. В общей прагматике он различает прагмалингвистику, более близкую к грамматике, и социо-прагматику, более близкую к социологии.
Прагматические принципы, регулирующие межличностные отношения, объявляются объектами риторики и включаются в две группы:
) Межличностная риторика: Кооперативный принцип, Принцип Вежливости и Принцип Иронии (каждый со своими максимами). Эти принципы регулируют речевое общение коммуникантов.
) Текстуальная риторика: Принцип Процессуальности, Принцип Ясности, Принцип Экономии и Принцип Экспрессивности (каждый со своими максимами). Данные принципы регулируют развёртывание текста [74].
.3.2 Предмет прагматики: В.В. Богданов
В. В. Богданов предмет лингвистической прагматики видит в условиях использования языка коммуникантами в актах речевого общения. К этим условиям он относит:
а) коммуникативные цели собеседников,
б) время и место речевого акта,
в) уровень знаний коммуникантов,
г) их социальные статусы,
д) психологические и биологические особенности,
е) правила и конвенции речевого поведения, принятые в данном обществе.
Они нередко подводятся под единый термин «контекст». Иногда их подразделяют на:
) лингвистические условия (контекст),
) экстралингвистические условия (конситуацию) и
) уровень лингвистических и энциклопедических знаний коммуникантов (коэмпирию).
В лингвистической прагматике В.В. Богданов выделяет три фундаментальных направления:
. Учение о речевых актах, включающее понятия перформативных высказываний, а также локутивного, иллокутивного и перлокутивного актов (Дж. Остин и многочисленные продолжатели);
. Изучение правил и конвенций речевого общения, а именно:
правил организации речевого взаимодействия в диалоге (обмен репликами, доля вербального участия сторон и т.д.);
правил организации дискурса (обеспечение цельности и связности текста, линейная организация дискурса, описанные Дж. Личем правила структурирования текста);
правил организации информационного обмена (принципы кооперации, вежливости, интереса, принцип Поллианны и др.),
правил учёта статусных ролей коммуникантов в общении (иерархические и неиерархические отношения между коммуникантами; правила иерархии возраста, пола, служебного положения и сферы услуг);
. Изучение характера знаний и информационных потребностей коммуникантов.
Фактически В.В. Богданов делает акцент на способах регулирования процесса речевого общения [74].
.3.3 Предмет прагматики: Н.Д. Арутюнова
В понимании Нины Давидовны Арутюновой, изложенном в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» [73], в круг проблем, изучаемых в прагматике, включаются те, которые связаны: 1) с говорящим субъектом, 2) с его адресатом, 3) с взаимодействием говорящего и адресата, 4) с ситуацией общения.
) При обращении к субъекту речи внимание исследователей речевого общения привлекают:
а) явные и скрытые цели высказывания (иллокутивные силы): сообщение информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т.п.;
б) речевая тактика и типы речевого поведения;
в) правила разговора, подчинённые Принципу сотрудничества и его максимам - количества, качества, релевантности (отношения к теме), манеры речи;
г) установка (прагматическое значение) говорящего: косвенные смыслы высказывания, намёки, иносказание, обиняки и т.п.;
д) референция говорящего;
е) прагматические пресуппозиции: оценка говорящим общего фонда знаний, уровня информированности собеседника, его интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и интеллектуальных способностей;
ж) отношение говорящего к тому, что он сообщает: оценка истинности или ложности, ирония, многозначительность, несерьёзность и пр.;
з) введение в фокус интереса / эмпатии одного из лиц, о которых сейчас говорится;
и) организация высказывания вокруг того, чему придаётся наибольшее значение;
) Обращение к адресату выдвигает в центр внимания:
б) воздействие высказывания на адресата (перлокутивный эффект): изменение информационного и эмоционального состояния, намерений, эстетическое воздействие;
в) типы речевого реагирования на полученный стимул.
) В отношениях между коммуникантами интерес привлекают:
а) формы речевого общения: информативный диалог, дружеская беседа, спор, ссора и т.п.;
б) социально-этикетная сторона речи: формы обращения, стиль общения.
в) соотношение между участниками коммуникации.
) При анализе ситуации общения изучаются:
а) интерпретация дейктических знаков и индексальных компонентов в значениях слов;
б) влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации:
в) общение на официальных мероприятиях, в гостях, на банкетах, в больнице, в кабинете у врача, на приёме у адвоката и т.п.
Все эти разнородные явления объединяются принципом употребления языка в коммуникативных ситуациях, т.е. деятельностным принципом [74].
Н.Д. Арутюнова отмечает близость прагматики к общей теории деятельности, психолингвистике, автоматической обработке текста и другим разделам прикладной лингвистики, логике оценок, теории аргументации, теории дискурса, риторике и стилистике.
Обзор подходов трех авторов, работающих в разных странах (США, Великобритания, Россия) даёт достаточно полное представление о круге проблем, связанных со сферой интересов языковой прагматики.
Однако следует отметить, что признание прагматики дисциплиной, включённой в состав языкознания, достаточно спорно. В подобном ключе прагматику понимают многие исследователи, в т.ч. и вышеописанные Дж. Лич, В.В. Богданов, Н.Д. Арутюнова. Но возникают многочисленные трудности, когда мы пытаемся оправдать объединение под одним понятием в системе языка неоднородных компонентов. Прагматический компонент (в отличие от синтаксического, морфологического, фонологического, номинативного, а также и семантического) не поддаётся жёсткому структурированию. Он не содержит дискретных единиц, прагматический материал континуален, а место конвенциональных правил здесь занимают неконвенциональные принципы.
Можно, следуя Дж. Личу, противопоставлять в одной системе две подсистемы языка: структурную (грамматика в широком смысле) и акциональную (прагматика). Но и он делит прагматику на прагмалингвистику и социопрагматику.
Таким образом, отношения между лингвистикой и прагматикой могут трактоваться трояко:
а) либо прагматика локализуется рядом с собственно лингвистикой, работая, подобно психолингвистике, социолингвистике, когнитивной лингвистике; с одним и тем объектом всех наук о языке, но занимаясь своим предметом исследования - использованием языка в общении, обмене смысловой информацией;
б) либо прагматика включается в собственно лингвистику, противополагаясь внутри неё здесь всем другим языковедческим дисциплинам в связи с особыми свойствами своего материала;
в) либо прагматика включается в семантику, образуя в ней особый аспект изучения смыслового феномена [74].
Систематизаторы наук зачастую склонны искать для той или иной дисциплины своего рода «науку-госпожу». Из истории прагматики известно, что она по определённым соображениям считалась либо продолжает считаться:
) разделом семиотики и логики (Ч. Моррис, Р. Карнап),
) разделом философии языка (оксфордская школа, Дж. Остин и Дж. Сёрл),
) разделом гносеологии (Г. Клаус),
) частью теории действия (Дж. Сёрл, Дж. Лич),
) вариантом теории социального взаимодействия (многие представители прагматики в Германии),
) явлением области исполнения (Н. Хомский),
) одной из речеведческих дисциплин,
) вариантом теории речевой деятельности (И.М. Кобозева),
) аспектом теории коммуникации,
) новым вариантом риторики,
) аспектом социолингвистики,
) частью когнитивной психологии.
Однако наиболее универсальное определение предлагает профессор И.П.Сусов, определяя прагматику как «самостоятельную междисциплинарную область знания, тесно примыкающую к лингвистике» [74].
.4 Сущность прагматического подхода в лингвистике
По определению Ч.Морриса прагматика занимается отношением знаков к человеку, пользующемуся языком. Иными словами, прагматика изучает поведение знаков в реальных процессах коммуникации. «Поскольку интерпретаторами большинства (а может быть, и всех) знаков являются живые организмы, достаточной характеристикой прагматики было бы указание на то, что она имеет дело с биотическими аспектами семиозиса, иначе говоря, со всеми психологическими, биологическими и социологическими явлениями, которые наблюдаются при функционировании знаков» [76]. Знаковая теория Ч.Морриса в полной мере представлена в его работе «Signs, Language and Behavior» [64]. Для Морриса важно установить сигнальное, коммуникативное значение знака, а не его сугубо познавательное значение, хотя он и не отрицает его полностью (применительно, например, к искусству).
Основными понятиями прагматики являются субъект (отправитель текста), адресат (получатель текста), предмет коммуникации и коммуникативная установка. При этом прагматика охватывает следующие вопросы:
в обыденной речи, с одной стороны, отношение говорящего к тому, что и как он говорит: истинность, объективность, предположительность речи, её искренность или неискренность, её приспособленность к социальной среде и к социальному положению слушающего и т. д., с другой стороны, интерпретация речи слушателем: как истинной, объективной, искренней или, напротив, ложной, сомнительной, вводящей в заблуждение;
в художественной речи - отношение писателя к действительности и к тому, что и как он изображает: его принятие и непринятие действительности, восхищение, ирония, отвращение; отношение читателя к тексту и в конечном счете ко всему произведению в целом: его истолкование как объективного искреннего или, напротив, как вводящего в заблуждение, мистифицирующего, иронического, пародийного и т.п. [43, 326]
Объектом прагматики является отношение между языковыми единицами и условиями их употребления в определённом коммуникативно-прагматическом пространстве, в котором взаимодействуют говорящий/пишущий и слушающий/читающий и для характеристики которого важны конкретные указания на место и время их речевого взаимодействия, связанные с актом общения цели и ожидания.
Задача прагматики, таким образом, заключается в установлении закономерностей использования в коммуникации языковых средств для целенаправленного воздействия на адресата. Следовательно, субъект является связующим звеном прагматической реализации высказывания, а адресат в значительной степени обусловливает его толкование.
Адресат, как и субъект, вступает в коммуникацию не как глобальная личность, а в определенном своем аспекте, амплуа или функции, соответствующем аспекту говорящего. Роль адресата определяет не только социально-этикетную сторону речи, она заставляет говорящего заботиться об её организации [5, 358].
В основе отбора языковых средств субъектом наряду с задачами номинации лежат и определенные цели - представить предмет коммуникации в нужном для него свете. Совокупность этих целей и представляет собой коммуникативно-прагматическую установку субъекта речи (он может носить и обобщенный, коллективный характер).
Коммуникативно-прагматическая установка - это целенаправленный отбор языковых средств субъектом речи для оказания определенного воздействия на адресата. Прагматическая установка реализуется в речи. В ее основе лежит характер отношений между субъектом и адресатом. Субъект и адресат могут совпадать, быть близкими или расходится в социально-идеологическом, профессиональном или личностном планах. Различным может быть и их отношение к предмету сообщения. В процессе реализации коммуникативной установки языковыми средствами субъект речи учитывает различные факторы, среди которых: объем и характер сведений адресата о предмете коммуникации, обусловленность отношения к предмету его знаниями и убеждениями, различными ценностными критериями, отношение к самому субъекту и др. [32, 20]
Характеризуя конкретные задачи и проблемы прагматических исследований естественных языков, Н.Д.Арутюнова и Е.В. Падучева отмечают, что они, постепенно расширяясь, обнаруживают тенденцию к стиранию границ между лингвистикой и смежными дисциплинами (психологией, социологией и этнографией), с одной стороны, и соседствующими разделами лингвистики (семантикой, риторикой, стилистикой) - с другой [6, 4].
Совокупность таких факторов, как связь значения с внеязыковой действительностью, речевой контекст; коммуникативная установка, связывающая высказывание с меняющимися участниками коммуникации - субъектом речи и ее получателем, фондом их знаний и мнений, ситуацией (местом и временем), в которой осуществляется речевой акт, образует мозаику широко понимаемого контекста, который как раз и открывает вход в прагматику смежных дисциплин и обеспечивает ей синтезирующую миссию [6, 7].
Как правило, в современной лингвистике выделяют два подхода к изучению особенностей языка в рамках прагматики. Представители первого (Либ, Познер, Серль, Сигалл, Анисимова) исследуют прагматический потенциал языковых единиц (текстов, предложений, слов, а также явлений фонетико-фонологической сферы) и, устанавливая границы между семантикой и прагматикой, имеют дело с языковыми значениями. Представители второго направления (Азнаурова, Беляевская, Горшунов, Заботкина) изучают взаимодействие коммуникантов в процессе языкового общения. Наличие прагматического компонента в лексическом значении слова является языковым проявлением прагматики, а реализация этого компонента происходит в речи и проявляется в применении прагматической установки, в основе которой лежит характер отношений между субъектом и адресатом. Таким образом, есть основания говорить о прагматике как части содержательной субстанции языковой сущности (прагмасемантике) и о прагматике в традиционном понимании как о коммуникативных свойствах, проявляемых в определенных контекстах употребления [16, 5].
Второе направление смыкается с теорией речевых актов, сформулированной Дж.Остином. Основной единицей в данном случае является «речевой акт» - квант речи, соединяющий единичное намерение («иллокуцию»), завершённый минимальный отрезок речи и достигаемый результат. Согласно теории речевых актов «минимальной единицей человеческой коммуникации является не предложение или другое выражение, а действие - совершение определенных актов, таких как констатация, вопрос, приказ, описание, объяснение, извинение, благодарность, поздравление и т.д.» [41, 45].
Идеи Дж. Остина были развиты в работе Дж. Серля «Речевые акты», в которой говорение рассматривается как совершение определенных действий, а речь получает перформативный характер с целью внести изменения в окружающую среду говорящего, либо в образ мыслей собеседника. Это привело к введению понятия «иллокуционное намерения говорящего», а речевой акт стал рассматриваться как «иллокуционный акт», то есть социально-определенный акт речепроизводства. Вступая в контакт, говорящий может добиваться различных целей: от получения или передачи какой- либо информации до выражения чувств, желания, нежелания, сомнения, восторга. «Иллокуционное намерение» говорящего - это то, что пытается передать последний при помощи языка, и соответственно, суть процесса коммуникации заключается в разгадывании этого намерения [67, 113].
В лингвистике теория речевых актов находится на стыке прагматики и семантики: с одной стороны, значение высказывания рассматривается отдельно от факторов говорящего, слушающего и остальных параметров коммуникации, что связывает теорию речевых актов с семантикой, с другой - значение является основным составляющим речевого акта, что, несомненно, указывает на связь с прагматикой.
Существование прагматического значения признается многими лингвистами, а термин «прагматическое значение» прочно вошел в лингвистический обиход. Однако статус значения, его место и доля в содержательной субстанции слова, содержательное наполнение прагматического значения (аспекта) трактуются по-разному и составляют предмет острой полемики, причем споры вызывает отнесение значения к области семантики или прагматики. Если в семантике значение рассматривается как неотъемлемое свойство единиц языка, существующих в их отношении к объектам действительности, то прагматика изучает язык в речи в процессе коммуникации, а значение соотносится непосредственно с участниками общения.
Проводя терминологическое разграничение, Дж. Лич для семантики определяет значением то абсолютное значение, которое передаётся морфосинтаксическим и фонологическим способом. Прагматическое значение, не всегда выводимое из значения составляющих его единиц, но являющееся целью высказывания, требующее ситуативного контекста и знания общепризнанных правил употребления языка для своего понимания, получает определение намерения [62].
Во многих исследованиях по прагмасемантике прагматический компонент приравнивается к традиционно выделяемому коннотативному компоненту. Так, согласно концепции Л.А. Новикова, в значении слова помимо понятийного, структурного и сигматического значений, необходимо выделять прагматическое значение, возникающее как результат отношения говорящих и к предмету обозначения, и к знакам - словам. При этом прагматическое значение представлено эмоционально-оценочными и экспрессивными коннотациями и стилистической характеристикой слова. Сущность прагматики, по мнению автора, воплощается в оценке, которой отведено организующее начало [40, 88-108]. Подобная редукция прагматики до эмоционально-оценочного сегмента вызывает возражения тех лингвистов, которые расширяют прагматическое содержание слова за счет включения в него социолингвистических признаков (Беляевская, Азнаурова, Заботкина, Косенко). В докторском исследовании В.И. Заботкиной разработан подход, согласно которому прагматика трактуется как часть значения [23, 87].
Если придерживаться данной точки зрения, то выделение прагматического компонента позволяет провести следующее сопоставление. При соотнесении прагматических компонентов с содержанием понятия (интенсионалом) мы отмечаем ограничение на употребление слова в определенных ситуациях общения, продиктованное его денотативной направленностью. Денотативная специфика конверсивов в некоторых случаях ограничивает их употребление рамками определенных ситуаций. Например, при общении с человеком более высокого социального статуса или старшим по возрасту предполагается неуместным употреблять слово «nix» («неа!» или «отстань!» как ответ на к-л. вопрос), хотя в свою очередь употребление конверсива «to nix» (отказывать, отклонять) вполне приемлемо в данной ситуации. Импликационно-прагматические компоненты подразумевают выявление ассоциаций, связанных с культурными, бытовыми, социальными параметрами знаний. Прагматические компоненты, соотносящиеся с эмоциональными, проявляются наиболее ярко, поскольку слова такого типа обладают оценочной функцией на уровне лексической системы.
В нашем исследовании вслед за Е.Г. Беляевской прагматический аспект мы понимаем как часть лексического значения, выражающую информацию о коммуникативной ситуации. В прагматическом аспекте при этом можно выделить следующие подтипы: 1) информация об отношениях «времени и места» участников ситуации; 2) информация об участниках ситуации и о данном языковом обществе; 3) информация о содержании дискурса; 4) информация о стиле коммуникативной ситуации [9, 41]. Рассмотрим их подробнее.
. Информация о времени и месте коммуникативной ситуации может быть выражена при помощи значения слова, которое указывает на положение говорящего (его обычно принимают за нулевую точку в описании коммуникативной ситуации). Временной элемент, передаваемый прагматическим аспектом значения, устанавливается опосредованно (прямое указание на время происходит при помощи грамматических средств и денотационного значения таких слов как «вчера», «сейчас», «завтра» и др.). Косвенные слова могут изменяться со временем, а в особых случаях могут выйти из употребления или стать архаизмами.
. Информация об участниках ситуации передается при помощи языка, которым они пользуются. Он может указывать на их социальное происхождение, положение, уровень образования и т.д. Прагматический аспект слова может также передавать информацию о социальной системе данного языкового сообщества, идеологии, религии и т.д.
. Содержание дискурса указывает на то, как адресант (говорящий или пишущий) взаимодействует с адресатом (слушателем или читателем). Типы содержаний основаны на социальных или семейных ролях участников коммуникативной ситуации. Благодаря особенностям прагматического аспекта слово может подходить для употребления в одном содержании и быть неприемлемым в другом.
. Стиль определяет общий тип коммуникативной ситуации, которые по принципу формальности подразделяются на формальные, нейтральные и неформальные. Стиль соотносится с содержанием, определяя каждую конкретную коммуникативную ситуацию. Практически каждое слово в языке является стилистически маркированным, т.е. содержит прагматическую информацию о стиле, в котором оно может быть употреблено [9, 41-43].
При анализе коммуникативно-прагматической ситуации приоритет отдается прагматическим компонентам, кодирующим социальный статус, профессиональный параметр, возраст, пол, этнос, определенное эмоциональное намерение и оценочное отношение говорящего, тональность ситуации [16,183].
Таким образом, центральным понятием в прагматических исследованиях является «коммуникация». Для прагматики характерно рассматривать речевую коммуникацию не как самоцель, а как компонент в структуре человеческий деятельности. Т. ван Дейк отмечал: «Когда мы произносим предложения..., наша цель состоит в том, чтобы слушающий понял не только, что мы ему говорим, но также и почему мы это говорим» [20, 292]. В этом и заключается основная сущность понятия «прагматика».
Выводы к I разделу
Лингвистическая прагматика, как отрасль языкознания, появилась лишь в 60-е годы XX в. Однако вопросы речевого общения поднимались задолго до этого еще М.Монтенем и В.Гумбольдтом.
Термин «прагматика» был введён в конце 30-х гг. XX в. Ч. У. Моррисом как название одного из разделов семиотики <#"justify">Адо П. Духовные упражнения и античная философия / Пер. с франц. при участии В.А. Воробьева. М.; СПб. Изд-во "Степной ветер"; ИД "Коло", 2005, с. 199-211.
Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
Апресян Ю.Д. Избранные труды том II ИНТЕГРАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКА И СИСТЕМНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ, 1995. - c.135-154.
Арутюнова H.Д.. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика.
Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1981.-Т.40.-№4.-С. 358.
Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Лингвистическая прагматика.//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, под ред. Е.В. Падучевой, М., 1985, с. 3 - 42.
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
Бахтин М. М. Речевые жанры // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1976.
Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974.
Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А.и др. Прикладное языкознание. - СПб.: Изд-во С-Петербург. ун-та, 1996. - с.268-275
Бортничук Е. Н. Словообразование в современном английском языке. Учеб. пособие. К., «Вища школа», 1988. - 264 с.
Бочкарева, Т.С., Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. Лексикология: Методологические указания к практическим занятиям/ Т. С. Бочкарева, В. В. Морозов - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. - 83с.
Гинзбург Р. З., Хидекель С. С., Князева Г. Ю., Санкин А. А. Лексикология английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. На английском языке. М. Высшая школа 1979г. - 270 с.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1988, с.320
Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры. - М.: Прометей, 1999.-183 с.
Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике.
Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984, с. 250
Гуреев В.А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции. Дис. …докт. филол. наук. - М.: Институт языкознания РАН, 2001.
Дейк Т. ван Вопросы прагматики текста. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, с. 259 - 336
Дресслер В. Синтаксис текста. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, с. 111 - 137
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1989. - 126 с.
Заботкина В.И. Соотношение прагматического и семантического в структуре словозначения // Проблемы функциональной семантики. - Калининград, 1993. - С. 82-91.
Заботкина В.И. Прагматическая перспектива новой лингвистической мегапарадигмы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. - М., 1995. -Т. I. - С. 169-170.
Загоруйко А.Я. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования (на материале современного английского языка): Дис. … канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону: РГПИ, 1960.
Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку. М., 1976, с. 306
Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, с. 349 - 384
Каращук П. М. Словообразование английского языка. Учеб. пособие. М., «Высшая школа», 1977 - 304 с.
Кубрякова Е.С. Теория номинации и ее виды. // Языковая номинация (Виды наименований). - М.: Наука, 222-304.
Кубрякова Е.С. - Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997.
Кубрякова Е. С., Гуреев В.А. ВЕСТНИК 38 ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002, № 2
Кузнецов, В. Г. Функциональные стили современного французского языка Текст. / В. Г. Кузнецов. М. : Высшая школа, 1991. - 160 с.
Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. Отв. ред. Ю.Н.Марчук, М., 1989, с. 142
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 686 с.
Лотман Ю. М. Аналиэ поэтического текста: Структура стиха. - Л., 1972.
Малкольм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения "Я знаю..." // Философия. Логика. Язык / Под ред. В. В. Петрова.- М., 1987.
Монтень М. Опыты. Избранные произведения в 3-х томах. М., 1992
Никитин, М.В., Курс лингвистической семантики. С-П., Научный центр проблем диалога, 1996 - 760 С.
Николаева Т.М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, с.6 - 42
Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.: Высш. шк., 1982.- 88-108 с.
Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. Вып. 17. - С. 22-130.
Сёрл Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1986.- Вып. 17.- С. 195-222.
Смирницкий И. А. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языке в школе. 1953. №5. С. 24.
Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1981. - Т.40. - №4. - С. 325-332.
Столнейкер Р.С. Прагматика. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, с. 419 - 438
Сусов И.П. Прагматика как один из векторов развития новейшей лингвистики // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. - М., 1995. -Т. II. - С. 487-488.
Сусов И.П. История языкознания. - Тверь, 1999. - 278 с.
Сусов 2000 Сусов И.П. Формальный vs. функциональный подходы к языку // Лингвистический вестник. - Ижевск, 2000. - Вып. 2. - С. 3-15.
Тарасов Е.Ф. Деятельность, общение, речь ( к формированию деятельностной концепции речи). //Всесоюзная конф. «Коммуникативные единицы языка» - М., 1984, с. 23 - 41
Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантическом системе языка. М., 1968.
Харитончик З. А. Лексикология английского языка. Минск, 1992.- 423 с.
Хованова С.Ю. Лингвокреативный потенциал конверсии в современном английском языке. Автореф. дтс. … канд. филол. наук. - М.: МГПУ, 2002.
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974, с. 428
. Bain A. A higher English grammar. New edition revised and enlarged. - London: Longman and Co., 1879. H. The making of English. - London: Macmillan and Co., 1937.J. The British grammar. - London, 1762. English linguistics, 1500-1800. A collection of facsimile reprints, by R.C. Alston, № 97, Menston, The Scolar Press limited 1968.J. An essay towards a practical English grammar. - London, 1711. Menston, The Scolar Press limited, 1968.W. A new and improved grammar of the English tongue: for the use of schools. - London, 1810.O. Growth and structure of the English language. New York, 1928.A.E. A handbook of present-day English. Part П, vol. 2., 5th edition, P.Noordhoff, Groningen, 1932 (1st edition - 1909).A. A key to the art of letters. - London, 1700. English linguistics, 1500- 1800. A collection of facsimile reprints, by R.C. Alston, № 171, Menston, The Scolar Press limited 1979.G.N. Principles of Pragmatics. London, New York, 1983, p. 250H. The categories and types of present-day English word-formation. 2nd edition. - Munchen, 1969 (1st edition - 1960). 18. Morris R. English grammar. - London: Macmillan, 1886.
Morris Ch.W. Foundations of the Theory of Signs // International Encyclopedia of United Sciences. - Chicago: The University of Chicago Press, 1938. - Vol. I. - № 2. - 59 p.
Morris 1946 Morris Ch.W. Signs, Language and Behavior. - New York, 1946. - 365 p.
Robertson S. The development of modern English. - New York, 1939.
Searl J.R. Speech Acts. - Cambridge, 1969. - 203 p.D. Discourse Markers. //Studies in International Sociolinguistics 5. / Gen. Ed. J.Gumperz. Cambridge University Press, 1988, p. 364H. A new English grammar. Logical and historical. Part I. Introduction, phonology and accidence. Part П. Syntax. - Oxford: At the Clarendon Press, 1900, 1930.P.M. Wortarten und Wortartenwechsel. Zur Konversion und verwandten Erscheinungen im Deutschen und in andern Sprachen. - Brl.-N.Y., de Gruyter, 1996, S.99 u.w.J. Four essays upon the English language. - London: 1758. English linguistics, 1500- 1800. A collection of facsimile reprints, by R.C. Alston, № 45, The Scolar Press limited 1967.
Бархударов Л.С. "Язык и перевод" [Режим доступа <http://www.classes.ru/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/3_11.html>].
Заботкина В.И. "Новая лексика современного английского языка"[Режим доступа <http://www.classes.ru/grammar/138.Zabotkina/worddocuments/_.htm>].
Лингвистический энциклопедический словарь [Режим доступа <http://tapemark.narod.ru/les/index.html>].
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА. Профессор Иван Павлович Сусов [Режим доступа <http://homepages.tversu.ru/~ips/Pragmc.html>].
Словарь культуры XX века. под ред. В.П.Руднёва [Режим доступа <http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_culture/883/>].
Чарльз Уильям Моррис Основания теории знаков [Режим доступа <http://phy.narod.ru/morris.htm>].