Общие и специфические черты русского и французского дискурса моды

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    75,02 Кб
  • Опубликовано:
    2015-02-15
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Общие и специфические черты русского и французского дискурса моды

Введение

мода дискурс французский русский

Мода - один из основных механизмов, организующих жизнь социума и регулирующих поведение людей в нем. Она подчиняет своему влиянию не только бытовую сферу жизни человека (выбор одежды, интерьера, предметов личной гигиены, гастрономические и музыкальные предпочтения и др.), но и ментальную (образ мыслей, формирование критериев оценки явлений действительности, выбор определенной модели поведения, самоидентификацию). При этом мода не просто мощный социальный регулятор, это значимый культурный феномен, который только начинает изучаться.

По сложившейся традиции мода считается объектом научного внимания, с одной стороны, социологии (ее исследованием занимались такие известные социологи, как Г. Зиммель, Г. Спенсер, Т. Веблен, Г. Блумер), с другой - истории костюма. Но мода в силу своей значимости в культуре социума может стать самостоятельным объектом и лингвистического исследования. В данном контексте представляется важным через изучение речи о моде, отраженной в текстах, обнаружить особенности «языка моды», обусловленные прежде всего мировоззренческими факторами, которые эту речь направляют и которые лингвистически оправдывают применение термина «дискурс» к такой сфере культуры, как мода.

Анализ дискурса как особого вида деятельности, в частности, позволяет по-новому взглянуть на одно из, без сомнения, самых спорных, но в тоже время ключевых понятий современной лингвистики - понятие текста.

В современных исследованиях текст представляется продуктом дискурса (А.Н. Богданов, М.Л. Макаров, Ю.Н. Караулов, В.И. Карасик). В связи с этим открываются широкие возможности изучения разных типов дискурса, в том числе и в сопоставительном плане.

В настоящей работе рассматривается русский и французский дискурс моды, актуализированный в публицистике. Актуальность данного исследования связана, во-первых, с тем, что на настоящий момент лингвистика дискурса - одно из наиболее динамично развивающихся направлений языкознания. Во-вторых, немаловажным представляется обращение к теме моды, как одного из значимых современных социальных явлений. В-третьих, работа актуальна в силу того, что представляет собой сопоставительное исследование русского и французского ДМ, осуществленное впервые.

Объектом исследования выступает дискурс моды, актуализированный в русской и французской публицистике. В качестве предмета изучения рассматриваются основные компоненты (согласно определению В.И. Карасика) дискурса моды.

Цель настоящей работы - проанализировать и охарактеризовать общие и специфические черты русского и французского дискурса моды. Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

)определить понятие дискурса в его сопоставлении с текстом;

)выявить особенности персонального и институционального типов дискурса;

)определить признаки и компоненты институционального типа дискурса;

)выявить компоненты русского и французского дискурса моды;

)проанализировать данные компоненты по методу, предложенному В.И. Карасиком.

)выявить различия, характерные для каждого из исследуемых национальных ДМ.

Материалом исследования послужили фрагменты публицистических текстов. Методом сплошной выборки из статей и отзывов читателей журналов Vogue, Officiel, Marie Claire, Cosmipolitan, Elle в русской и французской версии, сайтов Woman, Rianews, был получен корпус из 649 фрагментов.

В работе применялись следующие методы: сравнительно-сопоставительный, понятийный анализ, интерпретативный анализ, а также стилистический и дискурс-анализ.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые были выявлены специфические и общие черты русского и французского дискурса моды, определены и охарактеризованы основные компоненты.

Теоретическую значимость исследования мы видим в том, что данная работа вносит вклад в развитие теории дискурса, характеризуя один из его типов - дискурс моды в сопоставительном аспекте.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах языкознания, стилистики французского языка, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по дискурс-анализу, теории дискурса, лингвистике текста, социолингвистике и психолингвистике.

Теоретико-методологическая база. Выполненное исследование основано на положениях, доказанных в работах Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, В.И. Карасика, М.Л. Макарова, С.Ю. Степанова, А.П. Чудинова, В.З. Демьянкова, А.В. Кибрика.

Апробация работы. Основные положения работы обсуждались на 65 научной студенческой конференции (СГУ им. Н.Г. Чернышевского, г. Саратов, апрель 2012 г.).

Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.

Глава 1. Дискурс: понятие, подходы к изучению, типология

1.1 Подходы к изучению дискурса

В современной науке о языке понятие «дискурс» занимает одну из центральных позиций. Исследователи говорят о «дискурсивном перевороте» в социальных науках вообще, связанном с принятием онтологии «социально психологического, человеческого гуманитарного мира», противопоставляемой традиционной онтологии материального физического мира (подробнее см. [Макаров 2003]).

Само слово «дискурс» переводится с французского как «речь как акт, действие, речь как событие», а этимологически восходит к латинскому «discurrerre», что означает «обсуждать, вести переговоры». В значении «научная речь, обсуждение научных проблем» этот термин активно использовался в XVI XVIII веках. В эпоху Возрождения дискурс связывался с научным поиском и исследовательским процессом. Дискурс организовывался согласно определенным нормам и правилам, вытекающими из рассудочной, рациональной деятельности.

В XVIII веке под дискурсом понимался научный трактат эссеистского типа, основными свойствами которого являлись интроспекция и саморефлексия. В XIX веке в науке начал преобладать точный стиль описания, более свободный стиль эссе был вымещен в область эстетического. В результате к концу века дискурс существовал одновременно в двух ипостасях как корректное и систематичное научное мышление и как интроспективное рассудочное выражение мысли. В связи с этим нормативными признаками дискурса в естественных науках признавалась система формально-логических правил, а в эстетике и литературе система риторических и эстетических фигур [Борботько 2009].

Основанием «дискурсивного переворота» в гуманитарных науках стал нарастающий интерес к дискурсной проблематике, связанный с развитием аналитической и лингвистической философии в конце XIX - первой трети XX века. Проблема языка занимала ключевое место в работах Г. Фреге, Ч. Пирса, Л. Витгенштейна, Ч. Морриса и других. Фокус исследовательского интереса был направлен на проблему языка как предельного онтологического основания мышления и деятельности. Формула «язык - царство бытия» стала знаковой для лингвистически ориентированных исследований того времени. Однако, сам термин «дискурс» не использовался широко в работах ученых, и его содержание не подвергалось трансформациям.

В лингвистике начала ХХ века существовало деятельностное представление о языке, восходившее к идеям В. фон Гумбольдта [см. Постовалова 1982: 67], послужившее, на наш взгляд, основанием для возникновения современной теории дискурса, в которой под исследуемым феноменом упрощенно можно понимать последовательность или комплекс речемыслительных актов.

Начало экспансии термина «дискурс» в лингвистике ХХ века связывают с работой бельгийского лингвиста Э. Бюиссанса, вышедшей в 1943 году и озаглавленной «Об абстрактном и конкретном в лингвистических фактах: речь, дискурс, язык». Исследователь расширяет классическую бинарную оппозицию «язык - речь» за счет введения нового элемента - дискурса - под которым понимает своего рода «проводник», «медиум» между абстрактной знаковой системой и живой речью; иными словами, в этой оппозиции дискурс трактуется как механизм актуализации языка в естественной коммуникативной ситуации, результатом чего является развертывание речи [Buyssens 1943].

Э. Бенвенист, разрабатывая теорию высказывания, рассматривает дискурс как экспликацию позиции говорящего в высказывании [Бенвенист 1974]. Исследователь утверждает, что «язык возможен только потому, что каждый говорящий представляет себя в качестве субъекта, указывающего на самого себя как на я в своей речи. В силу этого я конституирует другое лицо, которое, будучи абсолютно внешним по отношению к моему я, становится моим эхо, которому я говорю ты... Язык устроен таким образом, что позволяет каждому говорящему, когда тот обозначает себя как я, как бы присваивать себе язык целиком» [цит. по Дьяков 2004: 94].

М. Фуко развивает лингвистическую теорию Э. Бенвениста, в частности, опираясь на нее при определении субъекта речи, который, по мнению ученого, не тождествен «автору» высказывания. Исследователь понимает дискурс как «поверхность, на которой происходит контакт языка и реальности, где смешиваются лексика и опыт» [Фуко 2004: 35]. Дискурс в трактовке М. Фуко - это и тип высказывания, присущий той или иной социально-политической группе, эпохе [Foucault 1971].

П. Серио, работы которого написаны в традициях данного направления, считает целесообразным выделить следующие значения термина «дискурс»: 1) эквивалент понятия «речь» (по Ф. Соссюру), т.е. любое конкретное высказывание; 2) единица, по размерам превосходящая фразу; 3) воздействие высказывания на получателя с учетом ситуации высказывания; 4) беседа как основной тип высказывания; 5) речь с позиции говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такую позицию (по Э. Бенвенисту), 6) употребление единиц языка, их речевая актуализация; 7) социально или идеологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс; 8) теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста [Серио 1999: 26 - 27].

З. Харрис понимает под дискурсом последовательность высказываний, отрезок текста, больший, чем предложение [Harris 1952]. Сторонники взглядов З. Харриса понимают дискурс как речь, «вписанную» в коммуникативную ситуацию, как категорию с отчетливо выраженным социальным содержанием. В рамках данного подхода подчеркивается динамический характер дискурса, противопоставляемого традиционному понятию текста как статической структуры. Так, Т.А. Ван Дейк закрепляет за дискурсом значение «комплексного коммуникативного события», «вербального продукта коммуникативного действия», «актуально произнесенного текста» в отличие от текста как «абстрактной грамматической структуры произнесенного», «понятия, касающегося системы языка или формальных лингвистических знаний, лингвистической компетенции» [Van Dijk 1998].

Заслуживает отдельного рассмотрения точка зрения Ю. Хабермаса на дискурс как на особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета и др., имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации [Habermas 1981].

Д. Шиффрин разграничивает три аспекта в трактовке данного понятия:

с позиции формально или структурно ориентированной лингвистики дискурс определяется как язык выше уровня предложения или словосочетания;

функционально дискурс мыслится как любое употребление языка в широком социокультурном контексте;

с точки зрения взаимодействия формы и функции дискурс рассматривается как высказывание, как целостная совокупность функционально организованных, контекстуализированных единиц употребления языка [Schiffrin 1994: 20 - 43].

Современные отечественные ученые трактуют дискурс как движение в процессах представления знания, познавательной деятельности; выведение элементов нового из массива информации; диалог, в рамках которого происходит формирование, формулирование, обоснование нового; как процесс смыслостроительства [Ракитина 2003: 250].

Дискурс рассматривается как:

речь, погруженную в жизнь; речевой феномен, взятый в совокупности с коммуникативной ситуацией [Арутюнова 1999: 56];

речевое произведение во всей полноте его выражения: вербального и невербального, паралингвистического с учетом экстралингвистических факторов - социокультурных и психологических, существенных для успешного речевого взаимодействия [Караулов 1987];

язык в языке, представленный в виде особой социальной данности [Степанов 1996];

речемыслительное образование событийного характера в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими, паралингвистическими и другими факторами [Алефиренко 2002];

вербализованная речемыслительная деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата и обладающая как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическими планами [Красных 2003];

процесс осуществления речевых намерений говорящего и интерпретации его слушающим в конкретной речевой ситуации [Михальская 1998];

речемыслительный процесс, воспроизводящий и формирующий комплексные лингвистические структуры, компонентами которых являются высказывания и группы высказываний, связанные дискурсивными операциями; сама комплексная лингвистическая структура, превышающая по объему предложение [Борбодько 2009].

Многообразие определений дискурса связано с различными подходами, избираемыми учеными. Теории дискурса, существовавшие во взаимодействии с социально-гуманитарными науками, как подчеркивает Е. Кожемякин, были порождены преимущественно путем «наложения» лингвистических концепций дискурса на предметное поле той или иной дисциплины:

дискурсные исследования в американской социальной психологии пересекаются с изучением речевой интеракции и обозначаются термином «дискурсивная психология» (М. Уэзерелл, Я. Поттер);

в американской конфликтологии исследования кризисных коммуникативных ситуаций создало почву для «деятельностно-ориентированных теорий дискурса» (К. Трейси);

в европейской политологии критика политических отношений сопрягается с деконструктивистскими моделями языкознания и образует «критический дискурс-анализ» (Т.А. ван Дейк, Н. Фэрклоу, Э. Лаклау, Р. Водак);

в сфере культурантропологии структурный анализ мифов, сказок, загадок и других форм устного творчества создал основу для исследований способов коммуникации в различных культурах в частности, для «этнографических исследований разговора» (У. Лабов, Н. Рис) и «интеракциональной социолингвистики» (Дж. Гамперц, Д. Хаймс, З. Бауман);

в европейской когнитивной психологии растущий интерес к проблемам семантической памяти привел к разработке когнитивных моделей понимания связного текста и дискурса (Д. Кинч). Е. Кожемякин подчеркивает, что «в 90-х годах и в начале нового тысячелетия активизируется интеграция дискурсных теорий. Отмечаются многочисленные пересечения между лингвистикой и социологией, а также между политологией и этнографией, психологией и антропологией, семиотикой и политологией» [Кожемякин 2010: 9-10].

Все вышеуказанные компоненты дискурса соотносятся между собой, определяя тип исследуемого феномена. Однако, как подчеркивает Е. Кожемякин, «данный подход к анализу дискурса, несмотря на свою кажущуюся завершенность и последовательность, все же не смог выполнить роль «жесткой» структурной модели дискурса, ограничив свои возможности изучением нарративных историко-политических текстов» [Кожемякин 2010: 6].

Далее исследователь подчеркивает, что основная типология подходов должна основываться не на принадлежности к той или иной отрасли знаний (социологические, психологические, социолингвистические подходы и т.д.), а на дифференциации аспектов общего объекта анализа.

Таким образом Е. Кожемякин выделяет четыре основных подхода к пониманию дискурса:

1) Формальный. Формальный дискурс-анализ базируется на идеях структурной лингвистики и семиотики текста. Дискурс трактуется в узколингвистическом смысле как текстовая единица разговорного или письменного языка. В результате анализ дискурса сводится к лингвистическому анализу языковых явлений, он не обладает очевидными междисциплинарными связями, фокус исследовательского интереса не направлен на экстралингвистические факторы. Упоминающийся в исследованиях дискурсный контекст включает в себя другие дискурсы и тексты, формальные свойства организации текста или коммуникативные позиции говорящих. Наиболее важным параметром представляется языковая личность, понимаемая как система языковых особенностей речевого агента.

2) Прагматический. Дискурс рассматривается как инструмент коммуникативного взаимодействия и решения конкретных задач в данной коммуникативной ситуации. Интерес исследователей привлекают экстралингвистические измерения: интенции говорящего; убеждения, ценности и установки коммуникантов; цели коммуникативных действий; коммуникативные позиции адресата и адресанта; социокультурный контекст общения. К прагматическому подходу относятся два типа исследований: прагмалингвистические и дискурсивно-психологические. В первом случае лингвисты анализируют процедуры языкового понимания, основываясь на концепции обусловленности дискурса семантическими и прагматическими явлениями. Во втором случае стратегии коммуникантов в ходе беседы. Современные ученые расширяют предмет анализа дискурсивной психологии до способов репрезентации действительности в конкретном идеологическом и социально-культурном контексте. Отличительной особенностью прагматических теорий представляется принятие субъекта в качестве основания дискурсивных практик, т.е. субъект волен оперировать дискурсом в соответствии с собственными целями в определенном социокультурном контексте.

3) Структурно-функциональный. Дискурс рассматривается как социально-семиотическое образование, самоорганизующаяся система. Обоснование дискурса в качестве предмета изучения предполагает обнаружение его деятельного, функционального, генеративного потенциала в отношении воссоздания и создания действительности. К этому подходу следует отнести и социально-конструктивистские исследования.

Е. Кожемякин подчеркивает, что в контексте функциональных подходов основным представляется исследование политических, социальных, экономических (т.е. институциональных) процессов как дискурсивных по своей функциональности. Дискурс анализируется как важнейшая форма функционирования института.

4) Критический. Под дискурсом понимают любые лингвистически опосредованные практики, которые (вос)производятся и интерпретируются социальными агентами. Основным представляется такое свойство социокультурных отношений, которое в своем роде устанавливает диктат в социальном поле. При таком подходе дискурс - это идеологический конструкт, или собственно идеология [Кожемякин 2010: 10-16].

Н.М. Андронкина, в свою очередь, выделяет формальный, функциональный, ситуативный и когнитивный подходы, определяя их следующим образом:

В пределах формального подхода дискурс рассматривается как смысловая связь двух или более предложений, где связность является признаком дискурса, таким образом, в данной интерпретации дискурс представляет собой сверхфразовое единство, сложное синтаксическое целое, целостность которого определяется некой системой коннекторов.

С точки зрения функционального подхода дискурс отождествляется с любым употреблением языка, что предполагает анализ функций дискурса в связи с анализом функций языка.

Ситуативный подход связан с интерпретацией дискурса в контексте социальных, психологических и культурно значимых условий и обстоятельств. Считается, что данный подход объединяет формальный и функциональный и может рассматриваться как компромиссный.

Когнитивный подход трактует дискурс как явление когнитивного порядка, т.е. как феномен, имеющий непосредственное отношение к передаче знаний, оперированию ими и созданию новых связей [Болдырев 2001, 2002, 2009; Андронкина 2008: 88].

М.Л. Макаров в качестве основных называет два основных направления в дискурс-анализе: формальное и функциональное.

По мнению ученого в рамках формального направления дискурс рассматривается как два или несколько предложений, находящихся друг с другом в смысловой связи. Аспект связности дискурса - основной для данного подхода. «Формалисты обычно строят иерархию составляющих «целое» единиц, типов отношений между ними и правил их конфигурации. Но чрезмерно высокий уровень абстракции подобных моделей затрудняет их применение к анализу естественного общения», - отмечает М.Л. Макаров.

Функциональный подход к анализу дискурса подразумевает всякое «употребление языка». Дискурс рассматривается в связи с социокультурными факторами. Как указывает М.Л. Макаров, в данном случае «анализ идет от выделения ряда функций... и соотнесения форм дискурса (высказываний и их компонентов) с той или иной функцией». В контексте данного подхода «исследованию подлежит весь спектр функций (не определяемых априорно) конкретных форм и элементов дискурса) [Макаров 2003: 86].

Приведенные типологии подходов к изучению дискурса являются открытыми, недогматичными и гибкими, как и сами теории дискурса (см. также типологии дискурса, связанные с работой отдельных лингвистических школ [Макаров 2003: 95-96; Кожемякин 2010: 5]. Как полагает Т.А. ван Дейк, с середины 1980-х годов дискурсные исследования вступают в этап внутриотраслевой специализации. Возникают специализированные теории дискурса. Дискурс-анализ пересекается со многими исследовательскими моделями и стратегиями, дискурс-аналитики включают новые объекты в поле своего внимания в зависимости от специфики исследовательской сферы. Все это говорит о том, что характерной чертой современного дискурс-анализа является его междисциплинарность.

В настоящей работе реализуется когнитивный подход к анализу дискурса, осуществляемый в контексте когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания, предложенной Е.С. Кубряковой.

В качестве парадигмообразующих идей когнитивной лингвистики выделяют следующие:

язык должен быть предметом междисциплинарного исследования, поскольку в нём отражено взаимодействие психологических, культурных, социологических, экологических и других факторов;

языковые структуры обусловлены процессами концептуализации и категоризации;

синтаксис, морфология, лексикон, семантика и т.д. зависят друг от друга, не обладают «автономией» от внеязыкового поведения и от внеязыкового знания [Демьянков 2009; Немчинова 2010: 10].

По мнению Л.В. Цуриковой, когнитивный анализ дискурса направлен на объединение исследований, связанных с моделированием когнитивных процессов порождения и восприятия дискурса, изучением самих структур репрезентации знаний, способов хранения, обработки и извлечения знаний в процессе дискурсивной деятельности, а также изучением и описанием различных видов представленной в структурах знания информации, необходимой для дискурсивного взаимодействия людей; понимание коммуникативно релевантных знаний как особого рода ментальных репрезентаций, концептуализирующих индивидуальный и социальный опыт человека и организующих этот опыт в особого рода структуры [Цурикова 2009].

Аргументированным и актуальным в рамках настоящей работы представляется мнение С.В. Ракитиной о применении когнитивно-дискурсивного подхода к изучению текста, понимаемого как когнитивная сущность, вербализованный продукт познавательной деятельности человека. Ученый подчеркивает, что указанный контекст исследования предполагает интеграцию нескольких методов анализа (например, когнитивного и прагматического) с позиции роли текста в осуществлении коммуникативных и когнитивных процессов. «Когнитивно-дискурсивный подход к изучению текста способен разъяснить, как рождающаяся... мысль облекается в языковую и речевую форму, какие языковые и речевые явления сопровождают развитие этих мыслей и их закрепление в стратегической линии автора» [Ракитина 2003: 252] (подробнее о взаимосвязи текста и дискурса см. в п. 1.1.2.).

Отметим, что изучение языкового материала с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода не означает отказ от анализа культурной составляющей. Рассуждая о значимости когнитивно-дискурсивного подхода в лингвистике и о значении работ Е.С. Кубряковой, Л.И. Гришаева утверждает: «Обращение к изучению языка как одной из самых мощных и эффективных семиотических систем, в которых существует и которые использует для своих целей человек, приобретает особую значимость, поскольку язык как культурный код и речемыслительная деятельность как одна из самых значимых видов его социальной активности присутствуют в каждом акте познания и коммуникации. По этой причине изучение того, что представляет собой язык, сегодня объективно немыслимо без описания функционирования языка в той или иной культурной среде. Это положение является закономерным выводом из трактовки языковой компетенции в тесной связи с социокультурной, а свойств тех или иных языковых средств и способов как вербализующих результаты концептуализации и категоризации познанных сведений в актуальных коммуникативных условиях. Последнее с неизбежностью предполагает акцент на культурной специфичности как обоих названных процессов, так и результатов когнитивной деятельности, т.е. культурно специфической картины мира, этой, по меткому выражению Е.С. Кубряковой, совокупности гетерогенных, гетерохронных и гетеросубстантных сведений о мире» [Гришаева 2009: 95-96]. Важным для настоящего исследования, предполагающего использование сопоставительного метода для анализа материала на русском и французском языках, представляется и следующий тезис исследователя: «выявить специфику дискурсивной деятельности и... объяснить выбор средств реализации интенции коммуниканта можно только через контрастивное исследование, т.е. через последовательное сопоставление однопорядковых и односущностных единиц анализа на примере по крайней мере двух лингвокультур» [Гришаева 2009: 96].

Когнитивный подход представляется релевантным для настоящего исследования, поскольку, как отмечает Е.С. Кубрякова «каждое языковое явление может считаться адекватно описанным и разъясненным только в тех случаях, если оно рассмотрено на перекрестке когниции и коммуникации». Цель данного подхода «не только поставить в соответствие каждой языковой форме ее когнитивный аналог, ее концептуальную или когнитивную структуры (объясняя тем самым значение или содержание формы через определенную когнитивную структуру мнения или знания), но и объяснить причины выбора или создания данной «упаковки» для данного содержания» [Кубрякова 2004: 37].

.2 Дискурс vs. текст

Вопрос о терминологическом определении дискурса остается открытым, однако большинство исследователей указывают, что дискурс может определяться только в связи с понятиями «текст» и «речь» (подробнее см. [Андронкина 2008: 88]).

На взаимосвязанность понятий «текст» и «дискурс» в своих работах указывают ряд современных российских ученых. Они, в частности, отмечают:

что дискурс представляет собой «речь, погруженную в жизнь», «текст, взятый в событийном аспекте» [Арутюнова 1990];

по мнению В.П. Конецкой дискурс это целая серия высказываний, объединенных темой и ситуацией общения, где реализуются речевые акты, «творимый» в речи связный текст [Конецкая 1997];

у В.Е. Чернявской дискурс понимается как конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве [Чернявская 2006];

В.И. Карасик указывает, что дискурс это текст в ситуации реального общения [Карасик 2000];

по мнению А.А. Кибрик дискурс представляет собой коммуникативную ситуацию, включающую сознание коммуникантов (партнеров общения) и создающийся в процессе общения текст [Кибрик 2008].

В.В. Богданов предлагает рассматривать речь и текст как два аспекта дискурса. «Не всякая речь поддается текстовому перекодированию, и далеко не любой текст можно «озвучить», - утверждает исследователь [Богданов 1990: 3]. Вследствие этого дискурс понимается широко - как все, что говорится и пишется, другими словами как «речевая деятельность», представляющая собой в то же время и «языковой материал», причем в любой его репрезентации - звуковой или графической. Текст (в узком смысле) понимается как «языковой материал, фиксированный на том или ином материальном носителе с помощью начертательного письма (обычно фонографического или идеографического). Таким образом «речь» и «текст» будут видовыми по отношению к объединяющему их родовому термину «дискурс» [Богданов 1993: 5 - 6].

Т.А. ван Дейк разводит два исследуемых понятия, утверждая, что дискурс это процесс речевого общения, текст его продукт. Текст создается с установкой на его воспроизведение, дискурс воспроизведения не предполагает. Дискурс не способен накапливать и хранить информацию, текст же прежде всего является носителем информации, средством ее накопления. Дискурс исчезает в прошлом, уходит в небытие после своего окончания, т.е. полностью или фрагментарно зафиксировать дискурс нельзя. Текст представляет собой «упакованные», оформленные в языковом отношении коммуникативные акты. Дискурс предшествует тексту, текст фиксируется на бумаге, экране монитора. Дискурс - понятие, связанное с речью, актуальным речевым действием, текст - понятие, связанное с системой языка, языковыми требованиями, лингвистическими знаниями. Когда дискурс и текст рассматривают как сходные понятия, говорят о том, что дискурс это актуально произнесенный текст, а текст абстрактная структура произносимого [Дейк 1989: 112].

Ван Дейк ввел в науку о дискурсе понятия макро- и микроструктуры. Макроструктура дискурса предполагает членение на крупные составляющие: эпизоды в рассказе, абзацы в газетной статье, группы реплик в устном диалоге. Внутри крупных фрагментов дискурса наблюдается единство: тематическое, референциальное, событийное, временное, пространственное и т. д.

По мнению исследователя, макроструктура - это обобщенное описание основного содержания дискурса, которое адресат строит в процессе понимания. Построение макроструктур - одна из разновидностей так называемых стратегий понимания дискурса, подробнее см. [Ван Дейк 1989].

Помимо макроструктуры Ван Дейк определяет также понятие суперструктуры - стандартной схемы, по которой строятся конкретные дискурсы. В отличие от макроструктуры суперструктура связана не с содержанием конкретного дискурса, а с его жанром. Так, нарративный дискурс, согласно У. Лабову, стандартно строится по следующей схеме: краткое содержание - ориентация - осложнение - оценка - разрешение - кода. Такого типа структуры именуются также нарративными схемами. Анализируя различные аспекты глобальной структуры дискурса, исследователи обращаются к понятиям фрейма, скрипта, сценария [Кибрик, Паршин 2008].

Микроструктура дискурса подразумевает членение дискурса на минимальные составляющие, которые относят к дискурсивному уровню. Такими минимальными единицами считаются предикации или клаузы (термин У. Чейфа) [Макаров 2003: 45].

В начале 70-х гг. была предпринята попытка дифференцировать понятия «текст» и «дискурс» с помощью дополнительной категории «ситуация». Дискурс предлагалось трактовать как «текст плюс ситуация», в то время как текст определялся как «дискурс минус ситуация» [Widdowson 1973; Ostman 1995]. В этом нашла выражение общая тенденция к пониманию дискурс-анализа как широкого подхода к изучению языковой коммуникации, для которого характерны, с одной стороны, повышенный интерес к более продолжительным, чем предложение, отрезкам речи, и, с другой стороны, внимание к контексту социальной ситуации. Сторонники данного подхода не соотносят дискурс с древними текстами, связи которых с актуальной жизненной ситуацией не восстанавливаются непосредственно [ЛЭС: 137].

Некоторые лингвисты трактуют дискурс как интерактивный способ речевого взаимодействия двух и более коммуникантов, в противовес тексту, принадлежащему, в большинстве случаев, одному автору, что сближает данное противопоставление с традиционной оппозицией «диалог/монолог». М. Макаров признает последнее разграничение условным, т. к. естественным проявлением языковой активности считается диалог, а монолог имеет диалогичные черты - он всегда обращен к адресату (реальному или гипотетическому) [Макаров 2003: 88].

Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров противопоставляют «дискуссию» и «дискурс». Под последним исследователи понимают результат восприятия текста, когда воспринимаемый смысл совпадает с замыслом отправителя текста. Дискуссия рассматривается как процесс развертывания текста в сознании получателя информации [Верещагин, Костомаров 1999: 10]. Такое понимание соответствует логико-философской традиции, согласно которой противопоставляются дискурсивное и интуитивное знания, т. е. знания, полученные в результате рассуждения и в результате озарения.

В.В. Богданов предлагает рассматривать речь и текст как два аспекта дискурса. «Не всякая речь поддается текстовому перекодированию, и далеко не любой текст можно «озвучить», - утверждает исследователь [Богданов 1990: 3]. Вследствие этого дискурс понимается широко - как все, что говорится и пишется, другими словами как «речевая деятельность», представляющая собой в то же время и «языковой материал», причем в любой его репрезентации - звуковой или графической. Текст (в узком смысле) понимается как «языковой материал, фиксированный на том или ином материальном носителе с помощью начертательного письма (обычно фонографического или идеографического). Таким образом «речь» и «текст» будут видовыми по отношению к объединяющему их родовому термину «дискурс» [Богданов 1993: 5 - 6].

Текст как единицу дискурса рассматривает и А.П. Чудинов. В частности, он опирается на высказывание И.Р. Гальперина, который понимает текст как единицу речи и определяет его следующим образом: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанного в соответствии с этим типом документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [цит. по Чудинов 2003: 103]. «В рамках современной когнитивно-дискурсивной парадигмы текст должен рассматриваться как единица дискурса», утверждает А.П. Чудинов. Исследователь подчеркивает, что при таком подходе особенно значимы целенаправленность и прагматическая установка текста, который должен анализироваться в рамках общей ситуации его создания и восприятия с учетом факторов интертекстуальности [Чудинов 2003: 103-104].

Исследователи рассматривают текст и как компонент структуры дискурса. Как утверждает Г.Н. Манаенко, текст отображает специфику дискурса как типа речевого поведения, воплощается в определенной форме и характеризуется:

темой речевого общения;

отнесенностью к какому-либо речевому жанру;

композиционным построением высказываний и последовательностью как коммуникативных операций, так и речевых актов;

спецификой отбираемых языковых средств для речевого взаимодействия.

По мнению лингвиста текст (или совокупность текстов как дискурсная формация) не только отображает специфику дискурса, но и воздействует на соответствующий тип речевого поведения социального субъекта. Однако, как подчеркивает Г.Н. Манаенко, это лишь обратное влияние, не имеющее тотального характера, вопреки мнению последователей французской традиции анализа дискурса, поскольку человек, хотя и имеет достаточно отчетливые представления о правилах отбора языковых средств и построения текста, относящегося к определенному дискурсу, тем не менее сам выбирает манеру речевого общения, либо подчиняясь принятому в данном обществе в этот исторический период дискурсу, либо разрушая его. Г.Н. Манаенко утверждает, что такое понимание соотношения текста и дискурса показывает, почему именно текст в различных школах и направлениях анализа дискурса естественно выступает в качестве наиболее удобного объекта исследования, действительно позволяющего вскрыть сущность данного феномена [Манаенко 2003: 25].

Ю.Н. Караулов вводит категорию языковой личности, описывая многообразие взаимодействия человека с миром дискурса: «За каждым текстом (продуктом дискурса) стоит языковая личность, владеющая системой языка» [Караулов 1987: 27]. Развивая эту мысль, К.Ф. Седов добавляет: «за каждой языковой личностью стоит множество производимых ею текстов (дискурсов)» [Седов 1999: 4].

Е. Кожемякин рассматривает тексты как предмет дискурс-анализа, утверждая, что тексты не только репрезентируют реальность, но и играют большую роль в ее конструировании и поддержании. «Дискурс-анализ рассматривает тексты в их социальном, культурном, политическом и историческом контекстах. Тексты также анализируются для того, чтобы обнаружить несказанное и невысказанные допущения, имплицитно пребывающие в них и придающие высказываниям саму форму» [Кожемякин 2010: 23-24].

Н.М. Андронкина, рассуждая о взаимосвязи текста и дискурса, уточняет, что в узком смысле дискурс может определяться как эквивалент текста или как текст, актуализируемый в определенных условиях, в отличие от дискурса, понимаемого как дискурсивная практика. Данная дифференциация основана на мнении Е.С. Кубряковой, которая пишет, что данное разделение «представляется вполне естественным, поскольку соответствует противопоставлению когнитивной деятельности и ее результата» [Кубрякова 2002: 91].

Тем не менее современная когнитивная лингвистика не дает однозначного ответа на вопрос о характере связи между текстом и дискурсом. Например, М.В. Никитин характеризует текст как результат коммуникативно-когнитивной деятельности, а дискурс как процесс текстопорождения. По мнению исследователя в тексте как таковом, нет динамики, движения, он статичен вне дискурса и участвующих в нем дискурсантов. Движение мысли совершается в дискурсантах, именно поэтому, как полагает ученый, возникают различия в интерпретации одного и того же текста (одной и той же кодировки мысли) [Никитин 2003].

Как указывает Н.М. Андронкина, развивая данный тезис, «дискурс связан и с такими ментальными факторами и особенностями восприятия речи как темп, стилевой ключ общения, формы речевого этикета, характер юмора и аллюзий. Поэтому он часто характеризуется как общение людей, включенное в процесс жизни, что и изучает современная когнитивная теория дискурса» [Андронкина 2008: 89]. Поэтому в рамках этой теории жизненный контекст моделируется в форме фреймов сценариев (типовых ситуаций), позволяющих рассматривать действие в развитии. Собственно, как полагает Н.М. Андронкина, текст может быть объектом дискурс-анализа, т.к. сложную структуру дискурса возможно смоделировать и на уровне текста, понимаемого как общение, опосредованное, например, художественным произведением: «читатель вступает во внутренний диалог с автором, его героями, процесс речемыслительной деятельности во внутреннем плане также может рассматриваться как дискурсивная практика» [Андронкина 2008: 90].

Т. Милевская, объединяя несколько подходов к рассмотрению текста/дискурса, на наш взгляд справедливо утверждает, что текст это промежуточная стадия или продукт (результат) дискурса. В качестве основного аргумента, подтверждающего истинность такого определения, исследователь приводит постулат когнитивной науки о квантовом характере мышления. У. Чейф выделял в информационном потоке единицы или клаузы, соотносимые с такими квантами. Основной стратегией адресанта при этом представляется установление связность порождаемого текста. Связность признается необходимым условием успешности коммуникации, т. к. бессвязный текст не может быть адекватно декодирован адресатом. Процесс трансформации происходит через установление глобальной и локальной связности дискурса. Глобальная связность понимается как единство темы (топика) дискурса. Установление локальной связности происходит на стадии формирования текста. Авторские интенции на этом этапе предполагают выбор адекватной поверхностной структуры для экспликации релевантных для продуцента связей между клаузами. В результате снимается противопоставление любых вариантов объединения клауз (простое предложение, сложное, бессоюзное сочетание предложение и сверхфразовое единство) [Милевская 2008: 3]. Таким образом, текст понимается как статическая имманентно связная (и цельная) промежуточная стадия дискурса, любой протяженности языковых знаков, заключенной между двумя остановками в коммуникации, инициируемыми продуцентом или реципиентом. Такой подход сближает текст с высказыванием и игнорирует принципиальное для статического анализа языка различие между письменным и устным модусами.

Кроме того Т. Милевская указывает, что представление о процессах порождения и понимания текста невозможно без опоры на коммуникативную ситуацию. В связи с чем исследователь понимает под дискурсом совокупность речемыслительных действий коммуникантов, связанную с познанием, осмыслением и презентацией мира говорящим и осмыслением, реконструкцией языковой картины мира продуцента реципиентом. Такое представление лежит в русле динамического (on-line) подхода к языку [Милевская 2008: 2].

Отметим, что тезис Т. Милевской о взаимосвязи текста и дискурса представляется релевантным для настоящего исследования.

В настоящей работе реализуется подход, лежащий в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы, поскольку анализу подвергаются структуры репрезентации знаний в процессе дискурсивной деятельности, изучаются некоторые виды представленной в структурах знания информации, необходимой для дискурсивного взаимодействия людей; языковые структуры рассматриваются с точки зрения их обусловленности процессами концептуализации и категоризации. Под дискурсом (вслед за Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, В.В. Красных и др.) мы понимаем вербализованную речемыслительную деятельность адресанта и адресата, совокупность процесса и результата в единстве с коммуникативной ситуацией, экстралингвистическими, в том числе этнообусловленными, факторами.

Такой подход сближает текст с высказыванием и игнорирует принципиальное для статического анализа языка различие между письменным и устным модусами.

Следует отметить, что типология, предполагающая выделение устного/ письменного дискурса не носит жесткого характера, в связи с чем рассматриваются такие «переходные» типы дискурса как электронный, подразумевающий контакт и общение коммуникантов, протекающее в актуальный момент времени, посредством письма.

Вариант типологии дискурса, основанной на разнице объема групп коммуникантов, предлагает А.Н. Кудлаева. Ею выделяются «общий», «частный» и «конкретный» дискурсы. Под «общим» дискурсом исследователь понимает, вслед за Л.В. Щербой, совокупность всего говоримого и понимаемого в определенной конкретной обстановке в ту или иную эпоху жизни данной общественной группы. Общий дискурс может быть подразделен по тематическо-ситуационному принципу на «частные дискурсы». Частный дискурс базируется на одной теме-ситуации. В свою очередь частный дискурс состоит из «конкретных дискурсов», которые представляют собой информацию на одну общую заданную тему, сообщаемую в конкретный непрерывный промежуток времени [Кудлаева 2006: 9].

В настоящей работе материалом послужили публицистические тексты, соотносящиеся с областью моды. Изучение дискурса моды через текст представляется возможным, поскольку текст рассматривается нами как промежуточная стадия дискурса, заключенная между двумя остановками в коммуникации, когнитивная сущность, вербализованный продукт познавательной деятельности человека. Текст актуализируется в определенных условиях, например, во время его продуцирования адресантом и чтения адресатом, когда осуществляется процесс речемыслительной деятельности, что рассматривается нами как речемыслительная (дискурсивная) практика.

.3 Типы дискурса

Понятие типа дискурса в настоящее время не имеет четкого определения, отсутствует общепризнанная типология, полностью отвечающая целям и задачам современного дискурс-анализа. Как отмечают исследователи, «на это влияет и недостаточная определенность самих понятий тип текста, тип диалога,... стиль дискурса» [Макаров 2003: 210].

Самой общей следует признать типологию дискурса, предполагающую выделение устного/письменного дискурса. Однако она не имеет жесткого характера, поскольку существуют «переходные» типы дискурса, такие, как электронный, подразумевающий контакт и общение коммуникантов, протекающее в актуальный момент времени, посредством письма.

Как указывает М.Л. Макаров, различные школы дискурс-анализа предлагают типологии, основанные на ряде типологических признаков. Так, немецкие авторы Х. Хенне и Х. Ребок [Henne, Rehbock 1982: 32-33] выделяют в качестве основных признаков следующие:

- род, жанр разговора

а) естественный (спонтанный, неподготовленный и предварительно спланированный или подготовленный);

б) вымышленный, художественный;

в) инсценированный;

- пространственно-временные отношения (ситуация)

а) общение «лицом к лицу»: одновременно и вблизи;

б) опосредованное общение: одновременно, но на расстоянии, например, разговор по телефону;

- состав участников разговора

а) межличностный разговор в диаде;

б) разговор в малой или большой группе;

- степень официальности разговора

а) непринужденное, фамильярное общение;

б) нейтральное, неформальное общение;

в) полуофициальное общение;

г) официальное общение;

- социальные отношения собеседников

а) симметричные;

б) асимметричные (антропологически: по возрасту, полу и т.д.; социокультурно, например, по отношениям в социальных институтах; профессионально по должности или по уровню компетенции; по разным функциям в самом разговоре, например, в интервью);

- направленность коммуникативных действий в разговоре

а) директивная, побудительная;

б) нарративная, повествовательная;

в) дискурсивная, аргументативная (объединяющая бытовой и научный диалог);

- степень знакомства собеседников

а) близкие люди;

б) хорошо знакомые люди, в дружеских отношениях;

в) знакомые люди;

г) поверхностно, случайно знакомые люди;

д) незнакомые, чужие люди;

- степень подготовленности коммуникантов

а) неподготовленные;

б) подготовленные в силу обычая, привычки;

в) специально подготовленные к данному диалогу;

- фиксированность темы

а) «свободная» тема;

б) фиксированная тематическая область;

в) особо фиксированная конкретная тема;

- отношение общения к практической деятельности

а) включенное в практическую деятельность;

б) не включенное в практическую деятельность [Макаров 2003: 207-208].

М.Л. Макаров, впрочем, подчеркивает, что данное перечисление типологических признаков не может быть признано общим. В своей работе он приводит еще несколько подобных списков. Например, типология «по целям» включает:

беседу, личный разговор,

застольную беседу,

игровой разговор,

профессиональную беседу,

разговор продавца с покупателем,

конференции, дискуссии,

разговор в средствах массовой коммуникации, интервью,

обучающую беседу, урок,

совещание, консультацию,

официальный разговор с должностным лицом,

судебное разбирательство [Макаров 2003: 209].

Типология «по сферам общения и взаимодействия... среды и сферы употребления языка» (по [Адмони 1994, Львова 1991]) [там же: 209]:

. Терапевтический диалог:

психотерапевтический,

врач-пациент.

. Дискуссия, обсуждение, совещание:

в учебном заведении,

деловое общение (финансы, управление, бизнес),

прочие официальные институты,

духовные беседы.

. Слушания, заседания:

судебные заседания, следствие,

политические и экономические слушания,

. Массовая коммуникация:

политические и литературные интервью,

политические и литературные дискуссии.

ток-шоу.

. Обучение:

школьный урок,

занятия в высших учебных и прочих учебных заведениях.

. Общение в семье:

общение с детьми как социальное взаимодействие,

семейные беседы.

. Литературный диалог:

литературоведческий,

драматургический (театр) [Макаров 2003: 209-210].

Как подчеркивает исследователь, «не все гладко с критериями выделения типов дискурса, сфер и эпизодов общения, не все типологии могут похвастаться логикой построения классификации, пока еще не набран достаточный эмпирический материал» [Макаров 2003: 210].

Н.М. Андронкина утверждает, что дискурс можно анализировать в связи с определенными типовыми ситуациями общения (по Т.А. ван Дейку), выделять диалогический/монологический (письменный, литературно-художественный) тип дискурса, а также определять типы в соответствии с функциональными характеристиками, различием коммуникативных сфер, которые включают такие дискурсы как обиходно-бытовой, научный, ораторский, газетно-публицистический, литературно-художественный и др., отличающиеся по стилистическим, композиционным и содержательным характеристикам. [Андронкина 2008: 90].

Одной из наиболее аргументированных исследователями признается типологизация дискурса, предложенная В.И. Карасиком. Отметим, что данная типологизация осуществляется автором в рамках социолингвистического подхода к изучению дискурса. При этом ученый подчеркивает: «Дискурс как когнитивно-семантическое явление изучается в виде фреймов, сценариев, ментальных схем, когниотипов, т.е. различных моделей репрезентации общения в сознании. Социолингвистический подход к исследованию дискурса предполагает анализ участников общения как представителей той или иной социальной группы и анализ обстоятельств общения в широком социокультурном контексте. Эти подходы не являются взаимоисключающими (курсив наш Ю.Е.)» [Карасик 2000: 5]. Напомним также, что когнитивно-дискурсивный подход, в рамках которого осуществляется настоящее исследование, предполагает, по мнению Е.С. Кубряковой, междисциплинарное изучение языка (см. п. 1.1.). Все вышесказанное позволяет нам признать типологию дискурса В.И. Карасика актуальной для настоящей работы.

Как утверждает В.И. Карасик, представляется возможным выделение двух основных типа дискурса: персонального (личностно-ориентированного) и институционального (статусно-ориентированного) [Карасик 2000: 6].

Персональный дискурс предполагает раскрытие отдельной личности во всем богатстве внутреннего мира, опирается на активное осмысление содержания речи адресатом. Существуют две разновидности персонального дискурса: бытовой и бытийный. Как отмечает исследователь «личностно-ориентированное общение строится на широком смысловом поле в сознании адресата, хотя природа расширения смыслов в бытовом и бытийном общении различна. В первом случае осознание смысла зависит от конкретной ситуации общения, во втором от формы знака и личностной концептосферы адресата» [Карасик 2000: 11].

Бытовой дискурс актуализируется в процессе бытового общения между хорошо знакомыми людьми. Передаваемая информация максимально сжимается, код общения становится сокращенным, люди понимают друг друга с полуслова, коммуникативная ситуация очевидна. В данном случае вербальное общение лишь дополняет невербальное. Фонетическая норма нечеткое беглое произношение, которое коррелирует с семантической нечеткостью единиц (слова заменяются на приблизительные субституты). Часто используется жаргонная и сниженная лексика. Для данного типа дискурса характерны следующие черты: оперативное переключение тематики, легкий перевод информации в подтекст.

Бытийный дискурс подразделяется В.И. Карасиком на прямой и опосредованный. Прямой бытийный дискурс представлен двумя видами: смысловым переходом и смысловым прорывом. Для смыслового перехода основной композиционно-речевой формой является рассуждение, назначение которого вербальное определение неочевидных фактов. Этот тип дискурса актуализируется в виде логических умозаключений. Смысловой прорыв основан на текстовом потоке образов, координативном перечислении разноплановых фактов, катахрезе, алогизме. Сознанию предлагаются новые ориентиры, образные опоры, вызывающие эмоциональное потрясение и имеющие фасцинативное притяжение. Успешный смысловой прорыв осуществляется гораздо реже, чем смысловой переход. Коммуникативные неудачи превращают объекты смыслового прорыва в словесные нагромождения.

Композиционно-речевые формы, характерные для опосредованного бытийного дискурса, повествование и описание, через которые осуществляется аналогическое (переносное) и аллегорическое (символическое) развитие идеи.

Как отмечают последователи В.И. Карасика, бытийный дискурс предназначен для нахождения и переживания существенных смыслов в художественном и философском постижении мира. При этом подчеркивается, что особенности художественного текста изучены весьма основательно, хотя его дискурсивные характеристики еще предстоит осветить [Степанов 2007: 7].

Институциональный (статусно-ориентированный) дискурс представляет собой речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом, коммуникантов, реализующих свои статусно-ролевые возможности в рамках сложившихся общественных институтов, число которых определяется потребностями общества на конкретном этапе его развития [Карасик 2000: 11-12].

Выделяют следующие виды институционального дискурса: политический, дипломатический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический, массово-информационный и др. Как полагает В.И. Карасик, список можно продолжать, т.к. «общественные институты... исторически изменчивы, могут сливаться друг с другом и возникать в качестве разновидностей в рамках того или другого типа» [Карасик 2000: 12].

Системообразующие признаки институционального дискурса цели и участники общения. Основными участниками признаются представители института (агенты) и коммуниканты, обращающиеся к ним (клиенты). Виды институционального дискурса разнятся по степени своей открытости, противопоставления агентов и клиентов (например, в научном дискурсе дифференциация невелика). Для каждого вида институционального дискурса характерно особое соотношение статусного и личностного компонента (т.к. абсолютно безличное общение невозможно).

Моделируя институциональный дискурс, исследователь выделяет четыре группы признаков. Данные группы и конкретные признаки представлены нами в виде таблицы (см. Таблицу 1).

Таблица 1.Группы признаков институционального дискурса

ГруппаПризнакиКонститутивные признаки дискурсаУчастники, условия, организация, способы и материал общения, сфера общения, коммуникативная среда, мотивы, цели, стратегии, канал, режим, тональность, стиль и жанр общения, знаковое тело общения (тексты и/или невербальные знаки).Признаки институциональностиРолевые характеристики агентов и клиентов институтов, типичные хронотопы, символические действия, трафаретные жанры, речевые клише.Признаки типа институционального дискурсаТип общественного института, обобщенный в ключевом концепте (политический дискурс власть, религиозный вера, медицинский здоровье и пр.), мифологемы, тексты.Нейтральные признакиОбщедискурсивные характеристики, личностно-ориентированные признаки, признаки других типов дискурса, т.е. транспонированные признаки.

В.И. Карасик для описания конкретного типа институционального дискурса предлагает рассматривать его следующие компоненты:

участники (агенты и клиенты),

хронотоп,

цели и ценности,

функции,

стратегии и материал (тематика),

разновидности и жанры (жанровое пространство),

дискурсивные формулы [Там же: 14].

Типы дискурса и их характеристики, определенные В.И. Карасиком, представлены нами в таблице 2 (см. Приложение 1.).

Отметим, что данная типология дискурса и предложенный способ описания исследуемого феномена привлекает внимание современных ученых. На сегодняшний день существует целый ряд работ, в которых рассматриваются различные виды дискурса (см. подробнее [Моргун 2002], [Земскова 2009]). Настоящее исследование вносит определенный вклад в развитие идей данного направления лингвистики, расширяет область знания о видах институционального дискурса.

По нашему мнению дискурс моды относится к институциональному типу, поскольку он имеет все характерные для такого типа компоненты:

участники (т.е. агенты и клиенты дискурса: модельеры, модели - женщины и мужчины, стилисты, парикмахеры, визажисты, фотографы, журналисты, пишущие о моде, редакторы модных журналов, их читатели, последователи моды, те, кто формирует модный образ - так называемые «иконы стиля», «модники/модницы», отвергающие моду, все лица так или иначе имеющие отношение к индустрии моды);

цели (передача специфических знаний, цели дискурса моды могут быть как общими - приобщение к модному миру, продажа модных предметов одежды и аксессуаров, так и уточняющими: - установить самые модные тенденции, - обменяться мнениями о моде, - установить статус коммуниканта по отношению к моде);

ценности и функции (быть современным - в курсе новых модных решений, реализовать творческий потенциал и др.);

хронотоп (хронос периоды проведения таких мероприятий как «Недели моды» и пр., смена модных коллекций, связанная с сезонами, со сменой ведущего модельера той или иной маркой и др., топос оборудованные или специфически маркированные места, в том числе так называемые «столицы моды», магазины, «модные» улицы, модельные агентства, редакции модных журналов, студии, где снимаются передаи о моде, например, российский «Модный приговор»);

жанры (по способам коммуникации между агнетами и клиентами, вплоть до рекламы, которую можно рассматривать как вторичное жанровое образование в пространстве дискурса моды);

стратегии и материал (тематика) - т.е. необходимость демонстрировать новые модели, давать советы по созданию модного облика;

дискурсивные формулы, имеющие некоторые специфические особенности и т.д.

Глава 2. Основные компоненты русского и французского дискурса моды

.1 Общие характеристики дискурса моды

Мода в современной культуре является сложным феноменом, требующим многоаспектного изучения: философского, социологического, лингвистического. Дискурс моды в СМИ является ключевым для понимания современного дискурса моды, поскольку в современном обществе СМИ представляются основным каналом влияния на массовое сознание - на формирование мнения как отдельных его членов, так и всего общества в целом, то есть на трансляцию идеологии, в случае моды - идеологии потребления. Мода по-разному воспринимается представителями различных социальных слоев общества.

Как философская категория мода рассматривается в контексте взаимоотношений с когнитивно связанными с ней явлениями, такими, как вкус, стиль и одежда. Анализ концепций моды и одежды И. Канта, Г.В.Ф. Гегеля, П. Флоренского, Ж. Бодрийяра, Ю.М. Лотмана позволяет выявить глубинные причины, обусловливающие возникновение и существование этих явлений с точки зрения философии. Исследователями, в частности Д.А. Башкатовой, было установлено, что в философских сочинениях основными смыслами, связываемыми с модой как социальным феноменом, являются иррациональность (спонтанность, заразительность), изменчивость (цикличность), легковесность, всеохватность, элитарность, а также непредсказуемость и неожиданность [Башкатова 2010: 5-6].

Следует отметить, что мода - это явление социальное: она, будучи регулятором поведения членов общества, выполняет определенные социальные функции и имеет особые механизмы распространения среди людей. Поэтому мода является объектом научного внимания именно социологии. В работах Г. Спенсера, Г. Зиммеля, Т. Веблена, В. Зомбарта, Г. Блумера, Ч.У. Кинга, Д. Филда, М. Гладвелла, М.И. Килошенко, А.Б. Гофмана и др. раскрывается специфика научного представления о моде, в котором первое место занимают следующие смыслы: спонтанность, современность (кратковременность), вариативность, заразительность, массовость и неожиданность.

В немногочисленных лингвистических текстах отражается представление о моде прежде всего как о «заимствованном» феномене в русской культуре (поскольку акцент делается на изучение заимствованной лексики сферы МОДА). Выделяемый в лингвистической сфере имплицитный смысл имени МОДА - эфемерность [Башкатова 2010].

Как указывает Д.А. Башкатова, в русском дискурсе мода предстает или как одна из базовых витальных ценностей человека - как пища, еда, поскольку в речах о моде преобладает гастрономический код, или в виде враждебной человеку силы (преобладает военный код - код агрессора).

Одежда в русском языке понимается как продолжение тела человека и как его защитная оболочка, упаковка, тем не менее одно понимание не противоречит другому. Нагота человеческого тела неразрывно связывается с одеждой и воспринимается только на фоне одетости, при этом семантически различаются причастия-прилагательные «неодетый» (одежда по какой-либо причине отсутствует, но в норме человек должен быть одет) и «обнаженный» (одежда отсутствует с определенной целью). В речи носителей русского языка отражены представления о моде как об изменчивом и массовом явлении, а о вкусе и стиле - как о явлениях стабильных и индивидуальных: вкус мыслится как врожденное чувство, которое дается человеку от природы; стиль человек ищет, создает; мода навязывается ему извне.

Исследователь убедительно доказывает, что для носителя русского языка характерно восприятие одежды 1) как части, продолжения тела или как двойника человека и 2) как внешней оболочки, упаковки, защищающей тело. Эти два варианта восприятия отношений «тело - одежда» внутренне не противоречат друг другу и могут соединяться в едином мировоззрении [Башкатова 2010].

Отметим, что в большинстве случаев, для носителей русского языка французская мода в течение продолжительного времени является эталонной. В частности, в определении моды находим: «Мо́да (фр. mode, от лат. modus - мера, образ, способ, правило, предписание) - временное господство определённого стиля в какой-либо сфере жизни или культуры. Определяет стиль или тип одежды, идей, поведения, этикета, образа жизни, искусств, литературы, кухни, архитектуры, развлечений и т. д., который популярен в обществе в определённый период времени. Понятие моды часто обозначает самую непрочную и быстро проходящую популярность… Индустрия моды - это определённый сектор экономики, включающий в себя производство и сбыт товаров (в том числе и услуг как товара), сопряжённые секторы. На протяжении истории моду в одежде диктовали разные страны; на данный момент самым «модным» городом считается Париж (и, следовательно, страной - Франция), но ранее моду задавали Италия, Испания, и, позднее Англия… Мода в одежде - это смена форм и образцов одежды, которая происходит в течение сравнительно коротких промежутков времени. Это словоупотребление (быть одетым «по моде», фр. а la mode) восходит к XVII веку, когда французская придворная мода стала образцом для всех европейских стран.» [wkipedia]

Поскольку сама французская мода считается образцовой, таковой становится и вся связанная с данной областью лексика. Этим объясняется высокая частотность заимствований из французского языка в дискурсе моды, в частности в публицистических текстах находим: «от кутюр», «дефиле», «кутурье», «икона стиля», «модельер» и др. Рассмотрим особенности и общие черты русского и французского дискурса моды подробнее.

2.2 Характеристики основных компонентов русского и французского дискурса моды

.2.1 Агенты и клиенты

Напомним, что дискурс моды предполагает участие двух сторон - «агентов и клиентов». В этом качестве с одной стороны (агентов) выступают модельеры, кутюрье, законодатели моды, модели и др. и, с другой стороны - потребители, последователи моды: модники и модницы и пр.

В авангарде моды стоят модельеры - создатели выской моды - «от кутюр», участники разнообразных модных выставок - «Недель моды», основатели и сотрудники «домов моды», организаций, определяющих сезонные модные тенденции, тренды.

Во французской публицистике находим:

Les grands noms de la mode, Armani, Cartier, Gucci se disent dйjа prкts а collaborer pour celle qui est devenue lun des piliers de la mode а travers le monde [marieclaire].

Обилие имен собственных характерно для дискурса моды, поскольку каждое имя ассоциируется с линией одежды, стилем. Отношение адресанта дискурса моды к агенту в чаще положительное, или даже восхищенное:

Vingt ans aprиs louverture de sa premiиre boutique, Christian Louboutin, le crйateur franзais cйlиbre pour sa chaussure а la semelle rouge…[marieclaire].

Dйsormais, vous naurez plus а vous dйplacer pour accйder aux crйations du designer de gйniе [marieclaire].histoire a, ENFIN, trouvй son dйnouement. Aprиs des mois de suspense insoutenable, la maison Dior vient dannoncer officiellement larrivйe du divin enfant [lofficielmode].

В некоторых случаях подчеркивается профессиональная специализация:

Aprиs avoir murmurй : «Marc Jacobs pour Dior», cest finalement un styliste plus discret qui succиde а John Galliano, lenfant terrible de la mode. La rumeur courait depuis longtemps. Elle est, aujourdhui, officielle: Raf Simons est LE nouveau directeur artistique de la maison Dior [cosmopolitan].

Творческая составляющая профессии модельера неоднократно упоминается в исследованных отрезках дискурса:

Un an aprиs le licenciement de John Galliano, la maison de couture reprend vie. А la direction artistique de Jil Sander pendant un temps, le crйateur belge a rйussi а revisiter la marque avec une empreinte rigoureuse et minimaliste [cosmopolitan].

К числу агентов ДМ, безусловно, относятся и журналисты, освещающие тему моды. Наиболее популярные также влияют на моду и выбор публики, как и модельеры.

Например:

On pensait sa carriиre au sein de la presse achevйe, cependant lancienne rйdactrice en chef du magazine culte Vogue Paris, Carine Roitfeld, vient rйcemment de prouver le contraire. La papesse de la mode sortira un nouveau magazine CR Fashion Book, consacrй а la «cйlйbration de la mode et de la crйativitй» en septembre prochain [marieclaire].

Агентами также выступают модели, участники дефиле:

Elite Model Look, le concours international de mannequinat le plus rйputй au monde, mise sur le rйseau social Facebook pour recruter les nouveaux visages qui incarneront les top models de demain. Ce casting nouvelle gйnйration est la derniиre occasion pour les apprenties mannequins daccйder au casting national [lofficielmode].

Что касается группы «клиенты», отметим, что в общем в ДМ клиенты часто прямо называются «клиентура»:

…lance un e-shop а destination de sa clientиle Europйenne [cosmopolitan].

Как и для всего ДМ в целом, для называния участников коммуникации используются заимствования из английского языка.

Aprиs le lancement dune boutique virtuelle en 2010 aux Etats-Unis, puis un autre au Canada un an plus tard, Louboutin cherche а sйduire les fashionistas de lhexagone [modelixir].

В общем клиенты часто разделяются в ДМ по половому признаку, поскольку большинство модных домов выпускают две различные линии одежды, хотя в некоторых случаях на рынок выходит и одежда-унисекс:

Et les hommes ne sont pas en reste puisquils disposent aussi dun large йventail de baskets [cosmopolitan].

Или:

Escarpins, mocassins, bottes, slippers ou nu-pieds : Les franзaises sont les plus grandes consommatrices de chaussures en Europe ! … prиs de six paires de chaussures achetйes en moyenne chaque annйe, les Franзaises apparaissent comme les plus grandes amatrices de souliers en Europe [cosmopolitan].

Своими коллекциями дизайнер раз за разом доказывает, что любят его не только за обаятельную улыбку: в отличие от большинства своих коллег-ровесников, Ву не пытается прыгать через голову, а создает безупречно женственные наряды [vogue].

В группе «клиентов» можно определить несколько подгрупп. Творцы моды - это та группа людей, которая является референтной (эталонной) для существенной части населения. Масса людей смотрит не на предложения модельеров, а на свою эталонную группу. Если эта группа выбрала какие-то модели, то за ней последует и масса. Модный человек стремится быть похожим на свою эталонную группу, но отличаться от тех, кто к этой группе не принадлежит, то есть быть таким, как они, но не таким, как все. Эталонные группы отбирают из произведенных образцов подходящие и материализуют их в форме эталонных моделей потребления. В этом качестве выступают влиятельные публичные люди, чье потребление в значительной мере на виду: популярные актеры, тележурналисты, видные политики, звезды спорта и т.п. Именно они материализуют замыслы модельеров в модели модного поведения.

Специалист высокой моды, Пьер Берже, знаменитый критик моды, в одной статье определил для какой клиентуры создана мода от кутюр:

Au dйbut, йtait « la couture», la Haute, celle que lon voit dйfiler sur les йcrans de tйlйvision avec un commentaire en voix off pour dire les matiиres et le sens des plissйs, les couleurs dominantes, «lesprit» et le nom des cйlйbritйs dans lassistance. Quand elle nest pas si Haute que зa cest de la couture; dans tous les cas, elle nest ni pratique pour prendre le bus ni mкme pour sengouffrer dans une voiture avec chauffeur. Ces robes-lа ne sont que des images, tout au plus rйservйes а une clientиle tellement rйduite que les clientes finissent par se connaitre entre elles [cosmopolitan].

На современном Западе часто роль творцов моды более или менее успешно играют жены президентов и премьер-министров (так называемые первые леди). Например:

Sophie Albou, la crйatrice de Paul & Joe, sur la question Quels people aimeriez-vous avoir pour clients? Elle a rйpondu:Sans hйsiter, Cйcilia Sarkozy. Cest une belle femme, malheuresement vieillie par son look [modelixir].

Производители и модельеры стремятся использовать их для изменения моды в нужном им направлении, но это не всегда им удается. В одном из интервью, бывшая владелица дома высокой моды Торрент, Мадам Торрент подразделяет на три категории клиентов:

Son succиs, Mme Torrente lexplique en tout simplicitй: «Moi, jhabille bien. Ce nest pas moi que je mets en avant, cest la femme. Je fais une mode pour des femmes qui existent. Il y a trois types de clients en haute counture. La premiиre, cest lambassadrice. Pour ses rйceptions officielles, elle a besoin dun style йlйgant, non agressif, dun chic absolu. La deuxiиme, cest la working girl. Pendant la journйe, elle travaille, elle prend toutes les dйcisions: cest un chef. Mais le soir, aprиs 20 heures, elle a besion quon soccupe delle, elle a envie dкtre prise en main. Cest une femme positive, elle recherche le vкtement dans lequel elle sera la plus belle, mкme aprиs un dйjeuner daffaires trop copieux ou une grossesse rйcente. Dans mes modиles, un kilo de trop ne se voit pas. Et la troisiиme cliente, cest la femme la plus sexy de toutes. Cest la deuxiиme йpouse dun homme de 50 ou 55 ans qui se remarie avec une femme plus jeune que lui. Il veut quelle soit remarquйe pour son allure, il la promиne. Il a les moyens de lhabiller, et cest lui qui choisit ses vкtements. Mкme aprиs dix ans de mariage, il continue а venir avec elle pour choisir ses robes. Je trouve cela extraordinaire - et jaime beaucoup avoir un homme dans mon salon [lofficielmode].

Процесс продвижения модных товаров в массы натыкается на сопротивление общества (новое принимается разными людьми с разной скоростью), на различие материальных возможностей следования модным течениям. С точки зрения скорости принятия и усвоения модных моделей, потребители (клиенты) делятся на ряд групп:

Инноваторы (пионеры, экспериментаторы и т.п.). Это самая малочисленная группа потребителей. В значительной мере она смыкается с той частью творцов моды, которые материализуют предлагаемые модели в демонстрируемые стили потребления. Это люди, прямо или косвенно связанные с производителями опытных образцов товаров и рискующие первыми их опробовать. Те из них, кто обладает способностью влиять на поведение окружающих, оказываются членами референтных групп - творцов моды. Но к этой группе относятся не только те, кто по долгу своей профессии мелькает на экранах телевизоров и на публичных мероприятиях, но и люди, демонстрирующие новые модели потребления своему непосредственному окружению: прохожим, соседям, друзьям. Они экспериментируют, рискуя оказаться объектом насмешек, но в то же время имея шанс повести других за собой к новой модели потребления. Одна из ценителей моды, которая является клиентом, Палома Пикассо, поделилась своими впечатлениями о коллекции своего предпочитаемого кутюрье, Ив Сен Лорана, в одном интервью:

Jaime son sens des couleurs, la simplicitй de ses lignes. Jaime que les choses soient dessinйs. Je pourrais retracer ma vie а travers ses collections. Une garde-robe indйmodable. Il suffit de mettre un pantalon dune annйe et une tunique dune autre pour la rйactualiser. Pour moi, la principale qualitй dYves Saint Laurent est daimer les femmes, de crйer des vкtements qui leur permettent dexister pour elles-mкmes. Certains couturies ne pensent quа eux. Vous кtes lobjet de leurs vкtements [lofficielmode].

Раннее большинство (подражатели, ранние последователи). Это те, кто составляет массу модных людей. Они используют новые модели потребления, лишь оказавшись в довольно большой передовой группе. Когда эта группа примет новую модель потребления, можно уже уверенно говорить о том, что данный товар стал объектом моды.

La clientиle internationale y vient chercher un logo а un prix quon peut se permettre et afficher ainsi un accessoire mйtonymique qui la nimbera dune aura de luxe [cosmopolitan].

Позднее большинство (скептики, консерваторы) [Гофман 1994: 92]. Для них характерна смесь консерватизма и стремления быть как все. Поскольку большинство уже включило данный товар или модель поведения в свой арсенал, то консерваторам ничего не остается, как, поборов свой радикальный консерватизм, присоединиться к модной части потребителей. Однако они это делают не потому, что хотят быть модными, а потому, что не хотят быть белыми воронами.

Je pense pas en porter mais pourquoi pas aprиs tout [vogue].

Je trouve le principe astucieux mais pas trиs esthйtique, je pense que trиs peu de personnes peuvent se permettre de mettre зa, il faut кtre grande et mince sinon зa tasse et йlargit... La mode il faut suivre uniquement si зa nous va, sinon c'est pire que tout [vogue].

В русском дискурсе моды так же часты использование собственных имен, положительная оценка творчества модельеров:

Коллекция Юдашкина "Фаберже" произвела огромное впечатление не только на искушенную французскую публику, но и на таких признанных в мире "законодателей моды", как Пьер Карден, Пако Рабанн. Особый фурор произвели платья, сшитые в виде знаменитых "яиц Фаберже" [slovari].

Так же, как и во французском, нередко подчеркивается специализация или образование «людей моды»:

В книгу вошли и фотографии известных моделей и кинозвезд в нарядах Dior, и снимки первой коллекции 1947 года, к которой приложил руку сам Кристиан Диор, и творения Ива Сен-Лорана, возглавлявшего Дом в 50-ые годы, и современные коллекции Джона Гальяно. Предисловие к фотоальбому написал художник Джефф Кунс [officiel].

Многочисленные отрывки дискурса содержат указание на творческий характер работы модельеров-агентов:

Вдохновлявшийся ранее эпохой итальянского Возрождения и французской модой, он пообещал, что обязательно проникнется украинской культурой и будет создавать свои новые эскизы под впечатлением от визита в Киев [officiel].

К числу агентов ДМ могут быть причислены и российские журналисты:

Бывший редактор российского издания журнала "L" Officiel" и ведущая программы "Модный приговор" Эвелина Хромченко назвала список необходимых вещей, которые обязана иметь в своем гардеробе любая женщина [ria].

Об этом сообщила Кэти Хорин, постоянный автор The New York Times и один из самых авторитетных модных критиков в мире [vogue].

Отметим, что Эвелина Хромченко - почти единственное имя россиянки, так часто упоминаемое в роли агента русского ДМ. Другими журналистами-агентами выступают ее зарубежные коллеги.

Агентами русского ДМ могут также выступать участники дефиле - модели:

Плачущая девушка так впечатлила Блоу, что она тут же помогла ей подписать контракт с агентством Storm Model Agency, представляющим, в том числе, Кейт Мосс [vogue].

Клиенты и в русском ДМ могут быть напрямую названы «клиентурой», поскольку их роль - это роль потребителя товаров и услуг:

Для нас это открытие - очень важный шаг. К нам есть огромный интерес и со стороны частных клиентов, и со стороны магазинов, желающих представлять у себя нашу марку. Так что появляется соблазн резко увеличивать количество клиентов и соглашаться участвовать во всем, что предлагают [vogue].

В группе клиентов в русском ДМ представляется возможным также выделить несколько подгрупп. Творцы моды (группа людей, которая является референтной (эталонной) для существенной части населения): известные люди, звезды и пр.:

Кроме того, кутюрье поделился историями о своей давней дружбе с Мадонной и Lady Gaga и смелости украинских клиенток Дома Моды Francesco Scognamiglio [vogue].

В ЭТОТ четверг Екатеринбург посетила целая делегация из Москвы: в местном магазине Liberty открывали корнер Ulyana Sergeenko. Гостей принимала сама Ульяна, а вместе с ней - ее подруги Ксения Собчак, Елена Перминова и Мирослава Дума [vogue].

Подчеркнем, что «иконами стиля» для российского потребителя часто становятся мировые знаменитости. Упоминания о российских знаменитостях в изченном материале значительно менее частотные.

Например:

И, конечно же, Burberry - один из самых важных и интересных показов в Лондоне, собрал всю модную общественность, включая Марио Тестино, Анну Винтур, Роузи Хантингтон-Уайтли, Эдди Редмэйн, Алексу Чанг [officiel].

Инноваторы-клиенты:

…сейчас модницы гоняются за ее гротескными резиновыми колье и серьгами из эмалированного металла [vogue].

Раннее большинство:

Джейкобс одним из первых уловил новую тенденцию - девушки готовы подбирать платья под ожерелья и браслеты из пластика и минералов [vogue].

Скептики:

Среди всех вариантов одежды и обуви Posh категорически отрицает «угги» и спортивные костюмы: «Эти две вещи вы никогда не увидите на меня на улице. Я ни за что их не надену, если планирую выйти на улицу. Я слишком люблю моду, чтобы позволять себе такие безобразия. Их место - только дома» [woman].

В общем, русский и французский дискурс моды создается группами агентов и клиентов с относительно близкими характеристиками. Однако основное отличие русского ДМ состоит в том, что в нем с высокой частотностью упоминаются и агенты и клиенты, не являющиеся россиянами. Мир российской моды ориентирован на зарубежные образцы.

.2.2 Хронотоп ДМ

В большинстве случаев для хронотопа дискурса моды характерны специальным образом маркированные время и место: дефиле, показ мод, неделя моды в Париже/Милане и пр. Дискурс моды реализуется также и в ситуации покупки-продажи в модных магазинах, на широко известных улицах, где расположены магазины уровня «люкс».

Дефиле - означает мероприятие, проводимое в определнном месте в фиксированный период времени:

Tout le monde connait les ingrйdients dun dйfilй: dans un lieu prestigieux, amйnagй pour que les camйras de tйlйvision, les boites de production de vidйos spйcialisйes, les appareils photo des photographes de mode, les journalistes chroniqueurs, les invitйs cйlиbres et un public choisi puissent tenir ensemble sans gкner… [lofficielmode].

Или еще:

Un dйfilй de mode,cest un concentrй de quarante minutes pendant lesquelles se jouent limage et donc lavenir а moyen terme dune maison de couture [lofficielmode].

В мире моды существуют свои периоды активности, связанные с представлением публике новых модных коллекций:

La premiиre publication de CR est prйvue pour le mois de Septembre 2012 que lon sait cher а Anna Wintour, comme elle le dit elle-mкme: «September is the January of fashion». («Septembre est le Janvier de la mode») [marieclaire].

Или еще:

Le faschion week est proche, tout le monde sactive comme dans une fourmiliиre [modelixir].

Русскому ДМ свойственен хроноп со сходными характеристиками:

В важный для Великобритании 2012 год, когда Туманный Альбион будет принимать Олимпийские игры и отмечать бриллиантовый юбилей царствования королевы, Лондонская неделя моды заявила о себе как об одном из самых сильных событий в мире моды за последнее время [vogue].

В общем, хронотоп русского ДМ отличается частотной активизацией зарубежных дат и мест проведения мероприятий моды. Данная особенность связана с историей моды: на территории России не проводится международных дефиле высокой моды, выставки и открытие модных магазинов привлекают меньшее внимание общественности.

.2.3 Цели, ценности и нормы. Функции ДМ

Целями ДМ представляются в первую очередь: приобщение к миру моды, сообщение информации, связанной с новыми тенденциями, изменениями, затронувшими модный мир. Цели модного дискурса, изменяющиеся в своем информационном наполнении, диктуют использование средств масовой информации для сообщения вновь актуальной информации.

Например:

Attention les yeux! Cet йtй, entre montures pastel et branches bicolores, on cйlиbre le grand retour des rondes, des aviateurs et des yeux de chats… Voici cinquante modиles qui nous ont tapйs dans lњil! [elle.fr]

В русском ДМ находим:

Самые интересные и актуальные новинки, по версии директора отдела красоты Марии Тараненко [elle.ru].

Парфюмерные новинки мая адресованы истинным ценителям высокого аромаискусства. Нестандартные композиции и благородное звучание оправдывают их высокие цены [elle.ru].

Уточняющей целью ДМ является необходимость установить статус коммуникантов в мире моды:

Le festival de Cannes, ce n'est pas que des films en compйtition et des soirйes VIP. C'est aussi l'occasion de lever des fonds pour la bonne cause. Hier, c'йtait pour le peuple haпtien lors de la soirйe "Carnaval in Cannes" prйsentй par le couturier Giorgio Armani en prйsence de Jean Paul Gaultier, Petra Nemcova, Clotilde Courau, Gerard Butler, Cassie, Ewan McGregor et Diane Kruger [elle.fr]

Или:

25 мая известный звездный мастер по маникюру и основательница бренда Christina Fitzgerald проведет мастер-класс в ЦУМе.

Бренд Christina Fitzgerald очень быстро обрел популярность в России, всего за три года обзаведясь бесчисленным количеством поклонниц совершенного маникюра [elle.ru].

Дискурс моды отражает ценности и нормы, характерные для лингвокультуры в целом. Мода - это не просто определенные товары и услуги, она, помещая их в некоторый социальный контекст, переводит в сферу ценностных ориентации, формируя соответствующий стиль жизни. Проследим какие ценности являются основными для коммуникантов ДМ.

Основная ценность, реализуемая в ДМ - современность, мода не признает никаких границ, кроме временных. Быть модным - значит все время «забегать вперед», планировать на будущий сезон/год:

La premiиre collection de Raf Simons chez Dior sera prйsentйe а Paris en juillet 2013 pendant les dйfilйs Haute Couture… [cosmopolitan].

Время или классика, модная всегда, часто подчеркивается коммуникантами:

Intemporelle et moderne а la fois, avec les 5 ans COS, vous changez dвge comme de chemise! [cosmopolitan].

Еще одна немаловажная ценность ДМ - демонстративность (мода является способом коммуникации и позволяет демонстрировать социальный статус и сообщать информацию о себе).

Lйtй arrive а grands pas, et il est temps de mettre vos doigts de pieds а lair, avec une sandale «chic». Bicolore, avec strasses, ou encore en cuir mйtallisй, toutes les fantaisies sont permises ce printemps. La sandale fait le show, et elle assure ! Dйcouvrez notre sйlection de sandales а porter selon vos envies et (surtout!) votre manucure, en journйe comme en soirйe [cosmopolitan].

Третьей основной ценностью, связанной с ДМ, представляется игра (мода связана с эвристической творческой деятельностью, стимулирует поиск нового, создание нового и открытие старого в качестве нового).

Le bruit court que cette nouvelle gamme serait pilotйe par la styliste Behnaz Aram, crйatrice de la marque COS. Pour H&M, le pari de ce nouveau projet est de crйer une marque supйrieure, tout en йtant accessible. La crйation de cette ligne «couture» somme le ton pour le groupe H&M [cosmopolitan].

Дискурсу моды (помимо коммуникативной, поскольку ДМ представляет собой одну из форм массовой коммуникации) свойственны следующие специфические функции:

1.Инновационная - дискурс моды стимулирует экспериментальное начало в обществе и культуре, поиск нового, выявляет новые, более совершенные по сравнению с предыдущими, культурные образцы.

La premiиre йtape consiste а chercher des indices, а flairer la mode de demain [modelixir].

2.Регулятивная - дискурс моды внедряет в образ жизни новые формы поведения и новые культурные образцы, отбирая из множества культурных моделей одну, которая на какое-то время становится нормой, облегчая человеку выбор и помогая тем самым приспосабливаться к меняющемуся миру.

. Социальная - мода приобщает человека к социальному и культурному наследию, помогает восприятию определенных социальных норм и ценностей и способствует воспроизводству определенной социальной системы. Кроме того, мода регулирует социальное напряжение в обществе, выполняя регулирующую функцию, одновременно обозначая и маскируя социальное неравенство:

La mode est associйe est un phйnomиne multifactoriel. Elle combine des aspects crйatifs, mйdiatiques, industriels et commerciaux, ce qui en fait un йlйment complexe de la sociйtй. Elle peut кtre considйrйe comme un rйflexe social et culturel. En effet, avec le dйveloppement des moyens de communications et de transports, pratiquement toutes les crйations dans le domaine de l'habillement sont accessibles а la majoritй des gens, tous groupes sociaux confondus [lofficielmode].

4. Экономическая - дискурс моды является формой потребления и формой рекламы новых товаров, регулятором поведения потребителей и средством расширения сбыта. Дискурс моды влияет на поведение человека в сфере потребления, на формирование определенной структуры потребностей. В области моды вырабатываются стандарты потребления и социальные образы вещей. Например:

Certains modиles peuvent avoir йtй crййs spйcialement pour un dйfilй de mode afin de mettre en avant la collection de la marque en question. Dans une collection, environ 20% des modиles ne seront jamais commercialisйs [cosmopolitan].

Русский ДМ обладает теми же ценностями, что и французский.

современность:

Жакеты с принтами в духе Версаче, узорчатые шелковые юбки, броские купальники: пляжный сезон 2012 будет ярким [vogue].

демонстративность:

На протяжении шести дней 59 дизайнеров представляли свои коллекции на подиуме. 24 показа состоялись в виде презентации и более 120 - в формате выставки [officiel].

- игра, творчество:

Мистер Кристиан Диор всегда был для меня самым вдохновляющим кутюрье. Для меня это огромная честь - стать креативным директором одного из самых знаменитых французских Домов в мире [vogue].

Функции русского ДМ.

инновационная (создание культурного образца):

Во всем мире имя Dior ассоциируется c предельными элегантностью и утонченностью [vogue].

регулятивная (внедрение нового образца):

Актуальные тенденции меняются каждый сезон, но уже есть и те, которые не уходят из моды на протяжении нескольких нет. Сегодня самый глобальный тренд - это эко-гардероб [woman].

- социальная (приобщение к нормам):

Эвелину Хромченко можно часто увидеть в одежде бежевого цвета. «Это самый легко комплектуемый цвет», - объясняет телеведущая [officiel].

экономическая:

В Москве марку Сhanel покупают девушки, которым важно узнавание двух перекрещенных «си» за километр [woman].

Итак, русскому и французскому дискурсу моды свойственны одинаковые ценности и функции.

2.2.4 Стратегии и материал (тематика) ДМ

Основная стратегия дискурса моды соотносится с ценностями ДМ. Демонстративная стратегия используется при показе практического применения нормы при конкретных обстоятельствах. В контексте ДМ речь идет о возможном использовании модных товаров.

Pour les plus classiques, le raphia et le cuir nude restent de bons basiques. On choisit un cabas en raphia autant pour le marchй que pour les promenades en bord de mer. Le sac cartable na lui non plus pas lair de sessouffler : on le choisit en daim pour un effet doux et souple [cosmopolitan].

Важнейшей стратегией ДМ явлется креативная, направленная на утверждение творческого элемента, создание нового:

Au programme, Era, le modиle mythique de la chaussure de skate de Vans se parera des couleurs vives et des imprimйs "filet de pкche" de la collection Kenzo de l'йtй 2012 [cosmopolitan].

Одна из основных стратегий ДМ - рекомендующая. Она используется для смягчения категоричности директивов, характерна для просьбы, совета, пожелания. Модные советы - одна из популярных рубрик фэшн-журналов.

Pour prйparer lйtй, passage obligй par la case dйtox et nos quinze conseils indispensables [lofficielmode].

Vous pourriez vendre tous les vкtements et accessoires que vous ne portez plus et faire le bonheur dune autre modeuse [cosmopolitan].

Инструктирующая стратегия обнаруживается при изложении конкретных процедур, следование которым ведет к необходимой цели; реципиенту предлагается ответ на вопрос, как действовать при возникновении проблемы, какие действия приведут к успеху:

Oubliez les matiиres floues telles que la mousseline, oubliez celles qui marquent trop les courbes, comme le satin. Optez pour des йtoffes faites de drap de laine, de coton ou de soie [cosmopolitan].

Тематика ДМ довольно широка, поскольку мода касается всех сторон жизни человека. Существует мода на одежду, предметы интерьера, поведение и даже на тип отношений. Подчеркнем однако, что в большинстве случаев, мода подразумевает собой соответствующий подход к выбору одежды и аксессуаров. Именно этому посвящены большинство статей в модных журналах. В общем тематика может быть соотнесена с рубриками, журналов Officiel, Сosmopolitan: Conseil Look, Accessoires de mode, Lingerie, Tendences beautй, Chaussure.

В случае с русским ДМ отметим, что ему также, как и французскому свойственны демонстративная и креативная стратегии (см. в частности пп. 2.2.1 и 2.2.3) однако намного чаще, чем во французском материале, в русском встречается рекомендующая и инструктивная стратегии:

Наносит на мои волосы хну - по его убеждению это стоит делать два раза в месяц, используя ее без красителя, тогда волосы не только будут здоровыми, но и приобретут блеск и шелковистость. «В России очень мало солнца, не забывай питать свои волосы не только снаружи, но и изнутри витаминами!» [vogue].

Классические жакеты, брюки и юбки из технологичных тканей сочетай со спортивными вещами - и побеждай! [woman].

2.2.5 Жанровое пространство ДМ

В настоящей работе жанр определяется как вербальное оформление типичной ситуации взаимодействия людей, совокупность текстовых произведений, объединенных единой целью, одинаковой или близкой тематикой, имеющих сходные композиционные формы, реализующиеся в типичной коммуникативной ситуации. В связи с этим можно выделить следующие типы жанров ДМ:

жанр «внутренней» коммуникации между агентами. Например:

Ron sera celui qui dйcidera si elle ou il deviendra un Net Models mais йgalement la direction de sa carriиre [modelixir].

Donc la beautй nest pas ce qui vous distinguera des filles [modelixir].

жанр «внутренней» коммуникации между клиентами. Например:

Il est toujours drфle de voir les commentaires de quelques imbues d'elles mкme qui prйtendent кtre chanceuses et ressembler а Monica Belluci, Gisиle Bundchen etc. Dans l'absolu qui peut-кtre intйressй par votre narcissisme? Pensez vous vraiment que derriиre son йcran, quelqu'un va se dire : "ouah, anonymedu06 a de la chance! Elle se fait draguer et on se retourne sur elle" [cosmopolitan].

основной жанр: коммуникация агент-клиент. В данном жанре написаны большинство публицистических текстов, сценариев для теле- и радиопередач, посвященных моде. Например:

Selon votre morphologie et vos envies, vous choisissez une robe qui vous fait sentir belle. Sachez, Mesdames, quune robe de soirйe peut rйaliser tous vos souhaits. Certaines se chargeront de vous offrir un joli dйcolletй. Dautres soccuperont de mettre en valeur vos jambes. Celles qui cachent vos complexes. Et puis, il y a celles qui sauront vous embellir, affirmer votre fйminitй, faire de vous une autre femme [cosmopolitan].

жанр коммуникации клиент-агент. Например:

Monica Belluci? Ma foi... mais j'ai quand mкme des doutes, sйrieux. La petite robe bustier recommandйe? Franchement, mкme Monica ne la porte pas [cosmopolitan].

Русскому ДМ свойственны те же жанры коммуникации:

внутренняя коммуникация в группах:

Это не молодит, а как раз очень старит. Еще никогда не надену вещи которые малы, сильно в обтяжку и подчеркивают недостатки фигуры [woman].

коммуникация между агентами и клиентами:

Чтобы угодить дизайнерам, выбирайте модели с цветочным принтом (как на показе Blumarine). Чтобы покорить сердце мужчины, используйте проверенный способ - мини-юбку. А чтобы вызвать приступ зависти у «заклятых подруг», не откажите себе в удовольствии надеть юбку яркого цвета [woman].

Таким образом, дискурсивные единицы в составе ДМ, можно соотнести с несколькими жанрами: внутренней коммуникации между агентами, внутренней коммуникации между клиентами, коммуникации «агент - клиент» и «клиент-агент». Отметим, что современный дискурс моды обладает гораздо более широкой и разнообразной жанровой спецификой, которая, однако, может быть сведена к вышепредставленным типам, т.е. последние представляют собой первичные и основные.

2.2.6 Дискурсивные формулы ДМ

В настоящей работе под дискурсивными формулами понимаются своеобразные обороты речи, свойственные общению в соответствующем социальном институте. Дискурсивные формулы конкретизируются в клише:

Кtre а la mode - se dit lorsqu'une personne en connaоt les derniers mouvements et les suit.й de mode - se dit lorsque quelque chose ne va plus а la mode.est de mode de… - se dit quand la mode exige quelque chose.

Существует множество различных выражений и специфически маркированной лексики, вошедшией в интернациональный язык моды из французского и английского языков. Они одинаково характерны как для французского, так и для русского дискурсов моды. Например:

Prкt-а-porter, (буквально «готовое для но́ски») - это модели одежды, которые производятся большими партиями и продаются в маленьких магазинах - бутиках, принадлежащих салонам мод «высокой моды» и крупным универсальным магазинам. Эти модели создаются вне салонов мод, для массового производства. couture, («высокая мода») - швейное искусство высокого качества. Сюда относится творчество ведущих салонов мод, которые задают тон международной моде; уникальные модели, которые производятся в знаменитых салонах мод по заказу клиента. Понятие «от кутюр» появилось в середине XIX века. Тогда стали появляться первые салоны мод и первые модельеры. Мода «от-кутюр» обязана своим появлением Чарльзу Фредерику Уорту. В 1858 этот английский модельер открыл в Париже свой Дом моделей и первым распределил коллекции по сезонам. После Уорта засветились имена, оставившие глубокий след в истории «высокой моды»: Пуаре, Коко Шанель, мадам Вионе, мадам Скиапарелли, Кристиан Диор, Андре Куреж, Ги Ларош, Ив Сен Лоран и другие.

Dйfilй, («показ мод») - спец. демонстрация моделей одежды манекенщицами (манекенщиками) в процессе их движения по подиуму.

Accessoire, (от лат. accessorius - «добавочный») - предмет, сопутствующий чему-либо; принадлежность чего-либо. Les accessoires: ceintures, gants, йcharpes, montres, parfums, bijoux (аксессуары: ремни, перчатки, шарфы, часы, парфюмерию, ювелирные изделия).

Garde robe (фр. garde-robe, от garder - беречь, и robe - платье). 1) место хранения одежды. 2) совокупность одежды какого-нибудь лица.

Vintage (фр. Vintage - винодельческий термин, выдержка вина) - стилизованное направление в моде, особенно в одежде и предметах домашнего обихода, ориентирующееся на возрождение модных направлений прошлых поколений, эпох.Look (англ. - новый взгляд, новый облик) - элегантный, женственный, романтичный стиль одежды, предложенный Кристианом Диором в 1947 году.

Представляет образ «идеальной женщины» с тонкой талией, хрупкими плечами, изящными бёдрами. Для New Look характерны конкретность формы моделей (три ведущих силуэта: «широкий клешёный», «овальный», «прямой»), тщательный подбор аксессуаров.

Кэжуал (англ. Casual) - повседневная одежда, в европейской традиции - вид одежды, стиля одежды в котором делается упор на удобство. Зародился стиль casual в Великобритании, а точнее - в Шотландии, в городе Абердине. Местные футбольные фанаты одноименного с городом клуба основали первое casual-движение среди околофутбольной молодежи, носившее название Aberdeen Soccer Casuals. Отличительной особенностью фирмачей стало ношение одежды определенного стиля и марок (в самом начале наиболее котировались такие марки, как Sergio Tacchini, Fila) и отсутствие клубной атрибутики, за что фанатов упрекали в трусости (однако же Абердинцы были не дураки подраться). Позже круг марок повседневной одежды расширился, в эту категорию вошли Ben Sherman, Springfield, BeFree, Lambretta, MERC, дизайнерские Fred Perry, Paul Smith, Lacoste, Tom Tailor, Tommy Hilfiger, Ralph Lauren, Henry Lloyd, Fly53, Addict, Pringle, а также такие фирмы, как Burberry, Aquascutum, Barbour, Stone Island, Gregory, C.P. Company, One True Saxon и т. д. Сегодня повседневный стиль не имеет четких границ в марках, основной принцип - стиль и практичность одежды.

Гламу́р (англ. glamour, ['glжmə], собственно «шарм», «очарование», «обаяние») - собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналов; близости к общепринятым стандартам роскоши, шика, внешнего блеска.

Гламурные вещи не являются ни непрозрачным, скрывая все, ни прозрачными, показывая все, но полупрозрачными, показывая выгодно, в нужном свете. Гламур можно спутать со стилем, что является приверженностью к определенной школе моды, или внутренней красотой, тогда как гламур может быть внешним и преднамеренным.

Fashion от англ. мода.

Shopping - форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов (чаще всего торгово-развлекательных комплексов) и покупки товаров (одежды, обуви, аксессуаров, головных уборов, подарков, косметики и т. д.). [подробнее см. wikipedia].

Во французских и русских отрывках дискурса находим:

Cosmo a sйlectionnй pour vous un look tendance printemps йtй 2012 pour mettre votre garde robe а lheure Espagnole Olй ! [marieclaire].

Aprиs avoir fкtй ses 10 ans lannйe derniиre, le Marchй de la Mode Vintage de Lyon, fait sont retour cette annйe. Un йvиnement fashion qui rassemble des looks hors pair, comme on aime ! Il ny a qu'а prendre un shopping bag et а dйnicher de « petites » perles rares [cosmopolitan].

По нескольку раз в день по телевизионным "фэшн"-каналам Франции, США и других стран транслируются показы коллекций российского модельера [slovari].

Модельер открыл фирму "Valentin Yudashkin", создал первую коллекцию класса "Haute Couture" - "Фаберже" [slovari].

Теперь премьерные показы каждой новой коллекции Юдашкина "Haute Couture" проходили ежегодно в рамках очередной Недели высокой моды в Париже, а с 1994 года, момента основания Московской Недели высокой моды, - и в Москве: в 1992 году - "Музыка" (дефиле в Париже); в 1993 году - "Натюрморт" (дефиле в Париже); в 1994 году - "Екатерина Великая" - "осень - зима 94/95" (дефиле в Париже и Москве); в 1995 году - "Балет" - "осень - зима 95/96" (дефиле в отеле "Мерис" в Париже, затем в Москве) [slovari]. В общем, наряду с выявленными общими чертами, русский ДМ обладает спецификой частотного употребления заимствованной лексики (подробнее см. Приложение II), в том числе написанной латиницей. В последние годы как русский, так и французский дискурс моды значительно обогатился англоязычными заимствованиями, что является одним из следствий глобализации.

Заключение

Итогом проведенного исследования стал комплексный анализ и описание основных компонентов русского и французского дискурса моды. В работе последовательно доказывается, что данный тип дискурса относится к институциональному, поскольку в нем выявлены характерные для такого типа компоненты: 1) участники, 2) хронотоп, 3) цели, ценности и нормы, 4) цели, ценности и нормы, 5) функции, 6) стратегии, 6) разновидности и жанры, 7) дискурсивные формулы. Данное исследование проводилось по методике В.И. Карасика путем применения понятийного, стилистического и дискурс-анализа.

Под дискурсом в работе понимается вербализованная речемыслительная деятельность адресанта и адресата, совокупность процесса и результата в единстве с коммуникативной ситуацией, экстралингвистическими, в том числе этнообусловленными, факторами.

В результате исследования было установлено, что для дискурса моды характерно четкое разделение коммуникантов на две группы: агентов (модельеры, журналисты, участники дефиле, модели) и клиентов («творцы моды», «инноваторы», «раннее большинство», «позднее большинство»). Для французского и русского ДМ характерно употребление имен собственных, ставших известными марками. Основное отличие русского ДМ состоит в том, что в нем с высокой частотностью упоминаются агенты и клиенты, не являющиеся россиянами.

В работе доказывается, что в большинстве случаев для хронотопа дискурса моды характерны специальным образом маркированные время и место: дефиле, показ мод, неделя моды. Целями как французского, так и русского ДМ являются приобщение к миру моды, уточняющей целью - определение статуса коммуниканта. Основными ценностями ДМ представляются современность, демонстративность и игра. Функции как русского, так и французского ДМ - инновационная, регулятивная, социальная и экономическая. С ними связаны и основные стратегии: демонстративная, креативная, рекомендующая и инструктирующая. Намного чаще, чем во французском материале, в русском встречается рекомендующая и инструктивная стратегии. Жанровое пространство ДМ определено коммуникацией между агентами и клиентами. Довольно развит и жанр «внутренней» коммуникации внутри группы агентов или клиентов.

В общем исследование показало, что мир российской моды ориентирован на зарубежные образцы. С этим связаны отличия между русским и французским дискурсом моды: обилие зарубежных имен в русских образцах дискурса, наличие большого пласта заимствованной лексики, в том числе написанной латиницей. Развитая рекомендующая и инструктирующая стратегии также говорят о желании россиянок подражать «иконам стиля», одеваться по чьему-либо совету. Установленные особенности русского ДМ связаны с историей российской моды.

Отметим, что выявленные в настоящем исследовании компоненты ДМ - основные и первичные. Перспективным представляется дальнейшее диахроническое исследование дискурса моды.

Библиография

КНИГИ

1.Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания [Текст] / В.Г. Адмони. ‒ СПб.: Наука, 1994. ‒ 153 с.

2.Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики [Текст]: монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

3.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова. - М.: Яз. русской культуры, 1999. - 896 с.

4.Баранов, А.Н. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка [Текст] / А.Н. Баранов, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, С.В. Кодзасов. - М.: Помовский и партнеры, 1993. - 207 с.

5.Башкатова, Д.А. Современный русский дискурс моды [Текст] / Д.А. Башкатова: автореф. дисс… канд. филол. наук. - Москва, 2007. - 27 с.

6.Бенвенист, Э. Общая лингвистика [Текст] / Э. Бенвенист. - М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

7.Бобырева, Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения) [Текст]: автореф. дисс. ...д-ра филол. наук. - Волгоград, 2007. - 35 с.

8.Богданов, В.В. Текст и текстовое общение [Текст] / В.В. Богданов. - СПб.: Наука, 1993. - 67 с.

9.Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты [Текст] /В.В. Богданов. - Л.: ЛГУ, 1990. - 88 с.

10.Борботько, В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике [Текст] / В.Г. Борботько. ‒ М.: Либроком, 2009. ‒ 288 с.

11.Верещагин, Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Ин-т русского языка им. А. С. Пушкина, 1999. - 84 с.

12.Дейк, Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация [Текст] / Т.А. ван Дейк. - М.: Прогресс, 1989. - 310 с.

13.Земскова, А.Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса [Текст] / А.Ю. Земскова: автореф. дисс... канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 23 с.

14.Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

15.Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

16.Конецкая, В.П. Социология коммуникации [Текст] / В.П. Конецкая. - М.: МУБУ, 1997. - 308 с.

17.Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных. ‒ М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. ‒ 375 с.

18.Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о человеке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира [Текст] / Е.С. Кубрякова. ‒ М.: Языки славянской культуры, 2004. ‒ 560 с.

19.Кудлаева, А.Н. Типы текстов в структуре дискурса [Текст]: автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Пермь: Изд-во ПГПУ, 2006. - 18 с.

20.Львова, С.И. Язык в речевом общении [Текст] / С.И. Львова. ‒ М.: Просвещение, 1991. ‒ 190 с.

21.Макаров, М.Л. Основы теории дискурса [Текст] / М.Л. Макаров. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

22.Михальская, А.К. Педагогическая риторика. История и теория: Учебное пособие [Текст] / А.К. Михальская. ‒ М.: «Академия», 1998. ‒ 432 с.

23.Моргун, Н.Л. Научный сетевой дискурс как тип текста [Текст] / Н.Л. Моргун: автореф. дисс... канд. филол. наук. - Тюмень, 2002. - 22 с.

24.Немчинова, Н.В. Когнитивно-дискурсивное исследование текста корпоративной поздравительной открытки [Текст]: автореф. дисс... к. филол. наук. / Н.В. Немчинова. ‒ Барнаул, 2010. ‒ 20 с.

25.Постовалова, В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта [Текст] / В.И. Постовалова. ‒ М.: Наука, 1982. ‒ 222 с.

26.Седов, К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности [Текст] / К.Ф. Седов. ‒ Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1999. ‒ 180 с.

27.Степанов, М.С. Денотация и коннотация в поэтическом дискурсе (на материале произведений классической и современной испанской поэзии) [Текст] / М.С. Степанов: автореф. дисс... канд. филол. наук. - Москва, 2007. - 20 с.

28.Фуко, М. Археология знаний [Текст] / М. Фуко. ‒ СПб.: Гуманитарная академия, 2004. ‒ 314 с.

29.Чернявская, В.Е. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия [Текст] / В.Е. Чернявская. - М.: Наука, 2006. ‒ 136 с.

30.Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации [Текст] / А.П. Чудинов. ‒ Екатеринбург, 2003. ‒ 248 с.

31.Buyssens, E. De l'abstrait et du concret dans les faits linguistiques: la parole, le discours, la langue [Texte] / E. Buyssens. ‒ Paris: Acta Linguistica, 1943. ‒ P.17-23.

32.Dijk, van T. Ideology: A Multidisciplinary Approach [Text] / T. van Dijk. - London: Sage, 1998. - Р. 178.

33.Foucault, M. Lordre du discours [Text] / M. Focault. - Paris, 1971. - 242 р.

34.Habermas, J. Theorie des kommunikativen Handelns [Text] / J. Habermas. - Frankfurt/M., 1981. - 315 S.

35.Henne, H. Einfьhrung in die Gesprдchsanalyse [Texte] / H. Henne, H. Rehbock. ‒ Berlin, New York, 1982. ‒ 310 s.

36.Schiffrin, D. Approaches to Discourse [Text] / D. Schiffrin. - Oxford; Cambridge, MA, 1994. - P. 318.

37.Widdowson, H.G. Linguistics [Text] / H.G. Widdowson. - Oxford, 1996. - P. 352.

СТАТЬИ

38.Арутюнова, Н.Д. Введение [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3 - 7.

39.Арутюнова, Н.Д. Вступительная статья [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 9 - 17.

40.Арутюнова, Н.Д. Истина: фон и коннотации [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 21 - 30.

41.Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры [Текст] / Н.Ф. Алефиренко // М.: Academia, 2002. ‒ 280 с.

42.Андронкина, Н.М. Понятие «дискурс» в междисциплинарных исследованиях и его содержание в методике преподавания иностранных языков [Текст] / Н.М. Андронкина //Мир науки, культуры, образования. - 2008. - №3(10). - С. 87-91.

43.Арутюнова, Н.Д. Дискурс [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. ‒ М.: Сов. Энциклопедия, 1990. ‒ 682 с.

44.Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова [Текст] / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С. 25 - 36.

45.Болдырев, Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения [Текст] / Н.Н. Болдырев // Филология и культура. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - Ч. 3. - С. 62 - 69.

46.Болдырев, Н.Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий [Текст] / Н.Н. Болдырев // С любовью к языку. Сборник научных трудов. - М., 2002. - С. 103 - 114.

47.Гришаева, Л.И. Описание межкультурного взаимодействия коммуникантов на основе когнитивно-дискурсивного подхода к изучению языка [Текст] / Л.И. Гришаева // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство. ‒ М.: Языки славянских культур, 2009. ‒ С. 93 ‒ 113.

48.Демьянков, В.З. Парадигма в лингвистике и теории языка [Текст] / В.З. Демьянков // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство. ‒ М.: Языки славянских культур, 2009. ‒ С. 27 ‒ 38.

49.Дьяков, А.В. Опыт археологического исследования работ М. Фуко: в поисках метода [Текст] / А.В. Дьяков // Россия. Духовная ситуация времени. ‒ Москва: Изд-во РГСУ «Союз», 2004. № 3 ‒ 4. ‒ С. 81 ‒ 116.

50.Карасик, В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса [Текст] / В.И. Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности. - М.: Прогресс, 2000. - С. 37 - 63.

51.Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. - Волгорад - Архангельск, 1996. - С. 3 - 16.

52.Карасик, В.И. О категория лингвокультурологии [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. - Волгоград, 2001. - С. 3 - 16.

53.Карасик, В.И. О типах дискурса [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. тр. - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5 - 20.

54.Карасик, В.И. Оценочные доминанты в языковой картине мира [Текст] / В.И. Карасик // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. - Белгород, 1999. - С. 39 - 40.

55.Кубрякова, Е.С. Еще раз о значении термина «когнитивный» [Текст] / Е.С. Кубрякова // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - С. 90 - 94.

56.Манаенко, Г.Н. О содержании термина «дискурс» [Текст] / Г.Н. Манаенко // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 23-26.

57.Никитин, М.В. Развернутые тезизы о концептах [Текст] / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2003. - С. 18 - 34.

58.Ракитина, С.В. Когнитивно-дискурсивный подход в изучении научного текста [Текст] / С.В. Ракитина // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 247-252.

59.Серио, П. Как читают тексты во Франции [Текст] / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. - М.: Прогресс, 1999. - С. 14 - 53.

60.Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности [Текст] / Ю.С. Степанов // Язык и наука 20 века. ‒ М.: Институт языкознания РАН, 1996. ‒ С. 34-54.

61.Цурикова, Л.В. Когнитивно-дискурсивная парадигма как новое направление описания и анализа речемыслительной деятельности [Текст] / Л.В. Цурикова // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство. ‒ М.: Языки славянских культур, 2009. ‒ С. 76 ‒ 93.

62.Harris, Z.S. Discourse analysis [Text] / Z.S. Harris // Language. - 1952. - Vol. 28. - P. 1 - 30; 474 - 494.

63.Ostman, J. Discourse analysis [Text] / J. Ostman, T. Virtanen // Handbook of Pragmatics: Manual. - Amstredam, Philadelphia, 1995. - P. 239 - 253.

СЛОВАРИ

64.ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Под ред. В.Н. Ярцева. - М.: Современная энциклопедия, 1990. - 685 с.

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

65.Кибрик, А., Паршин, А. Дискурс. - Режим доступа: #"justify">Приложение

Таблица 2. Типы дискурса и их характеристики (по В.И. Карасику)

Персональный (личностно-ориентированный)Институциональный (статусно-ориентированный)Опора на активное осмысление содержания речи со стороны адресата. БытовойБытийныйПолитический, дипломатический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический, массово-информационный (дифференциация по целям и участникам).123Осознание смысла зависит от конкретной ситуации общения.Осознание смысла зависит от формы знака и личностной концептосферы адресата.В исследовательских целях выделяют:1. Конститутивные признаки. 2. Признаки институциональности. 3. Признаки типа. 4. Нейтральные признаки. 1. Участники. 2. Хронотоп. 3. Цели. 4. Ценности. 5. Стратегии. 6. Материал (тематика). 7. Разновидности и жанры. 8. Прецедентные (культурогенные) тексты. 9. Дискурсивные фомулы.Диалогичное общениеМонологично, представлено текстами худ. литературы, философскими, психологическими интроспективными текстами.Разговорная речьНа базе литературного языкаСниженная жаргонная лексикаЛексика высокого регистра общенияСемантическая нечеткость единицПредельно насыщен смысламиСпонтанностьТребует времени для созданияНарушение структурной оформленности высказыванийСинтаксическая упорядоченностьСловарь интернациональных терминов моды

А

Анорак - непромокаемая куртка с капюшоном, надевающаяся через голову, а так же плащ-полупальто на утепленной подкладке с застежкой, поясом и кокеткой.

Апаш - отложной открытый не застегивающийся воротник, под который нельзя надеть галстук. В переводе с французского - "хулиган, уличный грабитель". Происхождение термина указывает на "демократический характер реформы", отличный от принятой для респектабельного мужчины, обязательно предполагающей наличие жесткого воротничка с галстуком.

Аргайлл - узор из связанных друг c другом ромбов, типичен для трикотажа в «английском» стиле.

Б

Ботильоны - это невысокие сапожки, чуть выше щиколотки. Осенние ботильоны следует носить с колготками, лучше цветными, и ни в коем случае не заправлять в них брюки, даже самые узкие.

Ботфорты - сапоги с высоким голенищем, доходящем до колена, а иногда и выше. Носят с мини-юбкой, легинсами или узкими джинсами.

Бермуды - разновидность узких лёгких, коротких (до колен) брюк, предназначенных в основном для летнего отдыха. Шьют их из одноцветных или с рисунком лёгких тканей и носят с майками (мужчины), туниками или просто купальными бюстгальтерами (женщины).

Бриджи - брюки до колен. Изначально носились с высокими сапогами.

Брюки галифе - брюки широкие до колен и резко сужающееся ниже. Изначально - элемент военной формы кавалеристов, сейчас элемент одежды в стиле милитари.

Брюки гольф - шьют из клетчатого материала, на притачных манжетах, которые застегиваются под коленями на пуговицы.

Бамстеры - брюки, которые сидят очень низко на бедрах.

Болеро - короткий вязаный жакет

Блейзер - мужской пиджак классического стиля, однобортный или двубортный. Традиционные блейзеры шьют из однотонной ткани синего цвета с золотыми или серебряными пуговицами. Носят блейзер с белыми (всех оттенков) брюками летом и серыми (обычно фланелевыми) в любое время года. Этот пиджак требует светлой гладкой рубашки, тщательно подобранного галстука и элегантной обуви. Женские жакеты в этом же стиле тоже называют блейзерами.

Блузон - короткая куртка, низ которой заканчивается притачным поясом, а рукава - притачными манжетами с застёжкой на пуговицы или кнопки. Их могут носить и мужчины и женщины в любое время года.

Багет - узкая, длинная сумка, носят, зажав под мышкой

Бато - вырез лодочкой.

Буф - пышный рукав со сборками, сборки на платье.

Бубикопф (нем.) - короткая дамская стрижка «под мальчика», появилась около 1920 г. Стиль послевоенной моды.

Букле (фр.) - ткань из фасонной пряжи, внешний вид которой характеризуется наличием утолщений и узелков, в результате чего образуется волнистая шишковатая поверхность. Тонкое букле идет на изготовление платьев, толстое - на пальто, кепи.

В

Веллингтоны (англ.) - высокие кожаные сапоги для верховой езды, спереди прикрывают колено (такие сапоги носил герцог Веллингтон. 1769-1852), резиновые сапоги с голенищем ниже колена, сапожки чуть выше щиколотки, надеваются под брюки.

Вельвет (англ.) - прочная хлопчатобумажная ткань с густым, стойким к истиранию ворсом на лицевой стороне. Используется для шитья мужских курток, для декоративных целей и пр.

Вельвет - корд - имеет широкие (около 5 мм) рубчики и высокий ворс Вельвет-рубчик - имеет узкие (2-3 мм) рубчики и низкий ворс.

Велюр (фр.) - кожа хромового дубления со снятым лицевым слоем, по внешнему виду напоминает замшу, но грубее ее и имеет более низкий ворс, что позволяет ее использовать в обувной промышленности и в кожаной галантерее, ткань с бархатистой поверхностью, образуемой мягким коротким ворсом, - идет на изготовление мужских и женских пальто и т.п.

Виши - рисунок в клетку, обычно сине-белую или красно-белую.

Г

Гетры - предмет одежды, дополняющий обувь и покрывающий ноги от ступней до колен или несколько выше. Цветные трикотажные гетры носят со спортивной обувью или используют для спортивных занятий.

Гольфы - этим словом обозначают несколько разновидностей предметов одежды или их деталей, в прошлом связанных со стилем одежды для игры в гольф:

брюки гольф - короткие, раньше преимущественно клетчатые, чуть ниже колен, с притачными манжетами, застёгнутыми на пуговицы. В современной моде эта форма используется в женской, чаще всего молодёжной одежде. Такие брюки можно сшить из любых тканей;

складка гольф - односторонняя спереди на юбке, а на спинке куртки - боковые складки, начинающиеся у плечевого шва или кокетки и зашитые на поясе у талии. Оба варианта обеспечивают свободу движения;

чулки гольф - короткие чулки или длинные, до колен, носки. По верхнему краю - резинка.

Гленчек (шотландка) - пестротканная клетка.

Д

Диско - молодёжная одежда для танцевальных вечеров, дискотек. Платья, брюки, блузы, комбинезоны шьют из лёгких, иногда блестящих тканей или трикотажа, в том числе со спандексом.

Декольте Дианы - асимметричное декольте у топов или платьев на одной лямке.

Декольте - вырез горловины женского платья. В современной одежде воротником обычно не обрамляется. Декольте может иметь различную форму, быть только спереди, только на спине или открывать одновременно и плечи - «большое декольте».

Джемпер (то же, что пуловер) - трикотажная кофта, которую надевают через голову. Вырез горловины может иметь округлую, овальную, У-образную форму; иногда отделывается отложным воротником.

Джерси (англ.) - упругое мягкое трикотажное полотно петельного переплетения из различных материалов одежда из такой ткани. Название происходит от острова Джерси, Нормандские острова.

Джинсы - брюки из плотной хлопчатобумажной ткани, первоначально тёмно-синего цвета (индиго). Они были рабочей одеждой американских фермеров и докеров. В конце 50-х - начале 60-х годов вошли в моду, а к началу 70-х годов стали любимой одеждой молодёжи всего мира. Считают, что название «джинсы» происходит от итальянского порта «Дженова» (Генуя), откуда джинсовую ткань вывозили в Америку. По месту производства во Франции ткань имеет и другое название: «деним» («из Нима»).

Дафлкот - мужское или женское укороченное пальто спортивного стиля с характерными особенностями: кокетка, застежка на пуговицы-палочки, капюшон.

Ж

Жакет - мужская и женская верхняя одежда различного покроя. Название произошло от французского jaquette - куртка. В 18 веке вошел в моду жакет-спенсер, названный в честь Лорда Спенсера, укоротившего полы своей куртки.

Жакет спенсер - короткий (до талии) жакет приталенного или прямого силуэта.

Жакет тренчкот - напоминает пальто - тречкот, только короче. Он шьется из плотной ткани, с отлетной кокеткой, накладными карманами, поясом и погонами.

Жилет - мужская или женская одежда без рукавов. Прообразом жилета послужил камзол. Он появился в XVII веке и первоначально имел рукава. Вскоре его стали шить без рукавов, поскольку надевался под кафтан, затем фрак, сюртук, пиджак. С середины XIX века и по настоящее время он входит в женскую моду, однако женщины носят поверх платья, как украшения, а не под другой одеждой. Он практически не выходит из моды. Его шьют и вяжут, собирают из меха. Он принимает все формы жакета и джемпера без рукавов.

Жабо - отделка блузы или платья, мужской рубашки в виде оборки из ткани или кружев, спускающейся от горловины вниз по груди. Первоначально появилось в мужской моде, как элемент, скрывающий застежку, но с середины XIX века заимствуется женской модой исключительно как декоративный элемент.

З

Застежка поло - застежка до середины полочки.

Зюйдвест (голл.) - круглая мягкая шляпа из непромокаемой ткани с широкими полями, откидывающимися спереди, надевается моряками в непогоду; большой непромокаемый плащ с капюшоном.

И

Информалс - крупный абстрактный рисунок

Ирис - перламутровый блеск на ткани

К

Кап - накидка без рукавов, одна из разновидностей верхней одежды, свободной, расширяющейся книзу формы.

Капюшон - деталь одежды, которая надевается поверх головного убора или вместо него. Пришивается или пристёгивается - на пуговицы, кнопки, «молнии» - к горловине одежды или под воротник. Широко используется в самых разных видах мужской, женской, детской одежды: в халатах (особенно купальных), плащах, куртках и пальто.

Кардиган - обязан своим существованием графу Дж.Кардигану, он не имеет воротника, высоко застегивается, шьется, как правило, с карманами. Затем так стали называть и вязаный шерстяной джемпер в спортивном стиле. Термин вновь вошел в моду в связи с появлением цветных и трикотажных изделий, варьирующих форму такого жакета.

Килт - клетчатая юбка, запахивающаяся спереди, со складками сзади и по бокам. Форма этих юбок заимствована из национальной одежды Шотландии, поэтому иногда их называют «шотландские юбки». Наиболее распространённые виды отделки: бахрома по вертикальному краю запахивающегося полотнища, плиссировка сзади и по бокам или только сзади, застёжка на 3-4 некрупные металлические пряжки, закреплённые на тонких кожаных ремешках, на пуговицах или (как в подлинном народном костюме) на крупную декоративную булавку.

Кимоно - национальная японская одежда, представляющая собой халат с расписными и вышитыми рисунками. В начале нынешнего столетия словом «кимоно» стали обозначать рукава особого покроя (цельнокроеный), т. е. вырезанный вместе с полочкой и спинкой. Такой рукав особенно моден в женском лёгком платье.

Клёш - покрой юбок, имеющих свободно падающие от бёдер фалды, в том числе - клёш-полусолнце, который кроится в форме полукруга, клёш-солнце - в форме полного круга, клёш из нескольких клиньев. Слово «клёш» по-французски значит «колокол» (в XIII веке так называли большие дорожные накидки без рукавов, но с капюшонами, подбитые мехом и спускающиеся до ступней).

мягкие женские шляпы с широкими колеблющимися полями (фетровые и плетёные) тоже называются «клёш»;

брюки, расширяющееся от колена.

Капри (корсары, кюлеры) - узкие женские брюки, длинной в три четверти с маленькими боковыми разрезами внизу.

Карго - брюки в военном стиле с большими накладными карманами на бедрах.

Комбинезон - костюм, раньше считавшийся рабочей одеждой, представляющий собой своеобразный гибрид из блузки и брюк. В настоящее время его используют как для отдыха, так и в нарядной одежде. Его форма зависит от направлений моды, в нем отражаются изменения, которые претерпевают длина и ширина брюк, пройма и ширина плеч в блузке.

Карманы-кенгуру - пришиваются к центру блузона, куртки или джемпера, вход в карманы - с двух сторон.

Клетка берберри (англ.) - название расцветки (черная и красная клетка на песочном фоне), которую уже более 100 лет использует одноименная английская марка.

Л

Лаке (фр.) - гладкая блестящая ткань, используемая для шитья плащей, сумок и пр.

Лампас (фр.) - цветная суконная нашивка вдоль боковых швов брюк. Принадлежность форменной военной одежды.

Лацкан (нем.) - отвороты, отогнутые верхние углы полочек пальто, жакетов, пиджаков.

Леггинсы (англ.) -современные мягкие женские брюки, типа не облегающих тело рейтуз, со штрипками и резинкой на талии.

Лейбл (англ.) - оригинальный ярлык, этикетка на современных товарах, знак фирмы, зачастую украшенный интересным рисунком, тиснением, голограммой.

Лайкра (англ.) - синтетическое волокно, которое используется при производстве чулок, колготок, лосин и т.п. , обеспечивая им идеальное облегание, препятствуя образованию складок, уменьшая возможность затяжек. Изобретено фирмой "Дюпон". Процентное содержание в составе обычных изделий - не более 22%, медицинских - около 40%.

Лионез (фр.) -плотная хлопчатобумажная, привлекательная по внешнему виду ткань полотняного переплетения с рельефными поперечными рубчиками. Идет для шитья верхних мужских сорочек.

Лоден (фр.) - плотная шерстяная ткань, напоминающая сукно, но мягче его и тоньше.

М

Макинтош - непромокаемый плащ. Назван по имени шотландского химика Чарльза Макинтоша, который в 30-х годах прошлого века склеил тонким слоем каучука два полотнища ткани, сделав их непромокаемыми. Для макинтоша характерен прямой силуэт, отложной воротник (с лацканами или без них), сзади шлица, наклонные прорезные карманы, пояс и паты на рукавах.

Манто - женская верхняя одежда из ткани или меха без сквозной застежки.

Брюки «Марлен Дитрих» - брюки со складками у пояса.

Мокасины - обувь на низком каблуке с овальной вшивной деталью на носке.

Манжеты - отделка разнообразной формы на нижнем крае рукава, блузке, рубашке, платья. Могут быть как съемными, так и пришитыми.

Н

Нансук (фр. < хинди) - очень тонкая прочная хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, с гладкой поверхностью и приятным шелковистым блеском. Используется для шитья женского и детского белья.

Неглиже (фр.) - в 18 в. название удобного мужского и женского костюма для прогулок и путешествий первоначально - только для верховой езды. Позже так стали называть утреннюю легкую домашнюю одежду преимущественно женскую, а в настоящее время это еще и обозначение небрежного, полураздетого вида.

Нейлон - синтетическое волокно легко стирается, быстро сохнет, не нуждается в глажении, не рвется, не треплется, с защитой от моли.

Нессесер (фр.) - набор принадлежностей для туалета, шитья и т.п. в специальной упаковке, футляре.

Никербокеры (англ.) - брюки-гольф, широкие брюки, собранные под коленом, надеваются с длинными носками, используются для загородных прогулок. Также название женских трикотажных панталон с резинкой у колен.

О

Оксфорд - полосатая или клетчатая ткань, обычно хлопчатобумажная, для шитья сорочек, рубашек. Названа по г. Оксфорду (Англия), известному своим университетом; считается, что от студентов пошла мода на спортивные рубашки в полоску и клетку.

Оксфордетты (англ.) - женские полуботинки на шнурках, с низким каблуком и толстой подошвой. Элемент молодежной моды 20 в. Названы по г. Оксфорду (Англия).

Оксфорды (англ.) - так называемые оксфордские туфли: мужские полуботинки на шнурках. Названы по г. Оксфорду (Англия).

Ольстер (англ.)-длинное просторное пальто из грубошерстного сукна, обычно с кушаком, иногда с капюшоном. Первоначально шилось из ирландского бобрика, названо по исторической области в Ирландии.

Оп-арт (поп-арт) - рисунки, вдохновленные «оптическим» искусством 60-х, характерны геометрические и абстрактные орнаменты, яркие, контрастные цвета (например, сочетание черного с белым).

Органди (фр.) - легкая прозрачная ткань мелкоузорчатого переплетения типа маркизета из тонкого вискозного шелка. Используется для шитья блузок, нарядных детских платьев и отделок.

Органза - шелковая или капроновая прозрачная ткань.

П

Парка - удлиненная куртка с поясом на кулиске, большими карманами, двойной застежкой.

Пончо - прямоугольный или круглый кусок ткани с отверстием для головы, который носят как верхнюю одежду.

Поло - спортивная рубашка, мягкая и лёгкая, с мягким воротником и застёжкой до середины груди, чаще с короткими рукавами. Термин заимствован из тибетского, языка (так называется игра в мяч), но пришел из Англии.

Платье Чио-Сан - платье в китайском стиле с воротником-стойкой, асимметричной застежкой и короткими вшивными рукавами.

Платье рубашка (шемиз) - платье со сквозной застежкой или застежкой до бедер, по фасону напоминающее рубашку.

Платье принцесса - вошло в моду в XIX веке, когда мода отказалась от кринолинов. Оно плотно облегает по линии талии, причем несколько завышая ее. Это платье имеет подрезные бочки, за счет этого кроя оно расширяется к низу.

Платье блузон - повторяет очертания блузона, ниже талии подхвачено поясом или резинкой, продетой в кулиску, нижняя часть платья плотно облегает бедра.

Палантин - большой платок, который носят поверх платья или костюма

Парео - большой платок, который можно, завязывая вокруг тела, использовать как платье или юбку.

Планшет - плоская прямоугольная сумка жесткой формы, похожа на сумки офицеров. Элемент стиля милитари.

Пантолеты - женская обувь без задника с каблуком различной высоты.

Платформа - широкая подошва.

Пайетки - маленькие блестящие тонкие металлические пластинки с дырочкой для пришивания.

Пепита - мелкая черно-белая или коричнево-белая клетка.

Р

Реглан - разновидность покроя рукавов; пальто с рукавами такой формы (названо по имени изобретателя этого покроя - английского генерала, носившего пальто с рукавами, имевшими швы от горловины к подмышкам по диагонали).

Ретро - направление моды, использующее мотивы, детали, приёмы моделирования прошлых лет. Ретро-мода не повторяет в точности приёмы и находки прошлого, а использует лишь некоторые из них или создаёт новые модели, слегка напоминающие те, что когда-то носили. Благодаря ретро-моде вернулись в наш гардероб бельевая вышивка на блузках и летних платьях, годэ на юбках, подплечики, рюши и защипы, блестящие шёлковые ткани и панбархат, отделка серебряными и золотыми пуговицами.

Редингтон - женская и мужская верхняя одежда, прилегающего силуэта и со сквозной застежкой. Впервые появился в Англии в 18 веке, как мужской костюм для верховой езды.

С

Сабо - башмаки, выдолбленные из цельного куска дерева, или кожаные на деревянной подошве с открытой пяткой. С конца 60-х годов в моду вошли сначала сабо в виде деревянной подошвы с кожаным грубым верхом, прибитым декоративными гвоздиками, а затем на толстой литой полиуретановой подошве.

Саронг - длинная юбка без соединительного шва, свободно запахнутая вокруг бёдер. Такие юбки носят в Индии и Индонезии. В 70-х годах эта форма юбки вошла и в европейскую моду. Запах на юбке должен быть глубоким - от одной трети до половины общего объёма.

Сафари стиль - тип одежды, в которой широко используются элементы военизированной одежды европейцев, живших в Африке. Название «сафари» означает буквально «охота в африканской саванне». Признаками этого стиля являются погончики, накладные карманы, строчки, прямой силуэт, цвета - хаки, холодный беж, белый различных оттенков.

Свитер - трикотажная кофта, надевающаяся через голову. В отличие от пуловера имеет высокий, закрывающий шею воротник. Разновидность свитера - водолазка.

«Спенсер» - короткий пиджак (в мужской одежде) или жакет (в женской), закрывающий лишь талию. Может быть однобортным или двубортным, с воротником и лацканами или без них. Появился впервые в английском мужском костюме в начале XIX века.

Супат - тип застёжки, скрытой под планкой или клапаном. Используется во всех видах одежды.

Сафари - тропический костюм, удобная функциональная одежда из плотного хлопка для путешествий, обычно шьется из песочных, защитных или цвета хаки (незаметных в джунглях и саванне). Детали соответствуют функции: карманы и застежки, позволяющие в необходимой степени трансформировать костюм.

Смокинг - вечерний, нарядный мужской пиджак особого покроя - с сильно открытой грудью, отделанный атласом. В странах Европы распространился в конце 19 века и вытеснил фрак почти из всех сфер жизни светского мужчины.

Сандали - открытая летняя обувь на плоской подошве.

Сумка «Келли» - трапециевидная сумочка с небольшой ручкой и прямоугольной застежкой.

«Сигареты» - брюки, равномерно узкие по всей длине.

Т

Ток - женская шляпа без полей. Эти шляпы практически никогда не выходят из моды - лишь меняются их пропорции, форма донышек и линии лицевого края шляпы. Их делают из фетра, соломки, тканей и меха.

Туника - название многочисленных и разнообразных вариантов очень длинных блуз. Сохранилось со времён античности, но обозначало в разные времена различные предметы одежды, имевшие одну обязательную особенность: прямую удлинённую форму, мягко обрисовывающую фигуру, иногда через обильные, но лёгкие драпировки. В наше время тунику носят чаще всего с юбкой или брюками, но иногда и поверх лёгкого платья.

Тюрбан - головной убор, распространённый в странах Востока. В современной моде широко варьируются формы тюрбана (чаще говорят - чалма, что, в данном случае, одно и то же) из трикотажа, шарфов, иногда делают имитации и на фетровой форме.

Тренчкот - пальто из плотной ткани, имеет отлетную кокетку, накладные карманы, погоны. Все это обычно отстрочено.

Такседо - черные лаковые туфли на плоской подошве, иногда с бантом. Танкетка - подошва плоская в области носка и увеличивающаяся в области пятки.

Ф

Фаи (фр.) - плотная ткань повышенной эластичности, с мелкими поперечными рубчиками, образуемыми за счет разницы в толщине нитей. Шелковый фай -файдешин или фай-креп. Используется, главным образом, для шитья нарядных платьев.

Фалда (нем.) - складка, сборка; пола фрака, мундира.

Фасон (фр.) - покрой, модель, по которой изготовлена одежда, головной убор, обувь и т.п.; внешняя форма изделия.

Фасонне (фр.) -современные узорчатые ткани.

Фигаро - короткий, выше талии, жакет (с застёжкой или без неё), чаще всего без воротника. Используется, главным образом, в женской и детской одежде, как дополнение юбки, брюк или платья. Первоначально был принадлежностью испанского народного костюма.

Фильдекос (фр., букв, "шотландская нить») - крученая пряжа из хлопка, имеющая вид шелка. Используется для изготовления трикотажа, например, чулок.

Френч - куртка военного образца.

Х

Хаки (хинди) - коричневый с зеленым цвет; ткань такого цвета, используется, главным образом, для шитья защитной одежды, армейского обмундирования

Хипстеры (англ.) - современные мужские или женские брюки в обтяжку, которые начинаются ниже линии талии.

Ч

Честерфилд (англ.) -длинное мужское пальто с бархатным воротником и потайной застежкой, обычно черного цвета. Названо по имени графа Честерфилда.

Чесуча (кит.) - плотная шелковая ткань полотняного переплетения, имеет желтовато-песочный цвет, вырабатывается из неравномерных по толщине нитей натурального шелка особого сорта - туссора. Идет на шитье мужских и женских летних костюмов, мужских вечерних рубашек. Так же называется простая хлопчатобумажная ткань для мужских рубашек, женских и детских платьев.

Чинтс, или АНГЛИЙСКИЙ СИТЕЦ - набивная хлопчатобумажная декоративная ткань полотняного переплетения с рисунком на светлом фоне, с глянцевой отделкой лицевой стороны. В 19 в. вощеный английский ситец использовался для отделки апартаментов - стенные панели, драпировки, мебельная обивка. Поверхность, обработанная воском, позволяла производить влажную уборку, а яркий цветочный узор делал комнаты нарядными. В настоящее время чинтс также используется для декоративных целей.

Ш

Шаль (фр.< ар., перс.) - тканое или вязаное полотнище разного вида и размера, прикрывающее плечи. Первоначально полоса материи восточного происхождения, Еще в 15 в. в Кашмире делали тонкие шали из шерсти тибетских коз. Во времена Директории, после египетской компании Наполеона, кашемировые шали появились во Франции, и с легкой руки Жозефины Богарне, супруги Наполеона, которая была тогда законодательницей французских мод, кашемировая шаль постепенно вошла во всеобщее употребление не только во Франции, но и во всей Европе. Будущая императрица имела в своем гардеробе до 400 шалей и носила их на платьях, использовала как покрывала, делала подушки для своих собак. Дорогая кашемировая шаль оставалась в моде до коронации Луи-Филиппа, когда англичане пустили в продажу дешевую подделку под настоящую кашемировую шаль. В Индии эти шали и по сей день пользуются почетом.

Шанжан (фр.) - ткань из натурального или искусственного шелка с двух-цветным переливчатым эффектом.

Шарли - овечья шерсть высокого качества от саксонских мериносов, выращиваемых не на открытых пастбищах, а в закрытых помещениях. Имеет очень тонкое, длинное, однородное волокно чисто белого цвета. Оптовая цена раза в четыре выше, чем на обычную овечью шерсть. Названа по ферме Шарли близ Мельбурна (Австралия), где впервые получена эта шерсть.

Шармез (фр.) - плотное шелковое сукно.

Шевиот (англ.) - мягкая, слегка ворсистая, гладкокрашенная ткань саржевого переплетения. Вырабатывается шерстяной, полушерстяной, хлопчатобумажный и штапельный шевиот. Идет на шитье мужских, женских и детских костюмов и пальто. Назван по горной местности в Шотландии.

Шевреи (фр.) - кожа хромового дубления из шкур овец. Применяется для изготовления верха обуви, галантерейных изделий.

Шевро (фр.) - мягкая кожа хромового дубления из шкур коз. Применяется для изготовления верха изящной обуви.

Шеврон (фр.) - нашивка из валуна на рукаве форменной одежды, обычно в виде острого угла, для определения воинских званий и числа лет службы для сверхсрочников.

Шорты - короткие, выше колен, брюки. Во многих европейских странах и в Америке шорты - традиционная летняя одежда, которую носят люди всех возрастов.

Э

Элегантный (фр.) - изящный, изящно одетый, держащийся с изысканным достоинством.

Эпонж (фр.) - мягкая ткань полотняного переплетения с губчатой поверхностью, образуемой нитями, на поверхности которых имеются утолщения, петельки, узелки. Вырабатывают хлопчатобумажный, полушелковый и шелковый эпонж. Идет на шитье женских и детских платьев.

Похожие работы на - Общие и специфические черты русского и французского дискурса моды

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!