функционирования Рунета в пространстве межкультурной коммуникации: автореф. дис. ... д-ра фи- лол. наук. М., 2010. - 21 с.

.Плунгян В.А. Зачем мы делаем Национальный корпус русского языка? Отечественные записки. URL: http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1051

.Радченко М. Анализ окказионализмов в форумах и чатах русскоязычного интернета // Rossica olo Olomucensia XLVI-II. XiX Olomoucke Dny Rusistu. Olomouc, 2014. С. 121-124.

.Рацибурская Л. В. Нетиповые новообразования как средство словообразовательной игры в СМИ // Язык как система и деятельность - 2. Ростов н/Д, 2014. - С. 184 - 188

.Рашшкоф Дуглас. Медиавирус. М., 2014. - 286 с.

.Розина Р.И. Американский сленг ХХI в. в аспекте перевода // Тетради переводчика. Вып. 14. М., 2014. - 126 с.

.Свинцов, В. В. Язык рунета: к вопросу о содержании термина // Литература в Интернете: база данных докладов интернет-конф. - Электрон. текстовые данные (37 кб) / В. В. Свинцов. - Режим доступа: sem115.rocit.ru/files/russianlanginternet.doc.

.Скворцов, Л. И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов (на материале русской лексики послеоктябрьского периода). М., 2012. 284 с.

.Скребнев, Ю. Введение в коллоквиалистику / под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов, 2014. 210 с.

.Смирницкий Л.И. Лексикология английского языка. М., 2012. - 418 с..

.СудзиловскийГ.А. К вопросу о "сленге" в английской военной лексике (Специфическая часть эмоционально окрашенного слоя военной лексики). Калинин, 1954. - 640 c.

.Хомяков, В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода : автореф. ... канд. филол. наук. С. - Пб., 2014. 168 с.

.Шкапенко, П. В. Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Шкапенко Павел Владимирович. - М., 2012. - 26 с.

38.Allen I.L. The city in slang: New York life and popular speech. Oxford, N.Y., 1993

.Andersson L., TrudgillP. Bad Language. Oxford, 1990

.Brent Silby. What is a Meme? Режим доступа: www.def-logic.com/articles.

41.Burke W.J. The Literature of Slang. (With an Introductory Note by Eric Partridge.) N.Y., 1939

42.Fries, Ch. Introduction to American College Dictionary. N. Y., 1947. 358 p.

.Jespersen, O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Oslo, 1925.

.Partridge, E. Slang Today and Yesterday. L., 1979. 258 p.

.Spears, Richard A. Slang and Euphemism. N. Y., 1982. 423 p.

.http://teenslang.su/content/&sstr=C

.http://justplay.com.ua/content/view/170/38/

.http://www.securitylab.ru/

.http://www.trolli.org/

.http://bjdclub.ru/index.php.

Похожие работы на - Влияние интернет сленга на современный русский язык

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!