Словарный состав языка и его пласты. Лексическое поле

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    27,15 Кб
  • Опубликовано:
    2016-09-25
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Словарный состав языка и его пласты. Лексическое поле

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

(МГОУ)





Курсовая работа

по дисциплине Основы Языкознания

на тему:

Словарный состав языка и его пласты. Лексическое поле

Выполнила студентка

а - 15ф группы II курса

очной формы обучения

лингвистического факультета

Матыцина Марина Николаевна

Научный руководитель:

Донскова Ирина Ивановна


Москва - 2014

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ЯЗЫКА

.1 Специфика словарного состава языка

.2 Классификация словарного состава языка

ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПОНЯТИЮ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОЛЯ

.1 Специфика понятия «поля»

.2 Особенности и свойства лексического поля

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ МОДЕЛИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЖЕНЩИНЫ» НА МАТЕРИАЛЕ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ В ЖУРНАЛАХ ДЛЯ ЖЕНЩИН

.1 Характеристика исследуемых материалов

.2 Лексика рекламы в журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops»

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ВВЕДЕНИЕ

Каждый период истории имеет свои актуальные темы. Современный мир переживает третью технологическую революцию. Реклама здесь возникает как функция производства, как индустрия производства образов. Она наделяет товары и услуги специфическими знаками, задает нормы престижного потребления. Другими словами, реклама предстает как специфический учебник, предлагающий определенные коды для понимания и классификации потребления, а также определяющий параметры этого потребления.

Приписывание смыслов в рекламном образе фокусируется лишь на одном предмете - рекламируемом товаре. Ощущение реальности, ее осмысление достигается лишь за счет обладания рекламируемой вещью. Реклама - это идеологический текст, который создается для формирования, поддержания или коррекции определенной идеологии - бесконечного потребления.

Реклама сегодня «имеет» свой возраст, свою профессию и свой пол. Реклама дифференцируется по данным признакам и продаёт рекламируемый товар именно своему целевому потребителю. Считается, что женщины наиболее подвержены рекламе, как наиболее внушаемые и доверчивые. Попробуем разобраться в данном вопросе на примере рекламы в женских журналах и ответить на вопрос, чем реклама для женщин отличается от рекламы для мужчин. Сегодня существует множество рекламных текстов, поэтому создавать эффективную рекламу особенно актуально. Необходимо правильно дифференцировать и стилизовать рекламу для женщин, например, чтобы объявление было услышано, правильно понято и принято целевой аудиторией.

Таким образом, целью данного исследования является выявление лексических компонентов в рекламе для женщин, размещаемой в женских журналах.

Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

.Изучить теоретические вопросы лексического состава языка;

.Выявить особенности понятия лексического поля;

.Выбрать эмпирическую базу исследования;

.Проанализировать лексические компоненты рекламы в исследуемых журналах для женщин.

Объектом данного исследования выступают лексические компоненты рекламы.

Предметом исследования являются лексические компоненты рекламы в журналах для женщин.

Хронологические рамки исследования - сентябрь - декабрь 2014 года.

Степень изученности проблемы использования лексических компонентов рекламы в журналах для женщин незначительна. Практически нет исследований по данной теме. В основном, лексические компоненты, реклама для женщин и реклама в журналах рассматриваются как отдельные понятия и не рассматриваются в совокупности.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ЯЗЫКА

.1 Специфика словарного состава языка

Лексика как наиболее быстро меняющийся ярус языка наиболее чутко реагирующий на всякие изменения в обществе, может явиться наглядным показателем динамики изменений социума. При исследовании развития лексики целесообразно рассматривать и анализировать семантически связанные группировки слов - лексико-семантические или лексико-грамматические группы или же лексико-семантические поля, которые в своем развитии проходят множество изменений и напрямую зависят от изменений в обществе. «Системное изучение словарного состава языка вносит важный вклад в понимание культуры и цивилизации языкового сообщества. История словаря является отражением его общей истории, а также нитью к материальной и духовной культуре его носителей». Таким образом, можно заключить, что развитие лексических группировок есть показатель развития истории и культуры общества.

С точки зрения роста количества элементов лексических группировок их можно подразделить на статичные и динамичные, закрытые и открытые системы. К закрытым системам относятся группировки, которые обладают стабильным количеством компонентов. К таковым, например, относятся термины родства, наименования воинских званий, термины цветообозначений, наименования одежды, посуды, ювелирных украшений и т.д. Открытые системы характеризуются постоянным увеличением количества лексических единиц в составе группировки.

Все слова языка образуют его словарный состав, или лексику (от греч. lexis - слово). Слов в каждом языке столько, сколько требуется людям для обозначения всех предметов, явлений, отношений между предметами и явлениями. Словарный состав языка не постоянен: одни слова исчезают, другие появляются вместе с новыми явлениями. В настоящее время в русском языке приблизительно несколько сотен тысяч слов, из которых, как считается, 90% исконно русских и 10% заимствованных, в том числе и старославянизмов.

Во-первых, в словарный состав языка входит лексика общеупотребительная. К ней относятся слова, понимаемые и используемые в разных языковых сферах носителями языка независимо от их места жительства, профессии, социального статуса, образа жизни. В их число входят: большинство существительных (вода, железо, зима, книга, молния, стол), прилагательных (белый, далёкий, левый, норвежский, осенний), наречий (хорошо, плохо, понятно, холодно), глаголов (жить, делать, читать, мыть, ранить), все числительные, почти все местоимения и служебные части речи. Во-вторых, словарный состав языка содержит лексику ограниченного пользования: диалектную, специальную, жаргонную, устаревшую (историзмы, архаизмы), которая тем не менее используется в литературе, и новую (языковые и авторские неологизмы), ещё не ставшую общеупотребительной.

Кроме понятия словарный состав языка, существуют такие понятия, как активный и пассивный словарный запас носителей языка. К активному словарному запасу относятся слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. В зависимости от уровня языкового развития активный запас составляет от 300-400 до 1500-2000 слов. Пассивный словарный запас составляют слова понятные, знакомые, но не употребляемые в речи.

Общая теория слова является главнейшей проблемой лексикологии и лексикографии и, кроме того, имеет важное значение для развития общей теории связи.

Лексикология как научная дисциплина, изучающая слово и словарный состав языка в целом, оформилась позднее, чем фонетика и грамматика, и не только ряд основных научных понятий, которыми оперирует лексикология, но и сама область исследования в этой отрасли языкознания до сих пор не получили четких определений.

Лексикология в широком смысле этого слова охватывает следующие научные дисциплины: 1) лексикологию в узком смысле слова; 2) этимологию; 3) словообразование; 4) фразеологию; 5) семасиологию; 6) ономасиологию.

Лексикология в узком смысле изучает специфику лексики тех или иных языков, затрагивая при этом проблемы, детально разбираемые в других (специальных) разделах лексикологии. К научной области именно лексикологии в узком смысле принадлежат теория слова и теория словарного состава, к которой относятся проблемы, связанные с происхождением, развитием и закономерностями словарного состава языка вообще и разных конкретных языков как определенной системы .

Лексикологию - в узком смысле слова - можно понимать и как теоретическое обоснование лексикографии, т.е. науки о составлении словарей. Основные же принципы лексикологии, в свою очередь, должны строиться на общей теории языка. И именно поэтому необходимо найти для лексикологии, а через нее для лексикографии, теоретические основы, соответствующие современным достижениям языкознания и вытекающие из них.

Описывая лексику литературного языка, общие словари отражают ее специфические особенности. Лексическая система языка открыта и подвержена постоянным изменениям: выходу из нее отдельных слов и значений и их возникновению.

С другой стороны, необходимо учитывать особое свойство лексической системы - ее постоянную культурно-социологическую детерминированность. Многообразный мир слов неотделим от мира вещей, идей. В описании лексики языка определенного периода перед нами предстает эпоха с ее материальной культурой, экономикой, идеологией, наукой и искусством, отраженная в понятиях, выраженных словами. Изменения в понятиях влекут за собой изменения в лексике.

Исследователи неоднократно подчеркивали необходимость изучения лексического состава языка как системы, в которой происходят закономерные процессы развития. Представление об объеме языка и системных связях слов дают толковые словари. Они представляют собой труд, систематизирующий лексический состав языка, классифицирующий явления самого лексического состава. "В словарях фиксируется лексическое богатство языка, которое отражает всю сложность действительности, ее прошлое, настоящее и будущее".

Изменения лексического состава языка вызывают необходимость составления новых словарей или последующих изданий, уже существующих.

1.2 Классификация словарного состава языка

Согласно современной семасиологии, лексическое, грамматическое и стилистическое значения являются планом содержания какой-либо одной лексической единицы. При сопоставлении плана содержания лексических единиц в двух разных языках на соответствие (адекватности) их плана содержания, можно выделить три типа соотношений: эквивалентный, частично эквивалентный и безэквивалентный. При этом несоответствие в плане содержания в двух языках обуславливается рядом следующих факторов:

) формально-структурные характеристики языка;

) источники новых обозначений, продуктивность разнообразных средств пополнения словарного состава языка;

) семантико-тематическая структура лексических единиц;

) наличие, а также глубина дифференциации словарного состава.

Слова, образующие лексику русского языка, отличаются друг от друга:

. происхождение - исконно русская и заимствованная (из старослав. и др.)

. по степени употребительности - активный и пассивный словарный запас (1 - регулярно и часто воспроизводимые, 2 - устаревшая и новая - историзмы, архаизмы, неологизмы).

. по сфере употребления - общеупотребительная и ограниченная территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы), и социально (жаргонизмы).

. по стилистической характеристике - нейтральная (межстилевая) и стилистически маркированной высокой, официальной, научной - книжной речи, разговорной и просторечной - устной речи.

Основной источник пополнения - база собственно русских корней и аффиксов. Исконно русских слов - более 90%. Несколько исторических пластов:

. Самый древний - общеиндоевропейский - из него в праславянский, потом древнерусский, потом в русский. (родство - мать, дочь, сын, животные - коза, волк, деревья - дуб, береза, вещества - соль, уголь, рельеф и природа - берег, вода, луна). Этимологически общие соответствия в разных индоевропейских языках.

. Праславянский (общеславянский - до 6 в нэ), - в разных славянских языках количество слов от 1500 до 2000. у нас - ископаемые - золото, серебро, глина, животные - олень, лиса, ворона, части тела - голова, рука, чело, палец, бок, рельеф - земля, яма, поле, брод, времени суток и года - день, ночь, завтра, лето, месяц, природа - ветер, туча, снег, мороз, солнце, растения - липа, тополь, яблоня, тыква, гриб, семейные отношения - дед, тесть, холоп, гость, племя, король, посол, суд, стража, абстрактные - вера, страх, воля, стыд, грех, кара, бог, свобода, сила, прилагательные - глупый, скупой, милый, числительные - один, два, три, семь, сто и др.

. Древнерусские - общевосточнославянские (с 6 по 14-15 вв), неизвестные южным и западным славянам - совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

. Собственно русские - (после 14-15 вв). известные у других славян лишь как русские заимствования. Большинство - на собственной славянской базе, но есть на иноязычной - шнурок, журнальный, кокетничать, стартовать, побасить. (относятся к собственно русским, потому что образованы по русским словообразовательным моделям и с помощью русских словообразовательных средств).

а) Почти все существительные с суффиксами -щик - овщик - льщик - тельство - ша.

б) Существительные от префиксальных глаголов с помощью безаффиксного способа (разбег, зажим),

в) существительные с суффиксом -тель со значением действующего предмета (взрыватель), - ость от прил (народность), -тельн (вместительность),

г) прилагательные с суффиксом -чат, -чив (клетчатый, навязчивый).

д) Наречия типа по-матерински, по-осеннему,

е) отпричастные образования на -е - торжествующе,

ж) сложносокращенные существительные и многие сложные прилагательные

Именно собственно русские образования определяют специфику лексики рус яз и служат базой и основным источником развития.

Заимствованные слова. Языки - источники заимствований. Освоение заимствованных слов в русском языке. Экзотизмы, варваризмы.

В результате экономических, политических и культурных связей с другими народами заимствовалась различная лексика. Заимствованные слова могут вытеснять исконно русские наименования, или употребляться наряду с ними, становясь синонимами (экспорт-импорт, ввоз и вывоз). Источниками заимствований служили славянские (польский, чешский и др.) и неславянские (греческий, латинский, французский, немецкий, итальянский. Английский, тюркские) языки.

. Из польского была заимствована в основном бытовая лексика (кофта, замша, коляска, фуражка), через него были заимствованы латинизмы (монета. публика), немецкие и итальянские слова (ярмарка, грунт, штука).

. Из украинского языка заимствованы бублик, борщ, гопак, школяр, хлебороб.

. Из чешского - беженец, полька, робот.

При переходе в иной язык слова приспосабливаются к фонетическому строю и морфологической системе заимствующего языка, подвергаются лексико-семантической трансформации:

. Фонетические преобразования - замена чужих звуков близкими по качеству звуками заимствующего языка.

а) носовые гласные во французском передаются соответствующими гласными в сочетании с н, м (авантюра, десант)

б) перестановка звуков (мольберт)

в) вставка гласных между согласными (ситец)

г) перемещение ударения (декоратор, револьвер)

. Морфологические преобразования - отнесение к определенной части речи, распределение по словообразовательным типам, получение соответствующего грамматического оформления.

а) утрата окончаний (грецизмы -ос, -он: епископ, идол, латинизмы -ус, -ум: мускул, декрет).

б) изменение родовой принадлежности (la sorte ж.р. - сорт м.р.).

. Лексико-семантическая трансформация -

а) распределение по тематическим и лексико-семантическим группам: тюркизмы алый и буланый пополнили состав ЛСГ прилагательных цвета

б) изменение объема слова (сужение) - пудра во французском обозначает порошок, пудру, порох, пыль, песок. А в русском - только пудру.

в) переосмысление слова, изменение понятийной основы (сарай - дворец)

г) появление нового вторичного значения у заимствованного слова (винегрет)

В народном языке существует тенденция пристроить заимствованные слова к созвучным своим словам и переосмыслить их в этом кругу - народная этимология, ложная этимология (окопанты). Народная этимология используется в ЯХЛ в стилистических целях.

По степени освоения различаются:

. ассимилированные - прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаются как исконно ему принадлежащие (карандаш, суп)

. Экзотические слова (экзотизмы) - отражающие явления жизни и быта других народов (мадемуазель, сациви, доллар). К таким словам можно подобрать точные эквиваленты в русском языке, но при переводе иноязычная специфика будет утеряна. При заимствовании реалий, обозначаемых экзотизмами, такие слова переходят в разряд лексически освоенных слов (гуляш, шашлык).

. Варваризмы - иноязычные слова, не до конца освоенные заимствующим языком, в связи с трудностями грамматического освоения, нередко придают юмористический или иронический оттенок тексту (жевать чуингам, пить джусы).

Старославянизмы, их типы, их функционирование в русском языке.

В становлении и развитии РЛЯ большую роль сыграл старославянский язык - язык славянских переводов греческих книг Константина и Мефодия в первой половине 11 в. Все древнеславянские языки были очень близки между собой, поэтому старославянский язык легко усваивался древнерусскими книжниками и проникал в памятники древнерусского языка.

Старославянизмы занимают заметное место в современной лексике, среди них церковные термины (господь, бог, священник, крест), слова с абстрактным значением (власть, благодать).

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

Судьба старославянизмов:

) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон)

) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий).

Старославянизмы могут быть:

. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

Заимствования из неславянских языков в русском языке.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

. Скандинавские - шведский, норвежский, финский - наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

.Тюркские - (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

. Греческие - проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

. Латинизмы - большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

. Германские языки

а) немецкие - начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)

б) голландские - в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские - в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон. Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

. Романские языки

а) французские - проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские - в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские - гитара, серенада, карамель

Приметы заимствований:

) тюркизмам свойствен сингармонизм

) французским - конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное -аж (массаж).

) немецким - сочетания шт, хт (паштет, вахта)

) английским - сочетание дж (джаз, бюджет)

) латинизмам - конечные -ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)

Калька - слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование - процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований - чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей.

. словообразовательные кальки - построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть - с нем. Aussehen - -aus - -вы, sehen - глядеть. Междометие и лат interjectio, небоскреб и skyscraper и тд).

. Семантические кальки - слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать - волновать у франц toucher (прикасаться), картина - значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм).

. Полукальки - слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение - греч теле и русск видение, гуманность - humanitat - лат корень human и рус -ость).

Устаревшая лексика: историзмы и архаизмы. Типы архаизмов.

Устаревшая лексика - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивной лексике.

По степени устарелости:

. понятные большинству носителей: царь, боярин, оный, воевода, поведать, очи и тп.

. малопонятные без обращения к словарям (тук - жир, скора - шкура, одрина - спальня). Многие сохранились в устойчивых сочетаниях - бить челом, беречь как зеницу ока, а также в составе некоторых непроизводных слов - говядо - скот (говядина), худок - искусный (художник) и др.

Историзмы - вышли из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления - латы, кафтан, лапти, помещик, князь, опричник, редут. Синонимов в современном языке нет, особенно интенсивно переход в историзмы проходит в период переустройства или ломки общественных отношений: в русском языке - историзмы сов периода, продналог, нэп, рабфак, ликбез, кулак, буденовец. Используются в ЯХЛ для создания колорита исторической эпохи.

Архаизмы - устаревшие название современных предметов, вытесненные синонимами из состава активной лексики - сей - этот, гонитель - преследователь, уста - губы, вежды - веки, зерцало - зеркало.

Устаревшими становятся не только исконно рус слова, но и заимствованные (вояж - путешествие, виват - да здравствует). Архаизмы используются в ЯХЛ для стилизации старинной речи, создания исторического речевого колорита. Придают торжественный характер.

Таким образом, по итогам главы можно сделать вывод, что лексикология как научная дисциплина, изучающая слово и словарный состав языка в целом, в широком смысле этого слова охватывает следующие научные дисциплины: 1) лексикологию в узком смысле слова; 2) этимологию; 3) словообразование; 4) фразеологию; 5) семасиологию; 6) ономасиологию. Лексикологию - в узком смысле слова - можно понимать и как теоретическое обоснование лексикографии, т.е. науки о составлении словарей.

ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПОНЯТИЮ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОЛЯ

.1 Специфика понятия «поля»

Понятие «поле» восходит к определению языка как системы. Системность языка, которую теоретически обосновали И. А. Бодуэн де Куртенэ и Ф. де Соссюр, была признана как отечественными, так и зарубежными лингвистами. Концепция полевого принципа системной организации языковых явлений считается одним из самых значительных достижений лингвистики XX века. По мнению Г. С. Щура, основоположниками теории поля являются немецкие ученые, так как понятие «поле» получило наибольшее распространение в свете работы Г. Ибсена, где оно определялось как совокупность слов, обладающих общим значением. И. Трир ввел в обиход термины «лексическое (семантическое) поле» и «понятийное поле», расчленив их значения.

Данная точка зрения отражается в лингвистических словарях и энциклопедиях. О. С. Ахманова определяет поле как «совокупность содержательных единиц (понятий, слов), покрывающую определенную область человеческого опыта». В дальнейшем появились работы, где самые разные синтаксические комплексы трактовались как поля. Немецкий ученый В. Порциг ввел термин «синтаксическое поле», которым первоначально обозначались словосочетания и синтаксические комплексы, где прослеживалась возможность семантической совместимости компонентов. Другой немецкий ученый, Л. Вейсгербер, рассматривал синтаксическое поле как совокупность структурных моделей предложения, которые объединяются общностью семантического задания.

Понятие «синтаксического поля» использовалось и отечественными лингвистами. Так, например, Н. И. Филичева этим термином обозначает группировку синтаксических моделей на основании близости выражаемых ими синтаксических значений, представляющих собой обобщенное отражение объективной действительности.

В. И. Кодухов, подчеркивая системный характер языка, отмечал целостность системы и взаимообусловленность ее элементов: «Системный характер его <языка> проявляется в том, что различные языковые явления взаимно связаны друг с другом, функционируют как единое целое». В отечественной лингвистике значительный интерес представляет концепция В. Г. Адмони о полевой структуре грамматических явлений, где он выделяет центр, концентрирующий все совмещающиеся признаки, и периферию, где наблюдается отсутствие одного или нескольких признаков.

Существует и еще одна трактовка. Так, исследователь В. С. Юрченко вводит понятие «языковое поле» и дает следующее определение: «Языковое поле - это семантическое поле, которое образует инвариантная структура предложения со всеми ее связями: внеязыковыми (человек, действительность, реальное время) и внутриязыковыми (мысль, части речи, слово, высказывание)». Таким образом, автор считает, что данное явление («языковое поле») можно рассматривать с двух сторон: и как функционально-семантическое поле (А. В. Бондарко), с одной стороны, и как «дом бытия» (М. Хайдеггер), с другой. При таком понимании «поле» является и предметом рассмотрения лингвистики, и предметом рассмотрения философии.

Своеобразную классификацию функционально-семантических полей предложил проф. П. В. Чесноков. Ученый выделяет три типа ФСП: онтолого-онтологические (объединяющим фактором здесь является объективное (онтологическое) содержание, а в качестве фактора, разграничивающего микрополя, выступают различия в этом содержании); онтолого-гносеологические (здесь объединяющим фактором тоже является объективное содержание, но фактором, разъединяющим МП, - форма отражения, форма мысли) и гносеолого-гносеологические (и объединяющим, и разъединяющим фактором полей этого типа является познавательный момент, форма мысли). Поскольку поля второго и третьего типа различаются формой мысли, и анализ отдельных словоформ и синтаксических конструкций, входящих в изучаемое ФСП, проводится с точки зрения воплощения в них семантических форм мышления, постольку целесообразно коснуться вопроса о семантических формах мышления, учение о которых тоже было разработано профессором П. В. Чесноковым.

2.2 Особенности и свойства лексического поля

Лексика представляет собой совокупность частных систем, или подсистем, называемых семантическими полями, внутри которых слова связаны ассоциативными или структурными отношениями, среди которых, в частности, можно выделить отношения взаимного противопоставления. Согласно теории И. Трира, на каждое понятийное поле, соответствующее определенной сфере понятий как бы накладываются слова, членящие его без остатка и образующие словесное поле. При этом, каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля. Носитель языка в полной мере знает значение слова лишь в том случае, если ему известны значения других слов из того же поля. Первоначальное теоретическое осмысление понятия поля в языке содержалось в работах И. Трира, Г. Ипсена, где оно получило наименование «лексико-семантическое поле».

Лексико-семантическое поле характеризуется следующими основными свойствами:

) наличием семантических отношений (корреляций) между составляющими его словами;

) системным характером этих отношений;

) взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц;

) относительной автономностью поля;

) непрерывностью обозначения его смыслового пространства;

) взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы (всего словаря).

Изучение лексико-семантической системы языка в современном языкознании часто происходит с привлечением анализа слов, выстроенных в виде лексико-семантических полей.

Свое начало полевое описание лексики, широко распространенное в лингвистике, берет в семасиологии и связывается, прежде всего, с именами Й. Трира, Г. Ипсена (в работах которого возникло наименование «сеантическое поле»), В. Порцига, Е. Косерну, О. Духачека, Л. Вейсгербера, Х. Геккелера и др.. Позднее этот подход стал применяться и для описания лексических групп и парадигм, парадигматических полей, грамматических полей, синтаксических полей, грамматико-лексических полей и др. .

Под полем понимается «совокупность языковых (главным образом, лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также обязанностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений».

Лексико-семантическое поле и лексико-семантическая группа не являются однородными лексико-семантическими системами. Поле в отличие

от группы - это система, состоящая из образований, неоднородных по характеру связей между составляющими их элементами (ЛСГ, синонимические ряды и т.д.).

По словам А.А. Уфимцевой, «в составе лексико-семантических полей лексические значения отдельных слов объединены на основе, по крайней мере, одной общей семы, в составе лексико-семантических групп действует тот же механизм объединения лексических значений слов, принадлежащих к тому же и к одной части речи, т.е. характеризуемых определенной общностью их грамматических значений («предмет» - для имен существительных, «признак» - для имен прилагательных, «действие» или «состояние» - для глаголов и т.д.)» .

Особым лексическим объединением является синонимический ряд. Следует отметить, что группа, подгруппа и синонимический ряд выделяются по разным основаниям. Для того чтобы объединить слова в группу, достаточно, чтобы в их значении присутствовал один общий семантический признак. От того, какой признак или сема выбирается в качестве интегрального, зависит объем лексического объединения. Практическим приемом установления синонимических отношений является прием замены в контексте одного слова другим. Поэтому синонимический ряд может включать лексемы, принадлежащие разным лексико-семантическим группам и располагаться на периферии в зоне пересечения рядов, подгрупп, лексико-семантических групп.

Таким образом, под полем понимается «совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания (иногда также обязанностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений». Лексико-семантическое поле и лексико-семантическая группа не являются однородными лексико-семантическими системами. Поле в отличие от группы - это система, состоящая из образований, неоднородных по характеру связей между составляющими их элементами (ЛСГ, синонимические ряды и т.д.).

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ МОДЕЛИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЖЕНЩИНЫ» НА МАТЕРИАЛЕ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ В ЖУРНАЛАХ ДЛЯ ЖЕНЩИН

.1 Характеристика исследуемых материалов

В качестве эмпирической базы исследования были выбраны три женских журнала, имеющих разные целевые группы: «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops».

Выбор данных журналов обусловлен их ориентацией:

«Cosmopolitan» - это журнал, который читают молодые девушки в возрасте от 18 до 29 лет. Это студентки, молодые специалисты, которые еще не имеют своей собственной семьи (или пока не имеют детей), они ориентированы на карьеру, на поиск спутника жизни.

Журнал «Cosmopolitan» имеет 340 страниц, и примерно, на 50 % состоит из рекламы.

«Домашний очаг» - это журнал для женщин в возрасте от 25 до 40 лет, которые имеют семью, детей и это имеет для них первостепенное значение. Они готовы заниматься домом, уделять время семье и меньше думают о работе.

«Oops» - это молодежный журнал, возраст читательниц - 12-18 лет. Основные темы журнала направлены на удовлетворение основной потребности данного периода - общения со сверстниками.

Таким образом, для исследования были выбраны три женских журнала, в соответствии с возрастными характеристиками аудитории - это журналы для девочек, девушек и женщин. Данный выбор обусловлен стремление подтвердить гипотезы, что стилистика рекламы, рекламируемые товары и количество рекламы будут различаться по данным сегментам.

Реклама в журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops» направлена на различные целевые группы и соответственно содержание рекламы в этих журналах будут различаться.

В ходе исследования были проанализированы по шесть номеров каждого из журналов (сентябрь-декабрь 2014 года) и было выявлено, что действительно приоритеты рекламируемых товаров, количество рекламы и наличие тех или иных товаров отличаются в данных журналах.

Для наглядности результаты данного исследования можно представить в качестве таблицы.

Таблица 1. Категории рекламируемых товаров в журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops».

Категория рекламируемых продуктовКоличество представленной рекламы (в %)CosmopolitanДомашний очагOopsМагазины (одежда, обувь)11,9511,1Крем для лица10,717,5-Афиша2,47,5-Средства для волос4,82,511,1Декоративная косметика11,97,522,2Средства гигиены17,97,522,2Лекарственные средства7,110-Бытовая техника-5-Пищевые продукты4,817,5-Туроператор2,42,5-Услуги экстрасенса-2,5-Средства для тела6155,6Парфюмерия7,1-5,6Алкогольная продукция4,8--Автомобили1,2--Мобильные телефоны, часы1,2-11,1Ювелирные изделия2,4--Банки1,2--Табачная продукция8,3--Бытовая химия1,2--Загрузки для телефона--11,1

При анализе приведенной таблицы видно, что в целом рекламируемые товары в исследуемых журналах совпадают, но есть и исключения. В журнале Cosmopolitan представлено большее количество рекламы и больше товаров, которые не представлены в других журналах - это реклама табачной и алкогольной продукции, реклама ювелирных изделий, автомобилей и банков. Это обусловлено возрастной характеристикой целевой аудитории. Алкоголь и сигареты не могут рекламироваться в молодежных журналах, ювелирные изделия и банки также не актуальны для этой целевой аудитории, а для семейных женщин существуют другие приоритеты. Так, например, наибольший процент рекламы, размещенной в журнале «Домашний очаг» посвящен рекламе пищевых продуктов, возрастных кремов для лица и рекламе лекарственных средств. Среди уникальных категорий товаров - бытовая техника.

В журнале «Oops» также есть свои особенности: большее количество рекламы декоративной косметики и средств гигиены, а также есть уникальная категория рекламируемых товаров - загрузки для мобильных телефонов.

Таким образом, на основе приведенного анализа можно сделать вывод, что поставленная гипотезе подтвердилась, действительно, содержание рекламы и категории рекламируемых товаров различаются в зависимость от возрастных характеристик аудитории.

Следующая задача, которую необходимо решить - это анализ жанров рекламы, используемых в исследуемых журналах. Предстоит ответить на вопрос, - какие жанры приоритетны в том или ином издании?

При изучении жанров рекламы в журналах были выявлены три жанра, присутствующие во всех журналах:

.Рекламный плакат (содержит иллюстрацию и небольшой текст);

.Рекламная статья (небольшая иллюстрация и много текста, зачастую маскируется под журналистский текст);

.Скрытая реклама (редакционные статьи, содержащие обзор новинок рынка, варианты макияжа, выбор звезд).

Представим процентное соотношение использования данных жанров в виде таблицы.

Таблица 2. Жанры печатной рекламы в журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops».

Жанры рекламыПроцент использование жанраCosmopolitanДомашний очагOopsПлакат60,554,240,6Статья20,22721,9Редакционная статья19,318,837,5

Таким образом, анализ приведенной таблицы показал, что в общем, жанры, используемые в исследуемых журналах сходны: чаще используются рекламные плакаты, затем статьи и затем - редакционные статьи. Но в журнале «Oops», например, гораздо больше, чем рекламные статьи, используется скрытая реклама, завуализированная под редакционные статьи. Такая реклама внушает больше доверия, она не воспринимается как реклама (особенно молодежной аудиторией) и соответственно, более эффективна.

Также можно отметить высокий процент рекламных статей в журнале «Домашний очаг», это объясняется тем, что данная аудитория стремится подробнее узнать про рекламируемый товар, ей важны его характеристики и свойства, особенно если это пищевые продукты и лекарственные средства для детей.

Таким образом, анализ содержания рекламы в журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops» показал, что есть отличия по данному показателю. Так, в журнале «Cosmopolitan» представлена реклама табачной и алкогольной продукции, реклама ювелирных изделий, автомобилей и банков. Наибольший процент рекламы, размещенной в журнале «Домашний очаг» посвящен рекламе пищевых продуктов, возрастных кремов для лица и рекламе лекарственных средств. Среди уникальных категорий товаров - бытовая техника.

В журнале «Oops» также есть свои особенности: большее количество рекламы декоративной косметики и средств гигиены, а также есть уникальная категория рекламируемых товаров - загрузки для мобильных телефонов.

.2 Лексика рекламы в журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops»

Лексика рекламы в журналах для женщин в первую очередь ориентируется на психологию женщины и на ключевые потребности, которые актуальны для женщины в тот или иной период жизненного цикла.

Так, реклама в журнале «Oops» рассчитана на молодежную аудиторию, на девочек - девушек в возрасте 12-18 лет. Соответственно реклама пытается преодолеть девичью застенчивость, неуверенность в себе, подростковые комплексы и страхи. Часто в рекламе звучат призывы: «Будь собой!»(Garnier Skin Naturals), «Будь звездой!», «королевой» (Vichy NORMADERM PRO MAT), «Богиней» (Venus Embrace), занимайся тем, чем хочешь (Always), будь с тем, с кем хочешь! (Manhattan CLEARFACE). Все рекламные статьи в журнале содержат объяснения, убеждения, внушение, создается иллюзия доверительного разговора. Актуальны письма в редакцию (Oriflame), советы подружек, авторитетных лиц. В этот период реклама ориентируется на главную потребность подростка - общение со сверстниками, именно в этот период девушка сталкивается с первыми чувствами к противоположному полу. Это нашло отражение в рекламе, например, в рекламе Garnier Amber Solaire молочко для тела позиционируется как «солнечный друг».

В журнале мало статей, журнал рассчитан на беглый взгляд активной женщины.

В журнале «Домашний очаг» предлагаются товары для семейного потребления. Подразумевается, что женщина, помимо работы имеет семью и журнал служит ей помощником в домашних делах. Акцент сделан на пищевых продуктах (Calve, Роллтон, Ламбер, Hochland) лекарственных средствах (Тавегил, Маалокс) и товарах для детей (Теленяня, Venus для дочки-подростка, Multi-tabs, Vittel, Здрайверы, Детский мир). Среди исключительно женских товаров - крема для зрелой кожи (Vichy, Natur Age, Olay, Roc).

Также обращает на себя внимание реклама одних и тех же товаров в разных журналах. Она представлена по-разному. Например, бритва Venus представлена в журнале «Oops» в рекламной статье, в которой девушке рассказывают, что она уже изменилась и теперь не девчонка-сорванец, а женственная девушка. В «Cosmopolitan» сделан акцент на женской сексуальности, представлены гладкие женские ноги. А в журнале «Домашний очаг» бритва предлагается использоваться не самой читательницей, а её дочерью-подростком, приведены советы психолога, как воспитать настоящую леди.

Практически во всех рекламных текстах, направленных на женскую аудиторию присутствуют женщины, реже атрибуты женщин и дети. Это связано с тем, что видя рекламу, женщина идентифицирует себя с главной героиней и тоже хочет стать красивой, здоровой, успешной, счастливой. Применение этого механизма очень эффективно в рекламе направленной на женщин, что обусловлено психологией: женщины, любят и хотят иметь то, что сделало красивой другую женщину. Они доверчивы и любопытны.

Среди цветов рекламы преобладают оттенки розового, это акцент на нежности, свежести и молодости. В рекламе, рассчитанной на формировании образа сексуальной и желанной женщины, используются красные и черные цвета. Но в целом много синего и зеленого цветов - это цвета природы и естественности.

Что касается сюжетов рекламы, много образов воды (Kenzo, Vichy, Puma, Loreal, Bocardi) неба (Flora, Venus) и солнца (Garnier, Glamour). Именно эти образы-архитипы и являются часто используемыми в рекламе.

Архетип воды означает «земная жизнь, переходящее, временное, символ очищения, отрешения от забот и негативных мыслей». Вода в рекламе для женщин очищает кожу, «рождает» парфюмерию и алкоголь.

Архетип неба - «Вечно Синее Небо», обитель богов, добрых и карающих, высших сил, к которым обращается человек, возводя руки к небу.

Архетип солнца означает «сияющее, героическое, проницательность, истинность, духовное, сосредоточие власти, активное начало, творчество, щедрость».

Среди других архетипов можно выделить архетип цветка - «мимолетность, весна, красота, удовольствие, наслаждение, нежность ласковость» как в рекламе шампуня Herbal Essences «С головой в удовольствия!»

Архетип ребенка - «вечность, будущее, надежда, обещание, обновление» как в рекламе жидкого мыла для рук Palmolive, где женщина держит на руках спящего ребенка.

Среди сюжетов рекламы в журналах для женщин больше всего рекламных объявлений содержат сексуальный мотив. Он проявляется либо в демонстрации обнаженного женского тела, как в рекламе «Calzedonia», «Serge», Antigel lise charmel, либо в употреблении сексуальных выражений или слов - в рекламе Gillette Satin Care «Эффектные. Сексуальные. Гладкие»/

Таким образом, реклама для женщин в женских журналах имеет свои лексические особенности. Она различается по тем сообщениям, которые. Реклама стремится донести разным целевым аудиториям. В журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops» она различна. Однако есть и много общих моментов, во всех журналах акцент сделан на красоте, молодости, свежести и свободе желаний.

Журналы для женщин - это один из самых многочисленных секторов прессы. Данная печатная продукция пользуется спросом и женщины готовы покупать советы и истории красивой жизни. А рекламодатели готовы предлагать большое количество стильных и ярких рекламных объявлений. Реклама для женщин должна отличаться динамизмом, стилем и вызывать восхищение и зависть. Тогда такое рекламное объявление будет иметь эффект.

словарный язык лексика журнал

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведя данное исследование, направленное на выявление лексических компонентов в рекламе для женщин, размещаемой в женских журналах, мы пришли к следующим выводам:

.Лексикология как научная дисциплина, изучающая слово и словарный состав языка в целом, в широком смысле этого слова охватывает следующие научные дисциплины: 1) лексикологию в узком смысле слова; 2) этимологию; 3) словообразование; 4) фразеологию; 5) семасиологию; 6) ономасиологию. Лексикологию - в узком смысле слова - можно понимать и как теоретическое обоснование лексикографии, т.е. науки о составлении словарей.

.Полем - совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания (иногда также обязанностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Лексико-семантическое поле и лексико-семантическая группа не являются однородными лексико-семантическими системами. Поле в отличие от группы - это система, состоящая из образований, неоднородных по характеру связей между составляющими их элементами (ЛСГ, синонимические ряды и т.д.).

.При сопоставлении плана содержания лексических единиц в двух разных языках на соответствие (адекватности) их плана содержания, можно выделить три типа соотношений: эквивалентный, частично эквивалентный и безэквивалентный. При этом несоответствие в плане содержания в двух языках обуславливается рядом следующих факторов: 1) формально-структурные характеристики языка; 2) источники новых обозначений, продуктивность разнообразных средств пополнения словарного состава языка; 3) семантико-тематическая структура лексических единиц; 4) наличие, а также глубина дифференциации словарного состава.

.В качестве эмпирической базы исследования были выбраны три женских журнала, имеющих разные целевые группы: «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops». В ходе исследования были проанализированы по шесть номеров каждого из журналов (сентябрь-декабрь 2014 года) и было выявлено, что действительно приоритеты рекламируемых товаров, количество рекламы и наличие тех или иных товаров отличаются в данных журналах.

.Реклама для женщин в женских журналах имеет свои лексические особенности. Она различается по тем сообщениям, которые. Реклама стремится донести разным целевым аудиториям. В журналах «Cosmopolitan», «Домашний очаг» и «Oops» она различна. Однако есть и много общих моментов, во всех журналах акцент сделан на красоте, молодости, свежести и свободе желаний.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.Боровская А. В. Семантическая дифференциация словарного состава на материале терминов генеалогического родства китайского и русского языков [Текст] / А. В. Боровская, А. А. Казарян, А. В. Ручина // Молодой ученый. - 2014. - №15. - С. 391-394.

.Заскока С. А. Введение в языкознание. М., 2009

.Ким С. В. Изменение словарного состава современного русского литературного языка: На материале сопоставления словаря С. И. Ожегова редакции 1952 г. и словаря С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1995 г. Автореферат диссертации… кандидата филологических наук. М., 2001

.Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика [Текст]: учебник / И.М. Кобозева. - М.: Эдиториал УРСС, 2000.

.Корсакова Ю. С. Возможности системного подхода при анализе лексического материала // Вопросы современной науки и практики. - № 4. - 2006.

.Кронгауз, М.А. Семантика [Текст]: учебник для вузов / М.А. Кронгауз. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.

.Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова / М. Н. Лапшина. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998.

.Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962

.Мурясов, Р.З. Лексико-грамматические разряды в грамматике и словообразовании / Р.З. Мурясов // Вопросы языкознания. - 1999. - № 4.

.Надолинская Ю. С. Функционально-семантическое поле прямого объекта в современном русском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ростов-на-Дону - 2009.

.Сороколетов Ф.П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка. В кн.: Современность и словари. Л., 1978.

.Сребрянская Н. А., Данилова И. С. Динамические аспекты исследования лексических полей // ВЕСТНИК ВГУ. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2012. № 1. - с. 24-29

.Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева. - М., 1968.

.Эберт, Т.В. Семантика и валентность глаголов лексико-семантического поля lieben: автореф. дис. … канд. филол. наук / Т.В. Эберт. - Тамбов, 2003.

.Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. С. 380

Похожие работы на - Словарный состав языка и его пласты. Лексическое поле

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!