Заказ дипломной. Заказать реферат. Курсовые на заказ.
Бесплатные рефераты, курсовые и дипломные работы на сайте БИБЛИОФОНД.РУ
Электронная библиотека студента
 

Тема: Национальные особенности делового общения Японии






Министерство образования и науки Украины

Приазовский государственный технический университет

Кафедра «Финансы и банковское дело»










Реферат

По дисциплине: «Этика и этикет делового общения»

На тему: «Национальные особенности делового общения Японии»




Проверила

Колодяжна Е.А.

Сделала

Студентка гр. ФК-14

Мельник Т.А.






Мариуполь 2015 г


Содержание


1. Особенности характера и национальной психологии японцев

. Этикет в современной Японии

. Этикет делового общения японцев

Заключение



. Особенности характера и национальной психологии японцев


В японском национальном характере выделяются: трудолюбие, приверженность традициям, дисциплинированность, самообладание, чувство долга, вежливость, аккуратность, бережливость, любознательность, стремление к согласованным действиям в группе.

Японское общество строится на основе жесткой иерархической системы «старший-младший» («сэмпай-кохай») - этим и обусловлен очень сложный этикет, идущий из глубины веков. При общении имеет значение разница в возрасте даже в один год.

Старшие и младшие определяются как возрастом, так и социальным положением, во взаимосвязи. Дело в том, что подавляющее большинство самостоятельных японских мужчин - служащие, получающие жалованье, размер которого, как и должность, зависит от выслуги лет Японец старается на словах приуменьшить свой личный вклад, успехи или умения и похвалить успех и знания адресата или собеседника. Согласно японскому этикету не принято показывать окружающим свои эмоции.

Почти в любых ситуациях японцы сохраняют неизменную вежливость, даже если им что-то не нравится. У японцев существует очень тонкая система намеков, основанная на принципе, что собеседник должен понять все сам. Впрочем, при общении с иностранцами они могут и отступить от этикета.

Для японцев большое значение имеет «верность» своей фирме, государству, нации, самоотверженность и патриотизм при отстаивание их интересов. Всеволод Овчинников отмечает0 что «японец с детства воспитывается в духе групповой солидарности, учится подавлять свои индивидуальные порывы, сдерживать амбиции, не выпячивать свои сильные качества. Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Индивидуализм же изображается ею сухим , холодным, бесчеловечным». Такое поведение, согласно японским традициям, неизбежно будет вознаграждено. м. Почитание родителей, а в более широком смысле покорность воле старших - вот в представлении японцев первая из добродетелей, самая важная моральная обязанность человека. Именно преданность, основанная на долге признательности, делает столь прочной ось "оя - ко" ("отец - сын"), на которой держится вертикальная структура японской семьи и других созданных по ее образу социальных групп - отношения отца и сына, учителя и ученика, покровителя и подопечного.

Воплощением долга признательности доныне остается покорность родительской воле. Конечно, в наши дни умножились примеры, когда сын отказывается жениться на сосватанной невесте или наследовать семейную профессию. Видя, как молодые пары гуляют по улицам обнявшись, можно подумать, что жизнь не оставила от традиционного домостроя камня на камне. А между тем это не совсем так. Пусть самостоятельные знакомства и встречи между юношами и девушками все больше входят в обиход. Главное не изменилось - свадьба в Японии до сих пор остается делом не столько личным, сколько семейным. Хотя о браках по любви много говорят, они все-таки остаются скорее исключением, чем правилом. И хотя число браков по сватовству сократилось, они по-прежнему составляют большинство.

Для японца почти не существует понятия каких-то личных дел. Привычка всегда находиться буквально локоть к локтю с другими людьми; традиционный быт, по существу исключающий само понятие частной жизни, - все это помогает японцам приспосабливаться к условиям, которые на Западе порой приводят людей на грань психического расстройства.

Хотя традиционная мораль не позволяет держать душу нараспашку, японец не любит оставаться один за закрытой дверью. До недавнего времени большинство японских жилищ не запирались. В японской гостинице не существует такого понятия, как ключ от комнаты, ибо раздвижные перегородки, как и окна, в принципе не должны иметь запоров. Даже в отеле западного типа японец часто держит дверь своего номера открытой...

Если задуматься, какими чертами, какими человеческими качествами пришлось пожертвовать японцам ради их образа жизни, прежде всего, пожалуй, нужно назвать непринужденность и непосредственность. Японцам действительно не хватает непринужденности, ибо традиционная мораль постоянно принуждает их к чему-то. Строгая субординация, которая всегда напоминает человеку о подобающем месте, требует постоянно блюсти дистанцию в жизненном строю; сознание своей принадлежности к какой-то группе, готовность ставить преданность ей выше личных убеждений; предписанная учтивость, которая сковывает живое общение, искренний обмен мыслями и чувствами, - все это обрекает японцев на известную замкнутость (если не личную, то групповую) и в то же время рождает у них боязнь оставаться наедине с собой, стремление избегать того, что они называютсловом"сабиси".

Устои патриархальной семьи - это устои японского образа жизни. Вертикальные связи "оя - ко", то есть "отец - сын", а в более широком смысле "учитель - ученик", "покровитель - подопечный", прослеживаются, дают о себезнатьповсюду.

Жизненный путь японца, даже во времена жестоких сословных разграничений, меньше, чем в других азиатских странах, предопределялся его происхождением. Принято считать, что будущее человека зависит не столько от родства, сколько от того, с кем его столкнет судьба между 15 и 25 годами, в пору вступления на самостоятельный путь, в ответственнейший по японским представлениям период, когда каждый человек обретает "оя" - учителя, покровителя, как бы приемного отца - уже не в семье, а в избранной имсфередеятельности.

Если сельский подросток идет в учение к кузнецу, именно этот человек на всю жизнь становится его покровителем: именно он, а не отец сватает ему невесту и восседает на самом почетном месте на его свадьбе. Если юношу берут на завод по рекомендации земляка, этот поручитель впредь может всегда рассчитывать на безоговорочную верность своего "ко", как того требует долг признательности.

Хотя японцы избегают одиночества, любят быть на людях, они не умеют, вернее, не могут легко и свободно сходиться с людьми. Дружеские связи между лицами разного возраста, положения, социальной принадлежности крайне редки. Круг тех, с кем японец сохраняет общение на протяжении своей жизни, весьма ограничен. За исключением родственников и бывших одноклассников, это, как правило, сослуживцы одного с ним ранга. Если дружбу сверстников в школе можно назвать горизонтальными отношениями, то в дальнейшем у человека остаются лишь гораздо более строгие вертикальные отношения между старшими и младшими, вышестоящими и нижестоящими.

Узы взаимной зависимости, о которых шла речь выше, это как бы поводок о двух концах. С одной стороны, они тянут ведомых за ведущим. Но, с другой стороны, вынуждают вожака оглядываться на группу, навязывать ей свою волю так, чтобы при этом сохранялась хотя бы видимость общего согласия.

Японская мораль предписывает избегать прямой конфронтации, не допускать положений, когда одна из сторон всецело одерживала бы верх над другой. Нельзя доводить дело до того, чтобы побежденный "потерял лицо", предстал перед окружающими униженным и оскорбленным. Это означало бы задеть такую болезненную струну, как "гири", или долг чести, то есть нажить себе смертельноговрага.

Если такая первейшая для японцев добродетель, как долг признательности, уходит корнями в древнекитайскую мораль, то долг чести - это сугубо японское понятие, которое не имеет ничего общего ни с учением Конфуция, ни с учением Будды. Раскрыть смысл "гири" трудно, ибо даже сами японцы не могут дать ему остаточно ясного толкования. "Гири" - это некая моральная необходимость, заставляющая человека порой делать что-то против собственного желания или вопреки собственной выгоде. Довольно близко к этому термину стоит старый французский оборот "положение обязывает". "Гири" - это долг чести, основанный не на абстрактных понятиях добра и зла, а на строго предписанном регламенте человеческих отношений, требующем подобающих поступков в подобающих обстоятельствах.

В отличии от неоплатного долга признательности японцы смотрят на долг чести как на некое добавочное бремя, неосмотрительного увеличения которого следует остерегаться. Поскольку любая услуга требует взаимности, должна быть как-то вознаграждена, японцы стараются избегать одолжений со стороны чужих людей. Это отразилось даже в том, что речевые обороты, предназначенные для выражения благодарности, несут в себе, как ни странно, оттенок некоего сожаления. Например, слово "аригато", которое обычно переводят как "спасибо", буквально значит: "вы ставите меня в трудное положение". Другой сходный оборот "сумимасэн" означает: "ах, это никогда не кончится", или: "ах, мне теперь вовек с вами не рассчитаться". Таким образом, уже выражая благодарность, японец как бы с сожалением признает, что остался перед кем-то в долгу.

Стремление избегать случайных услуг или оказывать их порой производит впечатление, что японцы - люди неотзывчивые. Но дело тут не в черствости. Сделать что-то для незнакомца без его просьбы - значит поставить его в положение морального должника, воспользоваться его затруднением в свою пользу - вот к какому абсурдному парадоксу приводит японское понятие о долгечести.

"Стыд служит почвой, на которой произрастают все добродетели" - эта распространенная фраза показывает, что поведение японца регулируется людьми, которые его окружают. Поступай как принято, иначе люди отвернутся от тебя, - вот что требует от японца долг чести. Смысл "гири", стало быть, лучше выразить не французским оборотом "положение обязывает",асловами "традицияобязывает".

"Гири", или долг чести, проявляется, во-первых, по отношению к окружающим (как разновидность нашего понятия "совесть"), а во-вторых, по отношению к самому себе, к собственной репутации (что во многом соответствует тому, что мы называем самолюбием). Он побуждает человека не допустить положений, в которых как он сам, так и кто-то другой может оказаться униженнымилиоскорбленным.

Долг чести не позволяет японцу проявить свою неспособность в том, к чему он по положению обязан быть способен. Нежелание "потерять лицо" подчас мешает японскому врачу отказаться от ошибочного диагноза. По той же причине преподаватели не любят, когда ученики обращаются к ним с вопросами.

Сказать, что японцы очень самолюбивы, что они высоко ставят свою честь, - значит показать лишь одну сторону их характера. Непримиримость к оскорблениям, болезненная чуткость к любому унижению их личного достоинства не привели к тому, что месть стала у них главенствующей чертой человеческих взаимоотношений. Понятие "гири" обрело как бы возвратное значение. Долг чести по отношению к самому себе с малолетства приучает японцев щадить самолюбие окружающих.

Отсюда - стремление уклоняться от прямого соперничества, где выбор в пользу одной из сторон означал бы "потерю лица" другой. Именно обоюдная боязнь "потерять лицо" рождает потребность в третьем лице, то есть в посреднике. К его услугам японцы прибегают в самых различных случаях, начиная от коммерческих сделок и кончая сватовством.

Если сравнивать разные народы или разные эпохи по их приверженности этикету, то меркой здесь может служить, которую люди затрачивают на взаимные приветствия. На Западе, например, после средних веков показатель этот неуклонно уменьшается. Были времена, когда людям приходилось совершать при встрече чуть ли не целый ритуальный танец. Потом от церемоннейшего поклона с расшаркиванием остался лишь обычай обнажать голову, который, в свою очередь, свелся до условного прикосновения рукой к шляпе и, наконец, просто докивка.

Неудивительно, что на подобном фоне учтивость японцев выглядит как экзотика. Легкий кивок, который остался в нашем быту единственным напоминанием о давно отживших поклонах, в Японии как бы заменяет собой знаки препинания. Собеседники то и дело кивают друг другу, даже когда разговаривают по телефону.

Встретив знакомого, японец способен замереть, согнувшись пополам, даже посреди улицы. Но еще больше поражает приезжего поклон, которым его встречают в японской семье. Хозяйка опускается на колени, кладет руки на пол перед собой и затем прижимается к ним лбом, то есть буквально простирается ниц перед гостем. После того как посетитель снял обувь и уселся на татами, хозяин помещается напротив и ведет беседу, хозяйка молчаливо выполняет роль служанки, а все остальные члены семьи в знак почтения вообще не показываются на глаза.

Правила поведения в японском жилище слишком сложны, чтобы их можно было освоить сразу. Главное поначалу - ни на что не наступать, ни через что не перешагивать и садиться где укажут. Существуют предписанные позы для сидения на татами. Самая церемонная из них - опустившись на колени, усесться на собственные пятки. В таком же положении совершаются поклоны. Надо лишь иметь в виду, что кланяться, сидя на подушке, неучтиво - сначала надо переместиться на пол. Сидеть, скрестив ноги, считается у японцев развязной позой, а вытягивать их в сторону собеседника - верх неприличия.

Домашний очаг по-прежнему остается у японцев заповедником старого этикета. Каждого, кто уходит из дому или возвращается, принято хором приветствовать возгласами: "Счастливого пути!" или "Добро пожаловать!" Мне часто приходилось видеть, как японцы встречают в Токийском аэропорту родственников. Когда муж сходит с самолета, жена приветствует главу семьи глубоким поклоном. Он отвечает сдержанным кивком, гладит по голове сына и почтительно склоняется перед родителями, если те соблаговолили еговстречать.

Мы привыкли подчас больше следить за своим поведением среди посторонних, чем в кругу семьи. Японец же за домашним столом ведет себя куда более церемоннее, чем в гостях или в ресторане.

"Всему свое место" - эти слова можно назвать девизом японцев, ключом к пониманию их многих положительных и отрицательных сторон. Девиз этот воплощает в себе, во-первых, своеобразную теорию относительности применительно к морали, а во-вторых, утверждает субординацию как незыблемый, абсолютный закон семейной и общественной жизни.

Японцы избегают судить о поступках и характере человека в целом, а делят его поведение на изолированные области, в каждой из которых как бы существуют свои законы, собственный моральный кодекс. Вместо того, чтобы делить поступки на правильные и неправильные, японец оценивает их как подобающие и неподобающие: "Всему свое место". Универсальных мерок не существует: поведение, допустимое в одном случае, не может быть оправдано вдругом.

Когда японец говорит о неразберихе, он выражает ее словами: "ни старшего, ни младшего". Без четкой субординации он не мыслит себе гармонии общественных отношений. Равенство же воспринимается японцами прежде всего как положение на одной и той же ступени иерархической лестницы. Япония весьма схожа с Англией четкостью общественной иерархии. В обеих островных странах любой контакт между людьми тут же указывает на социальную дистанцию между ними. В японском языке не только местоимения: я, ты, он, но и глаголы: есть, говорить, давать - в разных случаях звучат по-разному.

Мы привыкли к тому, что в семейном кругу люди относятся друг к другу без особых церемоний. В Японии же именно внутри семьи постигаются и скрупулезно соблюдаются правила почитания старших и вышестоящих. В этой домашней иерархии каждый имеет четко определенное место и как бы свой титул. Почести воздаются не только главе семьи. Когда сестры обращаются к братьям, они обязаны употреблять иные, более учтивые выражения, чем те, с которыми братья обращаются к сестрам.

Еще когда мать по японскому обычаю носит младенца у себя за спиной, она при каждом поклоне заставляет кланяться и его, давая ему тем самым первые уроки почитания старших. Чувство субординации укореняется в душе японца не из нравоучений, а из жизненной практики. Он видит, что мать кланяется отцу, средний брат - старшему брату, сестра - всем братьям независимо от возраста. Причем это не пустой жест. Это признание своего места и готовность выполнять вытекающие из этого обязанности.

Заботы о домашнем хозяйстве возложены на плечи женщины. Но ей же полностью доверен и семейный кошелек. О сбережениях на будущее должен думать глава семьи. Он решает, какую долю заработка потратить на текущие нужды. Но выделенными на это деньгами японка вправе распоряжаться по собственному усмотрению.

Сжившись с субординацией еще в собственной семье, человек привыкает следовать ее принципам и в общественных отношениях. Необходимость постоянно подчеркивать престиж вышестоящих связывает в японцах чувство личнойинициативы.

Концепция подобающего места требует: не берись не за свое дело. Это лишает людей самостоятельности во множестве практических мелочей, из которых складывается повседневная жизнь. Редко увидишь японца, который мастерил бы что-нибудь дома своими руками. Сборщик телевизоров не имеет представления о том, как отремонтировать электрический утюг. Когда нужно что-нибудь починить или приладить, по всякому пустяку принято вызывать специалиста. Причем каждый такой мастеровой глубоко убежден, что лучше заказчика разбирается в своем деле, и потому философски относится ко всякого рода пожеланиям и советам, попросту пропуская их мимо ушей. Бессмысленно, например, доказывать японскому портному, что костюм должен сидеть не так, а иначе. Горничная в японской гостинице может чуть свет зайти в комнату и раздвинуть оконные створки, даже если постояльцу хотелось бы поспать еще часок-другой. По ее мнению, она лучше знает, когда надовставать.

Знай свое место; веди себя как подобает; делай что тебе положено - вот неписаные правила, регулирующие жизнь и поведение японцев.

Основные характеристики речевого общения японцев будут следующими:

. В большинстве социальных ситуаций японец не управляет ходом беседы и не пытается ее поддерживать. В разговоре он не стремится господствовать или убеждать. Японец обычно делает короткие замечания и не произносит длинных тирад. Есть все основания сказать, что типично для японца чувство ответственности за свои слова.

. Японец не склонен сам начинать разговор, он предоставляет делать это другим. Говорит он с осторожностью, не позволяет себе свободных высказываний, однако в компании с друзьями и хорошо знакомыми японец разговаривает охотно.

. Типичному японцу не свойственна беглость речи, в разговоре он часто делает паузы. Японец сознает это как недостаток для публичных выступлений.

. Японцы проявляют очень большую избирательность в отношении собеседника, для них важна группа, к которой тот принадлежит. В связи с такой особенностью японцы воздерживаются от разговора с малознакомыми людьми и поэтому на различных конференциях и встречах часто остаются без компаньонов. Японцы нередко совершенно равнодушны к тому, прислушиваются к их мнению или нет.

. Японцы ценят доброжелательный тон общения. Они далеко не всегда станут возражать своему собеседнику, даже если он высказывает противоположную точку зрения. Речь японца не конкретна.

Японцы не произносят слова «нет» - это считается грубым. Вместо этого они могут сказать уклончиво:- «Я подумаю об этом». Собеседник должен воспринять это как отказ и перестать настаивать.

Одно из важнейших правил японского этикета - правильная речь. Недостаток вежливости в речи собеседника вызывает у японца неприятие, хотя он его и не показывает. Излишняя вежливость в речи тоже может вызвать не только удивление, но и выглядеть как стремление дистанцироваться от собеседника. Если беседа идет на иностранном языке, то она подчиняется тем правилам, которые приняты в этом языке и этой культуре.


. Этикет в современной Японии


Поклон. Японцы приветствуют друг друга поклонами. Поклоны могут быть как простым кивком головы, так и глубоким поклоном - до 900. Всё зависит от социального статуса человека, которого Вы приветствуете. Например, если приходится приветствовать какого-нибудь важного начальника, надо постараться, чтобы Ваш поклон был чуть глубже и длился чуть дольше. Обычно большинство иностранцев ограничиваются лёгким наклоном головы, а подавляющее большинство японцев не ожидают от иностранцев детального знания правил этикета, касающихся поклонов, поэтому, не особенно ущемляя собственное самолюбие, просто кивните головой. Поклон - это также способ поблагодарить и извиниться. Рукопожатия не приняты. Не протягивайте первым для рукопожатия руку. Конечно же, можно пожать руку, если японец сам стремится поздороваться с Вами привычным для Вас способом.

Глаза в глаза. Нам не раз доводилось слышать точку зрения, что японцы не любят открытого взгляда в глаза. Если Вы при разговоре пытаетесь поймать взгляд японца, он смущается и проявляет желание быстрее закончить разговор. Хотя иногда сами японцы говорят, что, мол, если человек не смотрит в глаза, значит что-то скрывает… И всё-таки в большинстве случаев японцы общаются друг с другом не встречаясь глазами. Для японцев пристально смотреть в глаза собеседнику в каком-то смысле неприлично и означает агрессию в поведении. Когда японские родители ругают своих детей, а ребёнок смотрит им в глаза, они особенно акцентируют внимание на этом, говоря: «Ну, чего глаза то вытаращил!!!». Из-за этого японские дети, в тот момент, когда их ругают, часто стоят потупившись. В России же наоборот, в тот момент, когда взрослые сердятся, а дети стоят и слушают их, опустив глаза, родители обязательно скажут: «Чего это ты мне в глаза не смотришь, наверное, потому, что виноват!!!».Объяснение этому необычному обычаю переносит нас в средневековую Японию, в жизни которой всё строго регламентировалось. Например, смотреть в глаза человеку, имеющему более высокий социальный статус, считалось просто наглостью, и в те времена за подобный поступок можно было легко поплатиться жизнью. Конечно же, тот социальный уклад ушёл в прошлое с окончанием эпохи Эдо, но оставил глубокий след в психологии японцев вплоть до наших дней. Видимо поэтому японцы подсознательно стараются избегать встречаться глазами с собеседником. Мы бы не стали относить «смотрение в глаза» к однозначным запретам, но, с другой стороны об этом следует помнить.

Место в транспорте. В метро, автобусе и электричке никто и никому не уступает место - независимо от возраста и пола. Даже если в вагон войдёт бабушка - «божий одуванчик», едва переставляющая ноги, никто, естественно, не двинется с места. Если Вы из жалости всё-таки уступите место, то вполне возможно, попадёте в комичную ситуацию, когда эта самая бабушка, отчаянно работая ручонками, и отпихивая пассажиров, пойдёт за Вами и будет благодарить, благодарить и благодарить, как будто Вы сделал для нее что-то такое, из ряда вон выходящее. Так что если вы займете место в японском автобусе или метро, то сидите себе, сколько угодно, какие бы древние старички вас ни окружали. Только смотрите, чтоб не занять место для инвалидов, которые есть в вагонах метро. На эти места садиться нельзя никому, кроме пожилых и инвалидов. Определить место для инвалидов можно по специальной пиктограмме над сиденьем.

В доме. Входя в японский дом, необходимо разуться. Для нас с вами в этом ничего странного нет, а вот европейцы и американцы часто на этом прокалываются.

Странности начинаются дальше: разуваться следует и входя в офис. И в офисе и дома вам предложат специальные тапки. Однако даже в этих тапках нога ни одного из живущих не смеет наступать на татами - иначе точно вызовете гнев дракона! Входя в комнату, застланную этими матами, следует разуться совсем. Отдельные тапочки ожидают вас у входа в уборную. Самое главное - потом не забыть одеть те, первые тапочки. Поскольку если вы перепутаете их, то будете для окружающих смешнее, чем ракуго - японский сидячий вариант стендап-комедии.

Носовой платок. Не пользуйтесь носовым платком. Японцы пользуются тонкими бумажными салфетками, что советуем делать и вам, тем более, что эти бумажные салфетки совершенно бесплатно раздают на каждом перекрестке. Вообще же лучше вовсе не сморкаться на публике. По правилам хорошего тона, если вас одолевает насморк, вы должны шмыгать носом до тех пор, пока не окажетесь наедине с самим собой, и только тогда высморкаться. Только не подумайте, что это розыгрыш! Японцы действительно поступают именно так. С непривычки, между прочим, шмыганье сильно раздражает, но ведь в чужой монастырь, как известно, со своим уставом не ходят.

О едепалочками. Немного о еде палочками. Не втыкайте палочки в еду, не используйте их для того, чтобы пододвинуть тарелку, не передавайте ничего "из палочек в палочки", и вообще, два человека не должны одновременно прикасаться палочками к одному и тому же куску. Эти правила должны соблюдаться строго. Кроме того, что перечисленные действия - дурной тон, это еще и плохая примета (собственно, именно поэтому они и стали дурным тоном). Например, "из палочек в палочки" еду передают на похоронах. Еще следует заметить: японские блюда зачастую не просто еда, а маленькие произведения искусства, поэтому относитесь к ним соответственно. Не стоит перемешивать еду палочками и поливать все подряд соевым соусом. Это не самое ужасное преступление против этикета, но все-таки...

Баня,ванная. Не влезайте намыленным в общую ванну - о-фуро. Мыться полагается под душем, а в о-фуро входить уже чистым, чтобы понежиться в горячей воде. Ванна наполняется один раз за вечер для всей семьи или для постояльцев в гостинице, - поэтому не выдергивайте пробку, когда вылезете сами! Если вы живете в японской семье, то вас, как гостя, обязательно пустят в ванну первым, - за что вы, когда выйдете, должны поблагодарить.

Этикет на татами. Если вы находитесь в традиционной японской комнате, помните: существует единственно правильная поза для сидения на татами (по-японски она так и называется - сэйдза, "правильная поза"). Это когда вы сидите на коленях, а ваши ноги под вами. Мужчины - повторяю, только мужчины! - могут сесть по-турецки, но только в не очень формальной обстановке. Еще можно сдвинуть ноги вбок. Да, долговременное сидение в сэйдза грозит превратиться в пытку для неподготовленного иностранца. Скорее всего, ваши хозяева это поймут и постараются позаботиться о вас - разрешат сидеть в более свободной позе или предложат маленькую скамеечку. Тем не менее, запомните: на татами нельзя сидеть развалившись и нельзя вытягивать ноги перед собой - особенно если в этом случае носки ваших ног будут указывать на кого-либо из присутствующих (носок ноги - в буквальном смысле самая нижняя часть вашего тела, и направлять ее на человека оскорбительно). Еще об "этикете на татами". Если вы знаете, что вам предстоит оказаться в традиционной японской комнате (особенно если то, что в ней будет происходить, будет иметь отношение к традиционным японским искусствам), проявите уважение к традициям и постарайтесь одеться соответственно. Это значит никаких джинсов, шорт, супер-мини. Женщинам настоятельно рекомендуется быть в достаточно длинной юбке. Никаких босых ног - только носки, желательно белые (больше похоже на традиционные японские таби). Японцы вам об этом, скорее всего, не скажут, но, не сомневайтесь, уместность или неуместность вашей одежды они оценят.

Не трогайте руками! Не трогайте японцев руками! Не старайтесь с ними обниматься при встрече, не хлопайте их по плечу, вообще не прикасайтесь к ним. Единственный дозволенный физический контакт - рукопожатие, да и то лучше подождать, пока японец сам протянет вам руку. В противном случае ограничьтесь поклонами. Японцы общаются друг с другом на расстоянии. Разумеется, это не относится к членам семьи или парочкам, но до тех пор, пока у вас не завяжутся настолько тесные отношения с японцами, лучше будьте сдержанны и уважайте чужое пространство.

В японском доме

Японцы редко приглашают к себе в дом гостей не из-за отсутствия гостеприимства, а, как правило, из-за отсутствия свободной площади, на которой можно комфортно принять гостей. Поэтому, если Вам повезло и Вы приглашены в японский дом, примите к сведению несколько пунктов японского этикета, касающихся похода в гости и поведения в японском доме. При входе в японский дом поздоровайтесь, поклонитесь, снимите обувь в прихожей /'genkan'/ и оденьте предложенные Вам тапочки. Приходить с пустыми руками не принято. Обязательно захватите с собой небольшой сувенир (хорошим подарком будут бутылка вина или виски, икра, традиционный сувенир из Вашей страны. Не принято дарить цветы, ножи, расчески) и вручите его, как только пройдете в дом. Даже, если интерьер дома оформлен в европейском стиле, в нем обязательно найдется хотя бы одна комната в традиционном японском стиле с альковом /'tokonoma'/, украшенным икэбаной и картиной-свертком /'kakemono'/, и полом, покрытым соломенными циновками "татами" размером 180 х 90 см каждая. Перед входом в эту комнату тапочки принято снимать, чтобы не повреждать материал, из которого сделаны татами.

Посещение храма. Прежде чем рассказать о том, как следует себя вести, придя в храм, хотелось бы вкратце сказать, что в Японии две основных религии: синтоизм и буддизм. Поэтому и храмы бывают либо буддистскими, либо синтоистскими. С точки зрения обычного туриста храмы даже внешне трудно различимы. Очень распространена точка зрения, что у японцев нет какого-то особого вероисповедания, тем не менее, большинство японцев всё же следует буддистским и синтоистским обычаям и участвует в ритуалах.

Например, большая часть свадебных церемоний проводится согласно синтоистскому ритуалу, тогда как похороны проходят в соответствии с буддийскими обычаями. Исконной для Японии религией является конечно же синтоизм. Он берёт своё начало из древней истории и мифов. Люди верили в существование природных духовных сил (ками) - в деревьях и в горах, в море и в ветре. С развитием синтоизма к ками стали относить души погибших героев и других уважаемых людей. До того, как были построены первые синтоистские храмы, люди для почитания ками ходили в места, расположенные на лоне природы.

Итак, оказавшись в храме, ведите себя спокойно и достойно. Рекомендуется проявить уважение к священному для японцев месту.

В некоторых храмах в больших жаровнях дымятся благовония (о-сэнко). Можно купить небольшую связку палочек благовоний, зажечь их, дать погореть несколько секунд, затушить пламя взмахами руки и установить дымящиеся палочки в жаровне. Традиционно японцы направляют несколько клубов дыма благовоний на себя - считается, что дым храмовых благовоний исцеляет.

Если появляется возможность и желание войти внутрь храма, нужно снять обувь и оставить на полке у входа или взять собой в пластиковом пакете. В некоторых храмах дают тапочки. Позаботьтесь о чистоте и свежести ваших носков.

Обычно в храмах можно смело фотографировать и снимать на видео.

В некоторых храмах есть помещения, куда заходить запрещено. Обращайте внимание на запрещающие знаки.

Не рекомендуется посещать храмы больным, имеющим открытые раны и находящимся в трауре. По японским представлениям всё это проявления нечистоты.

Во всех японских храмах есть источники для очищения. Для омовения используют специальные ковшики (хисяку). Ковшиком зачёрпывают воду из источника и поочерёдно поливают на руки, также надо омыть лицо и рот. Набирать воду в рот прямо из ковшика нельзя, наливайте воду из ковшика в пригоршню и набирайте воду в рот из своей ладони. Воду не глотают, а выплёвывают, только не обратно в источник.

В храмах есть места, где посетители обращаются с какой-нибудь просьбой к божествам (ками). Чтобы привлечь внимание японских божеств нужно сделать следующее. В местах, где обращаются к ками, обычно стоит ящик, куда нужно бросить монетку, после дважды поклониться и дважды хлопнуть в ладони. В заключение нужно ещё раз сделать поклон, во время которого в течение нескольких секунд можно попросить, чтобы исполнилось какое-нибудь заветное желание.


. Этикет делового общения японцев


Желание избегать открытого столкновения противоположных взглядов проявляется у японцев и в практике принятия решений. Решения эти обычно представляют собой не результат чьей-то личной инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных лиц - как бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок. При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а то, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.

Прежде всего японцы стараются как можно дольше не замечать того, что нарушает сложившийся порядок вещей. Они считают естественным затягивать принятие некоторых решений до тех пор, пока в них вообще отпадет необходимость. Но здесь же коренятся причины и другой важной национальной черты: Япония порой бывает страной внезапных перемен, крутых поворотов, совершаемых после продолжительного промедления.

Итак, японцы ищут решения, которые обобщали бы взгляды всех заинтересованных сторон, каждая из которых обладает чем-то вроде права вето. Если, несмотря на продолжительные дискуссии, кто-то все-таки выступает против данной инициативы, вопрос вообще не решается, а откладывается. Когда проблема становится безотлагательной, нижестоящие звенья аппарата прежде всего смотрят: как поступали в подобных случаях прежде, и с учетом изменившейся обстановки готовят возможные варианты решения. национальный японец общение этикет

Процесс согласования мнений начинается в наиболее заинтересованной группе, а затем шаг за шагом движется вверх. Лишь после кропотливой подготовки вопрос выносится на обсуждение руководства.

Японец независимо от занимаемого поста остерегается противопоставлять себя другим, оказаться в изоляции, довести дело до открытого столкновения противоположных взглядов. Поэтому дискуссия обычно тянется долго, пока каждый ее участник, шаг за шагом, не изложит свою позицию, по ходу видоизменяя ее с учетом высказываний других. Цель дебатов в том и состоит, чтобы выявить различия во мнениях и постепенно привести их к общему согласию.

Связанные жесткими правилами поведения и нормами "подобающего места", японцы вообще предпочитают преодолевать наиболее острые разногласия не на заседаниях, а за выпивкой, когда алкоголь помогает на время сбрасывать оковы этикета. Огромные расходы японских фирм на "представительские цели", а попросту говоря, на попойки в барах и кабаре мотивируются тем, что подобные заведения служат удобным местом для согласования противоречивых мнений.

Для деловых отношений в Японии характерно, что сторона, вынужденная пойти на наибольшие уступки, по традиции получает преимущество при решении какого-то другого вопроса, подчас совершенно не связанного с первым, или же получает заверения, что, если подобный же спор возникнет в будущем, решение будет принято в ее пользу. Готовность к компромиссу считается добродетелью, которая должна быть вознаграждена.

Важно иметь в виду, однако, что компромисс в представлении японцев - это зеркало момента. Подобно тому, как их мораль делит поступки не на хорошие и дурные, а на подобающие и неподобающие, японцы считают само собой разумеющимся, что соглашение имеет силу лишь до тех пор, пока сохраняются условия, в которых оно было достигнуто. Там, где англичанин скажет: "Раз возник спор, обратимся к тексту соглашения и посмотрим, что там записано", - японец будет доказывать, что, если обстановка изменилась, должна быть пересмотрена и прежняя договоренность.

Предварительные переговоры. Еще один существенный момент подготовки успешного делового общения - осуществление личных контактов на самой предварительной стадии, т.е. при выборе потенциального партнера. Письменное уведомление с предложением осуществить какую-либо внешне-торговую операцию, направленное в адрес японской компании, вступать в деловые отношения с которой ранее не приходилось, почти наверняка останется без ответа. Японские бизнесмены предпочитают непосредственный контакт с потенциальным партнером. Сказанное в большей мере относится к мелким и средним фирмам, чем к крупным корпорациям, однако по отношению и к тем и к другим почти обязательным способом знакомства является личная встреча с представителем компании в сочетании с направлением официального предложения о сотрудничестве. Для налаживания деловых отношений с интересующей вас японской фирмой уместно использовать широко распространенную в Японии практику знакомства через посредников. Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет о том, чем занимается ваше предприятие, и о занимаемой вами должности. Очевидно, что посредник должен быть хорошо известен как вам самим, так и соответствующей японской компании. В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны. Такая практика способствует тому, что японский партнер не будет рассматривать вас как совершенно незнакомое ему лицо и с большим вниманием выслушает ваши предложения. Разобрав существенные этапы подготовки, перейдем непосредственно к процедуре ведения переговоров. Обязательным способом знакомства с потенциальным партнером является личная встреча с представителем компании в сочетании с направлением официального предложения о сотрудничестве. Как правило, такая встреча происходит при помощи посредника, хорошо известного как вам самим, так и интересующей вас японской компании. Потенциальный партнёр, к которому вы обратитесь устно или письменно по рекомендации посредника будет считать своим долгом (т.е. гири - по отношению к посреднику) помочь вам. Причем, степень чувства долга будет прямо пропорциональна степени зависимости от посредника. В силу того же гири посредник будет ожидать вознаграждения в той или иной форме, как в виде встречной услуги, так и материально. В некоторых источниках была информация о нежелательном присутствии женщин на переговорах, причем с обеих сторон. На практике, если женщина - руководитель компании или делегации, отношение к ней будет на равных. В последнее время , учитывая постоянно растущие контакты с разными странами, японские бизнесмены проводят переговоры с любыми партнерами, соответствующими их должностному уровню и степени равенства компаний. Присутствие же женщин-сотрудников в составе делегации или помощников, действительно, ограничено. Предпочтение отдается мужчинам.

Встреча и приветствие. Первое правило - «точность - вежливость королей». Лучше прибыть на 5 минут раньше, чем на 10 минут позже. Японцы являются приверженцами «корпоративного духа и групповой солидарности», учатся подавлять амбиции и не выпячивать свои сильные качества, но при этом вся практика делового общения построена на точности и соблюдении правил. Если японская делегация приехала к вам, то будьте готовы к тому, что они придут на 5 минут раньше, выказывая предельное уважение. Японская культура - это поклон, а не рукопожатие. Но, на современном уровне переговорного процесса члены японских делегаций будут с вами здороваться за руку. Это стоит учесть, дабы избежать нелепых ситуаций, когда японец протягивает руку для приветствия, а мы складываем их для поклона и наоборот. А если вам поклонились, то можно ответить неглубоким поклоном, чуть склонив корпус вперед и сложив руки перед глазами. При знакомстве с японцами называют имя и фамилию. Слово «господин» в Японии звучит как «сан», добавляемое в конце фамилии. Поэтому представиться можно как « Сергей Федоров-сан». После приветствия следует обмен визитками, далее все стороны рассаживаются за столом переговоров. Учитывая культурную иерархическую традицию, японцы рассаживаются по правилу «правой руки», т.е.глава, заместитель, участник и т.д., по старшинству. В таком случае участникам вашей делегации имеет смысл распределиться за столом также. Переговоры. Стиль переговоров, присущий европейцам и американцам, для японцев достаточно труден, поскольку участники переговоров могут высказывать свое мнение четко, а у японцев переговоры - это дружеская беседа и выяснение всех мелочей. Принятие решения по иерархии принадлежит только 1 человеку. Стиль переговоров по-японски называется «Нэмаваси», т.е. предварительная подготовка перед принятием решения. На предварительном совещании должны высказать свое мнение все ответственные лица (почему и важны материалы о вашей компании, представляющие достаточно полную информацию), но окончательное решение будет принято руководителем и с этим решением японцы придут на переговоры. Сами переговоры японцы будут вести в дружественной атмосфере, внимательно выслушивать собеседника и кивать головой. НО! Не в знак согласия, а как знак того, что они понимают, о чем идет речь и побуждают к продолжению беседы. В переговорах может идти речь о несущественных мелких вопросах, относящихся к установлению личного контакта, чтобы иметь возможность заручиться в дальнейшем согласием собеседника на дальнейшую работу. Сами переговоры могут быть назначены в ресторане. Для японцев это также возможность установления личных контактов, которым придается существенное значение. Перед переговорами могут быть развлекательные программы, экскурсии и т.д. Это все создает атмосферу сотрудничества и благоприятный коллективный дух, который традиционно важен в японской культуре. Если для переговоров вашей делегации назначают встречу в ресторане - значит ваше предложение интересно и партнеры готовы к сотрудничеству. Ели вы принимаете японскую делегацию, то посещение различных интересных мест будет дополнительным положительным качеством и показателем уважения с вашей стороны. Нередко возникает вопрос при посещении ресторана - как есть, палочками или нет? Если умеете пользоваться палочками - пожалуйста. Если нет - не стоит демонстрировать неумелое обращение со столовыми приборами. В ресторане вам могут подать вилку с ножом. Лучше есть красиво и не отвлекаться от темы переговоров.

Визитные карточки. Во-первых, в Японии очень низкий уровень преступности и даже такой документ, как визитная карточка может стать для Вас удостоверением личности, пропуском и т.д. Также визитная карточка - это часть церемонии знакомства, а церемониалу японцы придают очень большое значение, как уже говорилось. Для японцев очень трудны европейские имена, также как и нам достаточно непривычно произносить плавно-гласные фразы, означающие имя собеседника. Поэтому визитку на переговорах нередко кладут перед собой, чтобы не забыть или не перепутать при произнесении имя партнера. Если Вы пришли без визиток, первое впечатление о вашей команде будет отрицательным, значит, вы не подготовились к встрече. Какой язык выбрать для визитки? Язык международного общения английский и японский. В данном случае будет уместным сделать двусторонние визитки, это будет восприниматься очень благожелательно и с уважением. Визитная карточка в Японии - ваше "лицо", ваше "второе я", поэтому обращаться с ней надо очень аккуратно. Если вы вручите японцу мятую, грязную визитную карточку (пусть и с извинениями), то его мнение о вас будет отнюдь не самым высоким. Обмен визитными карточками происходит в самом начале встречи, чтобы японцы имели возможность выяснить свое положение в обществе относительно партнеров. Получив вашу карточку, японец первым делом посмотрит, в какой компании вы работаете, и какую должность занимаете. Он определит статус вашей фирмы по отношению к собственной, и ваш собственный должностной статус, а на основе этого выберет линию поведения.

Дресс-код. В одежде японцев очень ощутимы стремление к унификации, желание не выделяться, свойственные национальному характеру, а также традиции корпоративной «командной» этики, где все едины. Стиль костюма и внешнего вида в японском деловом мире весьма консервативен. Вероятно, соответствие определенным правилам в одежде распознается как принадлежность к тому же самому деловому сообществу, кругу людей, с которыми «можно иметь дело». При контакте с японскими бизнесменами костюм и галстук обязательны, однако галстук может быть и самой радикальной расцветки, если костюм строгий - это не вызовет особого удивления. Одежда должна быть чистой, особенно ботинки. В самой Японии 99% сотрудников компаний ходят на работу в черных лакированных ботинках. Учитывая тот факт, что в доме японцы ходят без обуви, ей придается также церемониальный смысл защиты и чистоты помыслов. Однако, если чистая одежда на вас немного помята, в Японии это не вызовет осуждения - значит, вы «горите на работе».

Необходимая часть японского церемониала - обмен подарками. Приехать в дом без подарка выглядит неуважительным. Подарки вручаются и принимаются обеими руками, с церемониальным поклоном. Не следует забывать похвалить полученный подарок.

Японцы очень любят дарить подарки, особенно в середине лета или в конце года. Летний сезон подарков называется «отю-дэн», а зимний - «осэйбо». Есть отдельный вид этикета подарков, «Дзото», где расписаны виды праздников, типы подарков, церемония вручения, принятия и правила ответного подарка. Церемония обязательно учитывает иерархию, соответствие уровня как дарителя, так и одаряемого. Нарушение этих правил для иностранца допустимо, но нежелательно. Японские партнеры сделают скидку на незнание правил, а воспринимать будут как невежливость и низкий уровень культуры.

И частные, и юридические лица в это время года ломают головы, лихорадочно соображая, кому нужно послать подарки. Рождество и прочие праздники носят более интимный характер. А вот дарение в середине лета и в конце года - общественная обязанность.

Существует масса критериев, которым должны удовлетворять вышеозначенные дары. Поскольку тут гораздо важнее форма, нежели содержание, подарок не должен быть слишком личным. То есть, он не должен свидетельствовать о вашем чрезмерном знании вкусов и личной жизни одариваемого. Для такого подарка прекрасно подойдут: мыло, полотенца, моющие средства, сушеные морепродукты, живые креветки, консервы, чай, печенье, лапша, растительное масло, вино, пиво, бренди, а также фрукты и овощи (непременно экзотические).

Очень распространенной формой подарка у японцев являются деньги. На свадьбах, похоронах и в прочих подобных обстоятельствах дарение денег - нормальное явление. При этом неприлично выписывать чек или переводить сумму на кредитную карточку одариваемого: следует взять в банке новенькие купюры, положить их в конверт и подать в руки. Если вы хотите, чтобы все было в высшей степени пристойно, это нужно сделать тайком.

Подарки никогда не открывают в присутствии дарителя. Недопустимо также отказаться принять подарок, даже если даримая вещь вам не нужна. Благовоспитанный человек отложит сверток в сторону (разумеется, с приличествующими случаю выражениями благодарности). Открывая подарок в присутствии дарителя, человек рискует легким жестом или невольной гримасой показать, что это не самый лучший подарок в его жизни. Тогда даритель потеряет лицо, - а это совершенно недопустимо. Концепция взаимных долгов подразумевает, что японец чувствует себя обязанным за каждый подарок, а потому он всегда оценит полученную вещь несколько выше ее реальной стоимости.

Десять заповедей для тех, кто ведет дела в Японии.

. Всегда старайтесь быть официально рекомендованным тому лицу или фирме, с которой вы хотите иметь дело. Причем рекомендующий вас человек должен занимать по крайней мере столь же высокое положение, как лицо, с которым вы хотите познакомиться. Имейте в виду также, что вы становитесь перед рекомендателем в долгу, который в свое время надо будет оплатить.

. Стремитесь придавать деловым отношениям личный характер. В этом смысле японцы напоминают того жителя Техаса, который не доверял никому, с кем еще вместе не напивался. Если президент японской фирмы поведет вас по вечерним заведениям, вы впоследствии обнаружите, что его подпись на счете бара имеет для ваших дальнейших общих дел более важное значение, чем его подпись на контракте.

. Никогда не нарушайте внешнюю гармонию. Японцы считают, что сохранить гармонию важнее, чем доказать правоту или получить выгоду.

. Никогда не ставьте японца в положение, которое вынудило бы его "потерять лицо", то есть признать ошибку или некомпетентность в своей области. Японские фирмы увольняют неспособных сотрудников не чаще, чем родители отрекаются от неполноценных детей.

. Тому, как вы ведете дела, в Японии придается не меньшее значение, чем их результатам. А иногда и большее.

. Не взывайте к логике. В Японии эмоциональные соображения более важны.

. Не проявляйте повышенного интереса к денежной стороне дел. Поручайте торговаться о ценах посредникам и подчиненным.

. Имейте в виду, что понятие "время - деньги" в Японии хождения не имеет.

. Учитывайте склонность японцев выражаться неопределенно.

. Помните, что японцы избегают самостоятельных шагов. В то время, как нам нравятся люди, которые справляются с делом сами, без оглядки на советы других, японцы смотрят на это иначе. Их идеал - анонимное общее мнение.

Джек Суорд, "Еще раз о японцах".



Заключение


Японская культура, родившись на национальной почве, впитала в себя многие черты культуры индокитайского региона и не потеряла при этом своеобразия. На протяжении всех этапов своего развития японская культура отличалась особенной чуткостью к красоте, способностью привносить ее в мир повседневности, трепетным отношением к природе, сознанием неразрывности мира человеческого и божественного.

Японцы трудолюбивы, привержены традициям, дисциплинированы, вежливы и аккуратны. С детства воспитываются в духе «групповой солидарности», учатся подавлять свои индивидуалистические порывы, сдерживать амбиции, не выпячивать свои сильные качества. Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Поэтому японские предприниматели привыкли судить о партнере прежде всего по его принадлежности к той или иной группе или группировке. Но не нужно забывать и о современных взглядах японцев, с их прогрессивными взглядами на жизнь и материальные ценности. Здесь применяются новые технологии, осуществляются уверенные шаги в будущее.