Использование мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов 1 курса языкового ВУЗа

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    87,66 Кб
  • Опубликовано:
    2014-11-02
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Использование мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов 1 курса языкового ВУЗа















ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИМЕДИЙНЫХ ПРОГРАММ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТОВ I КУРСА ЯЗЫКОВОГО ВУЗА

дипломная работа

Содержание

Введение

. Теоретические предпосылки использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов І курса языкового вуза

.1 Состояние информатизации иноязычного образования в РК

.2 Значение новых информационных технологий (НИТ) в обучении иностранного языка

.3 Современные подходы обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ

1.4 Новая парадигма обучения иностранного языка: «компьютер-ученик».

. Методологические основы использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов І курса языкового курса

2.1 Реализация принципов обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ

.2 Отбор мультимедийных программ с учетом уровня В1 владения иностранного языка на I курсе языкового вуза

.3 Упражнения по формированию умений работы с мультимедийными программами

3. Экспериментально-опытная проверка эффективности использования мультимедийных программ на І курсе языкового вуза

3.1 Предэкспериментальный срез

3.2 Опытное обучение

3.3 Постэкспериментальный срез

.4 Анализ полученных результатов экспериментально-опытного обучения иностранного языка с использованием мультимедийных программ

Заключение

Список использованных источников

ВВЕДЕНИЕ

Сегодня кардинальным событием в сфере образования стало широкое внедрение компьютерных и коммуникационных технологий в учебный процесс. Необходимо восполнить пробелы и в тех отраслях народного образования, где отсутствует методология разработки электронных учебных пособий с применением мультимедийных средств, а также научное обоснование подходов к обучению студентов и школьников в компьютерной среде. Особенно важно это сделать для предмета "Иностранный язык", где практика использования компьютерных технологий никогда не была сильно развитой, и где круг отечественных и зарубежных специалистов, работающих над проблемами создания и внедрения электронных учебных пособий по иностранному языку, остается достаточно узким. С появлением современного цифрового оборудования, такого, как мультимедийные компьютеры, видеопроекторы, электронные экраны и сети появляются принципиально новые возможности для массового изучения иностранных языков, связанные с организацией иноязычной среды и визуализацией физических и информационных объектов языка, но и "сущностных" (семантических), не наблюдаемых в явном виде. В этой связи необходимо

переосмыслить и уточнить многие вопросы обучения иностранному языку, в том числе систему отношений парадигмы "компьютер - ученик", а также роль и значение в этой системе учителя.[1,c.6-7]

Все вышеизложенное указывает на необходимость проведения тщательного анализа использования мультимедийных программ в современной методике, связанного с созданием учебных заданий на компьютере и применением технологии мультимедиа в учебном процессе для школьников и студентов, что предопределило актуальность нашего исследования.

Целью исследования выявление наиболее эффективных мультимедийных программ обучения ИЯ.

Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку на I курсе языкового вуза.

Предметом исследования является использование мультимедийных средств в обучении иностранному языку студентов первого курса языкового вуза.

Наше исследование построено на следующей гипотезе: если обучение иностранного языка на I курсе построить на основе использования мультимедийных программ, то повысится уровень владения иностранного языка, так как будут реализованы такие современные подходы в обучении иностранного языка, как личностно-центрированный, когнитивно-коммуникативный, лингвокультурологический подходы.

Задачи исследования:

1. Дать определение мультимедиа.

2. Выявить преимущества использования мультимедийных средств в обучении иностранным языкам.

3. Определить мультимедийные программы, отвечающие мировым стандартам уровня обученности иностранным языкам В1.

4. Дать характеристику новой парадигме - «компьютер-ученик»

Для решения поставленных задач использовалась комплексная система методов исследования: наблюдение за ходом учебного процесса, анализ литературы по педагогике, методике преподавания иностранных языков, современным педагогическим технологиям; анализ опыта использования средств мультимедиа при изучении иностранных языков

Теоретическая значимость работы: дано определение мультимедийных программ, выявлены достоинства и недостатки использования мультимедийных программ, выявлены основные принципы обучения ИЯ с использованием мультимедийных программ в системе «компьютер-ученик».

Практическая значимость работы: использование выделенных программ в процессе обучения иностранного языка на I курсе языкового вуза.

Структура дипломной работы. Работа состоит из введения, теоретической части, практической части, заключения, списка использованных источников, включающего 20 наименований, приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, ставится цель, формулируется основная рабочая гипотеза, определяются объект, предмет, задачи и методы исследования.

В первой главе работы проводится обзор состояния информатизации иноязычного образования РК, даётся определение мультимедиа, его компонентов, расписываются разновидности мультимедиа и раскрываются преимущества использования мультимедийных средств в обучении иностранным языкам, описываются современные подходы обучения иностранного языка, реализующиеся при использовании мультимедийных программ обучения иностранного языка, определяется новая парадигма обучения иностранного языка «компьютер - ученик».

Во второй главе работы определяются основные дидактические, методологические и инновационные принципы, на которых опирается обучение с использованием мультимедиа, осуществляется отбор мультимедийных программ, с учетом уровня В1 владения иностранного языка, приводятся упражнения по формированию умений работы с мультимедийными программами, предназначенных для обучения ИЯ.

В третьей главе работы проводится экспериментально-опытная проверка эффективности использования мультимедийных программ на I курсе языкового вуза.

Приложение содержит 3 таблицы, название и описание наиболее подходящих для обучения мультимедийных программ и Интернет-ресурсов, мультимедийная программа «Английский язык: Путь к Совершенству».

1. Теоретические предпосылки использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов І курса языкового вуза

.1 Состояние информатизации иноязычного образования в Республике Казахстан

Наиболее значимыми характеристиками ХХI века, которые не могут не сказаться на системе обучения иностранного языка, являются глобализация и информатизация. Происходит многоаспектное сближение стран и народов, становление единого взаимозависимого мира, возрастание информационной среды, повлекших за собой становление глобализирующего информационного общества. Так, по мнению Коджаспировой Г.М. и Петрова К.В., современное общество вступило в общеисторический процесс, носящий название информатизация. «В данный период развития общества производство информации становится основным видом деятельности, и компьютеризация выступает как часть этого процесса» [2,с.5]

Информатизация (по А.П.Ершову) - это система следующих взаимосвязанных процессов:

информационного - обособления и представления всей социально значимой информации в форме, доступной для хранения, обработки и передачи электронными средствами;

познавательного - формирования и сохранения целостной информационной модели мира, позволяющей обществу осуществлять динамическое регулирование своего развития на всех уровнях: от индивидуальной деятельности до функционирования общечеловеческих институтов;

материального - строительства глобальной инфраструктуры электронных средств хранения, обработки и передачи информации. [3,c.83-84]

В данных условиях изменяются и требования, стоящие перед системой иноязычного образования, как обеспечение соответствия качественного уровня обучения иностранному языку современным темпам социально-экономического развития страны, его способности к оперативным изменениям с целью удовлетворения изменяющихся потребностей общества.

Интеграция Республики Казахстан в мировое образовательное и информационное пространство, глобализационные процессы, развитие международного взаимодействия во всех сферах жизнедеятельности стран, сопряжена с поиском новых путей формирования личности современного специалиста, способного свободно ориентироваться в информационном обществе.

Переход к информационному обществу означает радикальные изменения в образовательной системе, поскольку система образования не только детерминирована внешними обстоятельствами политического, социально-экономического и социокультурного происхождения, но и сама детерминирует эти обстоятельства. «Так как общество и образование являются одной системой, то смена формы общества диктует новые требования к системе образования» [4,с.40]

По определению Роберт И.В., информатизация образования - это «процесс обеспечения сферы образования методологией, технологией и практикой разработки и оптимального использования современных информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), ориентированных на реализацию психолого-педагогических целей обучения и воспитания.» [5,с. 77-79]

В связи с этим, по мнению Чакликовой А.Т., «перед иноязычным образованием встает комплекс проблем и задач, которые включают: развитие аксиологических установок личности перед посредством ее обогащения универсальными и национально-специфическими ценностями своей и иных культур; усиление гуманитарности общекультурного содержания образования, связанного с широтой понимания феноменов человеческой жизни» [4,с.13]

Возросшая востребованность знаний иностранного языка, а, соответственно, возросший социально-значимый статус иноязычного образования, обусловили изменения, происходящие в образовательной политике.

Государственная программа Президента Республики Казахстан информатизации системы среднего образования Республики Казахстан, утвержденная распоряжением Президента Республики Казахстан от 22 сентября 1997 года N 3645, заложила основы процесса информатизации школьного образования в республике.[6]

августа 2001 года Правительством РК была принята «Концепция информатизации образования РК на 2002-2004гг», которая представляет собой систему взглядов, определяющих основные цели и задачи, направления, пути и механизмы информатизации всех уровней образования.[7]

Министерством образования и науки Республики Казахстан ведется дальнейшая работа по компьютеризации школ, подключению их к Интернету и телефонизации. В настоящее время обеспеченность компьютерной техникой организаций среднего общего образования составляет 21 учащийся на 1 компьютер с учетом мультимедийных кабинетов, в сельской школе - 20. К сети Интернет подключено 96% общеобразовательных школ, в том числе сельских - 97%. [6]

В рамках Программы снижения информационного неравенства в Республике Казахстан на 2007-2009 годы создается Казахстанский образовательный веб-портал, который объединит в себе все образовательные ресурсы республики. Портал содержит информационные материалы, средства коллективной работы, интерактивного взаимодействия и автоматизации деятельности сотрудников министерства, в том числе связанной с предоставлением статистической ведомственной отчетности. Механизмами реализации проекта являются создание компьютерных классов; обучение населения страны компьютерной грамотности; снижение тарифов на Интернет; обеспечение населения доступной компьютерной техникой; создание сети пунктов общественного доступа к электронным услугам; расширение спектра информационных ресурсов и Интернет-общения. [6]

«Внедрение современных технологий в систему образования является прорывом, способным существенно изменить не только качество организации образовательного процесса, но и обеспечить высокую результативность школьного и профессионального обучения» [8,с.43]

В Послании Президента народу Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» подчеркнуто: «Мы должны добиться предоставления качественных услуг образования по всей стране на уровне мировых стандартов. ...Развивать практику обучения в режиме он-лайн, предусмотреть создание системы специальных классов естественнонаучного профиля».[6]

С начала 2007-2008 учебного года в учебный процесс организаций образования внедряется система «он-лайн обучения». Программа представляет собой комплекс из пяти интерактивных предметных кабинетов, два из которых являются универсальными. В них могут проводиться уроки математики, истории, географии, астрономии, а также три предметных кабинета естественнонаучного цикла по физике, химии и биологии. Они оснащены специальным компьютеризированным лабораторным оборудованием, позволяющим проводить эксперименты и демонстрации по программе средней школы, получать и обрабатывать их результаты в цифровом виде на компьютере учителя. Мобильный компьютерный класс представляет собой «класс на колесах», оборудованный компьютером учителя, 14-ю компьютерами учеников и точкой беспроводного доступа, что позволяет быстро и легко разворачиваться в любом помещении в локальную беспроводную сеть.[6]

сентября 2007 года был проведен интерактивный урок, в режиме он-лайн для учащихся 1000 общеобразовательных школ через широкополосный Интернет со скоростью 512 кб/сек. Остальные школы принимали урок через трансляцию в прямом эфире на национальном телеканале «Казахстан».

«5 сентября 2008 года четырехсторонний Меморандум подписали министр образования и науки РК, председатель Агентства Республики Казахстан по информатизации и связи, председатель правления АО "Казактелеком" и президент южно-корейской компании «EPN» Ким Дю Ман. Принятый документ будет способствовать решению проблемы информационного неравенства в Республике Казахстан, внедрению передовых инновационных методов и технологий в учебный процесс, повышению электронной грамотности населения и развитие национального сегмента сети Интернет.

По словам министра образования и науки РК, стратегическим направлением информатизации является создание единой информационно-образовательной системы «интранет», в которой активно будет использоваться электронное обучение. Она позволит автоматизировать мониторинг обучения каждого школьника и работы всех организаций образования, обеспечить доступ к лучшим образовательным ресурсам, независимо от времени и от места расположения школы, а также создать прямую и обратную связь внутри образовательного сообщества - между руководителями сферы образования, педагогами, учащимися и родителями». [4]

27-28 апреля 2004 года в городе Алматы состоялся III Международный форум «Информатизация образования Казахстана и стран СНГ» с целью повышения качества образования Республики Казахстан и интеграции его в мировое информационное образовательное пространство. Форум был организован Министерством образования и науки, Республиканским центром информатизации образования и Институтом ЮНЕСКО по информационным технологиям в образовании.

«Участники 3-го Международного форума «Информатизация образования Казахстана и стран СНГ» приняли следующие рекомендации:

. В соответствии с Посланием Президента народу Казахстана "К конкурентоспособному Казахстану, конкурентоспособной экономике, конкурентоспособной нации" (19 марта, 2004 г.) все организации системы образования должны подключиться к реализации программ ликвидации компьютерной безграмотности и обеспечение доступа населения к Интернету, создать условия для компьютерного самообразования.

2.Обеспечить обновление компьютерного парка и создание в учреждениях образования помимо кабинетов информатики электронных читальных залов для организаций занятий по школьным дисциплинам;

3.Продолжить интенсивную разработку электронных учебных изданий (электронных учебников, мультимедийных программ, тестирующих программ и т.д.) для всех уровней образования. Для среднего общего образования более 400 электронных учебных изданий, для всех 45 направлений профессионального образования с учетом всех уровней требуется разработать около 5000 наименований. Необходимо произвести целенаправленное планирование дальнейших разработок.

.Для обеспечения максимальной эффективности использования различных образовательных технологий необходимо внедрение комбинированного или смешанного (blended) обучения, которое предполагает, что обучающийся в современных условиях должен оптимально и в совокупности использовать все возможности, представляемые как классическими, так и новыми образовательными технологиями.

.Шире использовать возможности технологий, программных и инструментальных средств дистанционного обучения.

Поскольку ДО в Казахстане узаконена как форма, а не как технология, необходимо как можно скорее создать нормативно-правовую базу этой формы обучения с широким обсуждением и привлечением отечественных и зарубежных специалистов.

.Подключить к СКДО остальные школы РК. Для обеспечения школ учебными видеофильмами выпустить около трех тысяч (3000) видеофильмов по 84 наименованиям. Для полноценного использования учебной видеопродукции и для демонстрации учебных видеофильмов необходимо оснастить каждую школу мультимедийными проекторами.

.Обеспечить повышение квалификации педагогических кадров и обучение учителей-предметников в области использования новых информационных и телекоммуникационных технологий в учебно-воспитательном процессе. При аттестации педагогических кадров учитывать уровень компьютерной грамотности учителей и степень готовности организаций образования по обучению педагогических кадров с использованием современных ИКТ.

Создать в школах новую должность заместителя директора - координатора по информационно-коммуникационным технологиям.

.Обеспечить проведение научных исследований в области информатизации образования и обеспечение их финансирования на основе открытых конкурсов с обязательной государственной научно-технической экспертизой и государственной приемкой результатов научных исследований.

Усилить научно-методическую работу с региональными центрами новых технологий в образовании. Рекомендовать 4 областным департаментам образования (Павлодарской, Жамбылской, Актюбинской, Карагандинской областей) создание региональных центров новых технологий в образовании.»[6]

Информатизация образования в большей степени является процессом интеллектуализации деятельности обучающего и обучаемого, развивающегося на основе реализации возможностей средств новых ИКТ, поддерживает интеграционные тенденции процесса познания закономерностей предметных областей и окружающей среды, сочетая их с преимуществами индивидуализации и дифференциации обучения.

Информатизации образования РК посвятили свои труды и ведут исследования такие казахстанские ученые, как Нургалиева Г.К., Чакликова А.Т., Сагимбаева Д.Е., Нурова А.Б. Усилия научной школы Г.К. Нургалиевой направлены на теоретико-педагогическое осмысление сущности информатизации образования на основе информационно-коммунистических технологий (ИКТ). Так, по мнению Нуровой А.Б., «использование телекоммуникационных технологий (ТКТ) актуально для организаций среднего общего образования РК, так как осуществляется выравнивание образовательных возможностей детей городских и сельских районов за счет фронтального вовлечения большой аудитории в процесс обучения. Кроме того, использование ТКТ позволяет решить основное противоречие современной системы образования - противоречие между быстрым темпом приращения знаний в современном мире и ограниченными возможностями их освоения учащимися.» [7,с.8]

По нашему мнению, решение поставленных задач внесет позитивные изменения в систему иноязычного образования, положительно скажется на интеллектуальном и духовном развитии населения страны и будет способствовать повышению статуса нашего государства в мировом сообществе.

1.2 Значение новых информационных технологий (НИТ) в обучении ИЯ

Важной особенностью современного этапа социально-экономического развития общества является формирование особой области производства, характеризующейся не только развитием материальной базы, но и системой новых информационных технологий. Особенность современного этапа развития информационных технологий характеризуется высокой степенью их интеграции во все сферы человеческой деятельности и методология обучения иностранным языкам не является исключением.

Данное научное направление в педагогике и методике обучения иностранным языкам возникло совсем недавно, поэтому некоторые его базовые понятия и определения нуждаются в уточнении. В частности, к ним относятся и понятие новых информационных технологий (НИТ). Словарь методических терминов, изданный в 1999 г. [1], не дает определения НИТ, хотя оно все чаще используется в научно-методической литературе при объяснении различных аспектов компьютерного обучения [123, 147, 139].

В традиционном понимании слово "технология" означает совокупность методов и приемов по обработке различных материалов с целью получения готового продукта [56]. В нашем случае речь идет о "технологии обучения" (ТО), воспринимаемой в современной дидактике как четвертая революция в образовании (после создания школ, письменного слова и изобретения печати). Следуя определению технологии обучения в Словаре методических терминов, это: «совокупность наиболее рациональных способов научной организации труда, обеспечивающих достижение поставленной цели обучения за минимальное время с наименьшей затратой сил и средств». Однако в процессе обучения предполагается использовать не только "способы", но и технические средства: компьютеры и сети.

По мнению Пасхина Е.Н., «информационные технологии - это такие технологии, которые в качестве входного ресурса имеют информацию, которая одновременно является и результатом.» [7,с.38]

Согласно трактовке академика Г. С. Поспелова [71], сущностью новых информационных технологий является возможность создания баз знаний, а на их основе - моделей мыслительной деятельности человека, т.е. практически любую проблемно-ориентированную сферу интереса преподавателя в учебном процессе сегодня можно моделировать и имитировать на компьютере, включая не только технические, но и гуманитарные науки. Поэтому, в нашем понимании НИТ - это наукоемкие технологии получения, переработки и хранения информации в цифровом виде, использующие телекоммуникационные и мультимедийные средства для производства качественно новых продуктов и результатов в интеллектуальных сферах деятельности человека [69].

Получение "качественно новых продуктов и результатов" в учебном процессе обеспечивается не только безграничными возможностями телекоммуникационно-компьютерной среды, но, прежде всего индивидуализацией обучения, способностью учащихся самим управлять учебным циклом и находить для себя оптимальные варианты усвоения знаний, умений и навыков. К очевидным недостаткам НИТ надо отнести ослабление одной из функций учителя - умственного и нравственного воспитания учащихся на материале учебного предмета. Восполнить ее программными средствами достаточно сложно, в связи с чем учитель не может быть исключен из учебно-воспитательного процесса. Зато наличие множества новых оперативных возможностей управления учебным процессом позволяет решать задачу его оптимизации на стадии проектирования дидактических материалов и на стадии их изучения.

Итак, НИТ в учебном процессе предполагает использование трех основных компонентов: компьютера, компьютерной учебной программы и сети передачи информации. В совокупности они образуют информационно-инструментальную учебную среду, обеспечивающую самостоятельную деятельность обучаемого и контроль за ходом его работы с учебными материалами. Особую роль в дидактическом плане играют компьютерные учебные программы по предмету "иностранный язык", обеспечивающие введение учебного материала, моделирование ситуаций общения, организацию игровых заданий, контроль и оценку знаний. В последнее время создают мультимедийные учебные программы, комбинирующие звук, видеоизображение и тексты, что позволяет эффективно использовать все известные способы представления знаний. Электронный носитель, на котором чаще всего (по причине малой стоимости и удобства использования), записывается мультимедийная учебная программа, именуется лазерным компакт-диском СD или CD-ROM (Сompact Disk Read Only Memory). Его использование началось в 1986 г. Перед традиционными аудио и видеокассетами CD-ROM отличает цифровое качество записи, практически неограниченное время использования, удобство поиска нужных фрагментов и ряд других достоинств. Лазерный диск способен хранить огромные массивы информации (порядка 650 мегабайт), что составляет примерно 250 000 страниц формата А4, один час аудиозаписи, сотни кадров или несколько минут видео, в зависимости от качества и количества фиксируемых движений [14]. Поскольку пропускная способность зрительного канала человека составляет 106 бит/с, а слухового - 104 бит/с [24], крайне важной становится визуализация учебного материала записываемого на CD-ROM.

История применения компьютерной техники в обучении иностранному языку насчитывает более четверти века. Так, в 1960-е гг. появилась экспериментальная компьютерная программа обучения иностранного языка - Computer Assisted Language Learning (CALL). В настоящее время CALL превратилась в отдельную, специфичную область знаний со своей методикой, программными средствами, целями, задачами. В самой типологии компьютерных обучающих программ воплощены в динамике развития идеи когнитивной психологии, искусственного интеллекта, методики и педагогики. Среди различных дисциплин в компьютерном обучении иностранным языкам отводится особая роль. Одна из причин заключается в том, что в изучении языка усматривается процесс, использующий весь спектр человеческих возможностей познания. Однако к признанию этого факта пришли не сразу. Первыми обучающими программами были программы, построенные по жесткой бихевиористической формуле «стимул-реакция», где обучающимся отводилась пассивная роль. Когнитивные процессы вообще не являлись предметом обучения или анализа. Разработке альтернативных бихевиористической модели методов обучения способствовали идеи ряда ученых, которые сформулировали главную задачу - воспитание в процессе обучения личности, саморегулирующейся, самоуправляемой, способной на творческую деятельность.

Методология CALL обогатилась понятиями «обучение через познавательную деятельность», «обучение через открытие», «обучение через озарение» или «инсайд». Появились новые типы программ, использующих когнитивные принципы.

Таким образом, развитие типологии систем CALL отражает изменение самого процесса обучения: от подхода, ориентированного на преподавателя (teacher-oriented approach) в первых бихевиористических программах-тренажерах, где обучающимся отводилась пассивная роль, до подхода, полностью ориентированного на обучающегося (student-oriented approach).

Становится очевидным, что в связи с динамичным прогрессом новых информационных технологий в современном обществе возникает необходимость изменения учебного процесса, уточнение цели, задач, разработка новых технологий, внедрение более эффективных методов и средств обучения. Одним из ведущих средств обучения иностранного языка на сегодняшний день стало мультимедиа. «Иностранный язык - это учебный предмет, который в силу своей специфичности (создание для обучающихся искусственной языковой среды из-за отсутствия естественной) предполагает наиболее гибкое и широкое использование различных технических средств обучения.» [7] Поэтому неудивительно, что в преподавании иностранного языка новые возможности, открываемые мультимедийными средствами, нашли самое разнообразное применение. Модернизация высшего образования направлена на то, чтобы учебный процесс способствовал формированию необходимых качеств личности, которое помогут выпускникам языкового вуза сориентироваться в современном мире. Возможность иллюстрирования реального процесса общения на иностранном языке, необходимость приближения образовательной среды к реальным условиям функционирования изучаемых языка и культуры, безусловно, являются актуальными задачами методики обучения иностранным языкам. Внедрение технологий мультимедиа в процесс обучения позволяет обеспечить в университете условия, способствующие решению вышеуказанных задач.

Мультимедиа определяется как совокупность программно-аппаратных средств, реализующих обработку информации в звуковом и зрительном виде.

Мультимедиа - технология, обеспечивающая работу с неподвижным изображением, видеоизображением, анимацией, текстом и звуком.[3,с.234]

Мультимедиа спроектированы, чтобы передавать звук, данные и изображения по местным, региональным и глобальным сетям (например, для проведения персональных видеоконференций). Графика, анимация, фото, видео, звук, текст в интерактивном режиме работы создают интегрированную информационную среду, в которой пользователь обретает качественно новые возможности.

Компоненты мультимедиа:

Каждый человек, который когда-либо использовал компьютер, знаком с текстом. Текст - основа для словесной обработки программ и текст является основной информацией, используемой в большинстве мультимедийных программ. Фактически, мультимедийные программы используют превращение текста из книжной формы в компьютеризированную, что позволяет пользователю находить необходимую информацию очень быстро.

Графические изображения

Когда говорится о графических изображениях, мы представляем себе неподвижные изображения, такие как фотография или рисунок. Так как человек воспринимает 25% видимой информации, изображения являются сильным средством передачи информации. Поэтому графические изображения являются главным компонентом мультимедиа.

Анимация

Под анимацией понимается передвижение графических изображений и/или видео, к примеру, движение человека, подающего мяч. Если простая фотография является сильным «коммуникатором», то небольшой клип имеет гораздо больше возможностей и более удобен в использовании для иллюстрирования объектов, предполагающих движение.

Звук

Звук может значительно подкрепить и углубить понимание информации представленной в другом виде, ведь как известно, человек, когда видит и слушает, запоминает 65% получаемой информации. При изучении ИЯ звуковое сопровождение архиважное, так как навыки произношения необходимо тренировать на каждом занятии.

Интерактивность

Наиболее значимой частью мультимедиа является ее интерактивность. Это означает то, что пользователь может двигать мышью и «кликать» на определенных «объектах» экрана, таких как значок или выделенный текст, тем самым вызывая ответную реакцию программы. К примеру, при наличии в компьютере электронного словаря, пользователь может кликнуть на незнакомом слове правой кнопкой мыши и выбрать функцию «Перевести с «LINGVO12»» - перевод слова выйдет автоматически, со звуковым сопровождением правильного произношения и т.д. Интерактивность, вместе с информацией, которую она содержит, часто называется гипермедиа (hypermedia). Более специфичные термины, как гипертекст (hypertext/hotword), гиперграфика (hyper graphics), гиперзвук (hyper sound), определяют какой тип информации, содержит программа.[8,с.5-11]

Универсальная цифровая техника записи и воспроизведения аудио- и видеосигналов на CD-ROM делает MPC (multimedia personal computer) чрезвычайно гибким инструментом учебного процесса. Например, в учебных текстах по предмету "Иностранный язык" удобно выделять нужные слова, фразы или предложения курсивом, шрифтом, знаками и т.д. с тем, чтобы визуализировать методику обучения и таким образом не только увеличить информационную нагрузку на ученика, но и обеспечить ее лучшее восприятие. «В 1980-х гг. стали использовать гипертекстовые системы обучения, в которых любые элементы текстовой информации с помощью перекрестных ссылок оказываются динамически связанными в такой последовательности, что дисплейный текст становится нелинейным по структуре и может прочитываться учащимися в собственном варианте, наиболее им близком по имеющемуся уровню знаний. Следовательно, в интерактивном режиме работы с компьютером структура текста адаптируется к запросам ученика. При этом реализуется идея поиска информации, системного восприятия материала, и у каждого человека в итоге формируется собственная методика обучения.»[1,с.9], соответствующая стратегическому компоненту межкультурной коммуникативной компетенции.

Гипермедиа является логическим обобщением идеи гипертекста на множество сред, а именно - на динамически связанные файлы текстовой, графической, звуковой и другой информации. Отсюда очевидна вариативность в построении учебных программ, поэтому мультимедиа является не продуктом, а технологией интерактивного образовательного процесса.

Интерактивная доска «Интерактивная доска - это современное устройство, соединившее в себе видеопроектор, большой экран, сенсорный дисплей и маркерную доску. Это очень гибкий и удобный инструмент для отображения информации различного вида и активной работы с ней. Для работы с интерактивным экраном не требуется специальных навыков или знаний. Перед началом работы он подключается к компьютеру и на него, как на обычный дисплей, выводится изображение от любого источника (компьютерного или видеосигнала), с которым можно работать прямо на поверхности экрана. Вместо манипуляций с компьютерной мышью вы просто касаетесь поверхности экрана, активируя и перемещая различные объекты и имея полный доступ к управлению компьютером. Интерактивная доска позволяет показывать фотографии, слайды, видео, делать пометки, рисовать, чертить различные схемы, как на обычной доске, в реальном времени наносить на проецируемое изображение пометки, вносить любые изменения и сохранять их в виде компьютерных файлов для дальнейшего редактирования, печати на принтере, рассылки по факсу или электронной почте. Запись на интерактивном экране ведется специальным пластиковым маркером. Учитель может работать с изображением на экране: выделять, подчеркивать, обводить важные участки, рисовать схемы или корректировать их, вносить исправления в текст» [9]. Студенты также могут активно участвовать на уроке, так как интерактивная доска интенсивно воздействует на внимание, т.е. оно не рассеивается, а наоборот, заставляет студента активно вовлекаться в учебный процесс.»Программное обеспечение позволяет выстраивать файлы презентации в нужной последовательности и сохранять их в виде альбомов с графическими файлами, фиксировать отдельные этапы выступления и, при необходимости, мгновенно возвращать на экран ранее сделанную запись или слайд. Нажатием на кнопку у нижнего края можно вызвать изображение клавиатуры и, касаясь виртуальных клавиш, набрать текст. Сенсорные устройства "улавливают" прикосновения, и транслируют в соответствующие электронные сигналы, отражающие движение пишущей руки. Экран позволяет выбрать любой цвет наносимых линий, их толщину, либо выбрать ластик для стирания»[9].

Задачи, решаемые с помощью мультимедиа

В соответствии с функциями, выполняемыми мультимедиа в образовании, мы выделили следующие задачи, решаемые с помощью мультимедиа:

) поддержка учебной работы учащихся; 2) обеспечение реальной коммуникации с носителями языка; 3) обеспечение доступа всех участников учебно-воспитательного процесса к быстро растущим информационным фондам, хранящимся в централизованных информационных системах; 4) обеспечение взаимодействия между педагогами, обмен педагогическим опытом и дидактическими материалами.

Разновидности мультимедиа:

I. Использование на уроках несложных мультимедийных документов, которые может составить преподаватель самостоятельно:

) программа Microsoft Word,

Достоинством документов Word является их относительно небольшая ёмкость и простота создания. Преподаватель может разрабатывать их для конкретных ситуации, темы и группы, бесконечно разнообразя варианты. При этом такие документы не теряют достоинств мультимедиа: они ярки, красочны, позволяют учащимся работать в индивидуальном режиме, расширяют возможности работы (Так, например, электронный вариант теста даёт учащимся возможность перемещать объекты в пределах документа, расставляя их на нужные места, удалять их, группировать в соответствии с заданием, вставлять необходимое, и т.д.).

К сожалению, навыками программирования могут похвастаться лишь некоторые учителя информатики; преподаватели других дисциплин зачастую владеют компьютером лишь на уровне среднего пользователя-любителя. Однако некоторые нехитрые уловки позволят и здесь предусмотреть, скажем, элементы самоконтроля в проверочном тесте. Например, учащимся даётся тест с пробелами или таблицами, в которые они должны впечатать свои ответы. Выполненный тест распечатывается на принтере или “сбрасывается” на дискету для оценки преподавателем, после чего учащимся предлагается нажать кнопку “непечатаемые знаки” и сверить свои ответы с ключами, напечатанными здесь же в режиме “скрытый текст”. Конечно, такой способ нельзя применять постоянно, но в другом тесте можно “запаролить” вход в ключи, сообщая пароль только после того, как самостоятельные работы уже сданы на проверку, сделать текст ключей белым и предложить после окончания работы выделить определённые строки и изменить цвет текста.

) презентации Power Point.

Ценность созданных учителем презентаций состоит в том, что материал в них даётся учащимся компактно, в нужной последовательности; в нём нет ничего лишнего, всё “работает” на достижение целей и задач конкретного урока, в отличие от готовых фильмов и слайдов. Кроме того, под презентацию можно “подложить” текст, максимально соответствующий теме урока с информативной и лексической точек зрения. При повторном просмотре презентации текст может быть отключен, а учащимся дано задание озвучить слайды самостоятельно. Таким образом, преподаватель избавляется от необходимости адаптировать для учащихся готовый текст и тратить драгоценное время урока на “шумовую” информацию, что практически неизбежно при пользовании готовыми презентациями; кроме того, материал презентации чётко рассчитан по времени.Word и Power Point просты в исполнении и применении, но роль их в интенсификации урока и повышении его эмоционального воздействия на учащихся велика.. Более сложными мультимедийными средствами являются:

) Обучающие и проверяющие программы.

Здесь студенты могут читать тексты, слушать записи, делать грамматические и лексические упражнения.

Преимуществом тестовых, или проверяющих, программ является то, что результат поступает немедленно, т.е. тест проверяется компьютером. Также студент может записать результаты и показать их учителю (TOEFL, IELTS, GRA), либо сразу же отправить их в Экзаменационные центры.

) Словари, справочники и энциклопедии.

а) на CD дисках ( см. приложение)

б) on-line (см. приложение)

) Электронный учебник.

По типу организации и способу подачи обучающемуся мультимедийные учебники бывают трех видов:

) на CD-ROM с или без печатного приложения 2) на Интернетовских сайтах с или без печатного приложения; 3) на CD-ROM, но с привязкой к некоторым Интернетовским сайтам, с печатным приложением или без такового.

Чем привлекают мультимедийные (электронные) учебники преподавателей и студентов? Дело в том, что знания, обеспечивающие высокий уровень профессиональной квалификации, всегда подвержены быстрым изменениям. Электронные учебники позволяют отслеживать эти изменения и, таким образом, обеспечивать высокий уровень подготовки специалистов.

Достоинства электронных учебников:

1 Наглядность представления материала (использование цвета, иллюстраций, звука, видео, анимации и т.д.).

2 Быстрая обратная связь (встроенные тест-системы обеспечивают мгновенный контроль за усвоением материала).

3 Интерактивный режим позволяет учащимся самим контролировать скорость прохождения учебного материала.

4 Возможность регулярной корректировки учебника по мере появления новых данных (электронный учебник располагается в одном определенном месте виртуального пространства, доступ к которому имеют миллионы людей; для того, чтобы добавить или исправить что-либо, достаточно внести изменения в один файл, и завтра миллионы людей будут иметь отредактированную версию старого учебника).

5 Простота в применении.

Недостатки существующих сейчас электронных учебников:

6 Отсутствие реального учёта возрастных особенностей заявленного круга обучающихся.

7 Отсутствие “привязки” к конкретному лексическому и грамматическому материалу программы, по которой занимается студент.

8 Проработка в каждом из учебников всего 1 - 2 лексических тем и отсутствие серии учебников, соблюдающих преемственность лексико-грамматического материала.

9 Ограниченные возможности групповой и коллективной работы.

10  Отсутствие реальной коммуникации, которую невозможно запрограммировать даже в интерактивном режиме.

Перечисленные недостатки не дают возможности использовать электронные учебники в качестве основного средства обучения, оставляя им вспомогательную, в основном тренировочную, роль.

) У телекоммуникаций в этом смысле возможностей гораздо больше, хотя в силу нерешенных пока технических и методических проблем в настоящее время её роль ещё скромна. Но не кажется более фантастикой и проведение уроков с помощью сети в режиме on-line. Подобные экспериментальные уроки проводятся преподавателями некоторых ВУЗов для своих филиалов в отдалённых населённых пунктах и базовых подготовительных учебных заведений; рейтинги подобных уроков достаточно высоки.

Сейчас же учителя используют телекоммуникации преимущественно для внеклассной работы с учащимися по отдельным экспериментальным проектам, как дополнение к существующим учебным курсам и предметам.

Рассмотрим основные идеи использования телекоммуникационных средств в образовательном контексте, ориентируясь, в первую очередь, на возможности использования мультимедиа в обучении иностранному языку:

1.      Обмен сообщениями

Наиболее популярный тип телекоммуникаций состоит в электронном общении учащихся с другими индивидами, с группами, групп с группами. Многие из проектов используют электронную почту как единую среду общения в следующих формах:

А) Свободная переписка.

Это наиболее часто используемый вид телекоммуникационной деятельности, аналогичный переписке по обычной почте. Свободная переписка - прекрасный источник информации в изучении иностранных языков и культурных традиций различных народов. Более того, для многих учащихся из сельской местности это единственно доступная форма реального общения с носителями языка.

- Электронная почта (E-mail)

При помощи программы студенты могут переписываться с другими людьми по электронной почте.

- программа pen-pals.

Это программа позволяет найти постоянных друзей по переписке.

Мы приведем некоторые pen-pals -сайты::// www.penpalgarden.com/ - большой бесплатный сайт, где вы сможете, заполнив анкету, выбрать человека по переписке противоположного, либо того же пола, что и вы.:// www.penpal.net - один из самых больших бесплатных сайтов, где вы можете выбрать возраст и страну.:// www.nationalgeographic.com/kids/ ngo/penpal/index.html - сайт для переписки между детьми.

Б) Глобальный класс.

При этой разновидности структуры переписки между группами два или более класса (находящиеся в любой точке мира) могут совместно изучать одну и ту же тему, обсуждая результаты по заранее определенному графику.

В) Электронные "встречи".

Электронная почта может также дополняться синхронным общением в реальном времени. При этом общение между учащимися и их "гостями" происходит в режиме чата (иногда и при помощи WEB- камеры).

Г) Электронное обучение.

Специалисты различных профилей из ВУЗов, частных и государственных учреждений и предприятий или других школ, связанные Internet, могут служить электронными преподавателями для учащихся, желающих познакомиться со специальными темами в интерактивном режиме. Другая разновидность такого рода проекта - когда в качестве "электронных педагогов" выступают студенты старших курсов некоторых ВУЗов по отношению к школьникам в других городах и даже странах. Получила известность поисковая служба под названием Электронные Эмиссары, спонсируемая Техасским центром образовательных технологий и Техасским университетом в Остине, помогающая желающим найти и установить контакты с экспертами в различных областях знаний во всех странах мира. С ее помощью преподаватели и их классы находят друг друга, разрабатывают структуру учебного проекта и обучаются посредством электронной почты. Аналогично программе Электронные Эмиссары существует программа Word Processor, когда студент может показать свои работы на компьютере своему учителю, переслав их на его почту (ответ он может получить тем же способом).

Д) Ролевые игры.

В проектах, основанных на ролевых играх, участники общаются друг с другом, играя определенную роль. К примеру, в университете Вирджинии профессор истории Дженнингс Ваггонер становится Томасом Джефферсоном посредством электронной почты для нескольких классов элементарной школы из разных мест, изучающих историю США. В проекте, спонсируемом госдепартаментом образования штата Небраска и университетом Небраски в Омахе, старшекурсники по электронной почте играют роли главных персонажей из книг, которые учащиеся элементарных школ Восточной Небраски читают со своими учителями. Имеется большое количество таких проектов исторической направленности.

. Информационное обеспечение

Некоторые из наиболее успешных образовательных телекоммуникационных проектов построены на сборе, обработке, сопоставлении учащимися различного рода представляющей интерес информации.

А) Информационный обмен.

Имеется много примеров тематического обмена информацией, которые могут применяться как популярные телекоммуникационные проекты. Так, учащиеся всего мира и их учителя собирают народные игры, жаргонные слова, шутки, пословицы, народные сказки, описания местных и национальных праздников, афоризмы, туристическую информацию о городах и т.д.

В проектах этого типа могут участвовать много классов, не нуждаясь при этом в управлении со стороны учителя. Дети оказываются одновременно и создателями и потребителями информации, которой они обмениваются. Проекты такого типа обычно начинаются с приглашения к участию, которое рассылается учителем одного из классов.

Б) Электронные публикации.

Другой вид сбора и обмена информацией связан с электронной подготовкой и публикацией общего труда, такого, как газета, альманах или литературный журнал. Имеется много примеров таких проектов. Так, известен проект совместного написания “Всемирной поэмы мира”, которая несколько раз обходит весь земной шар от класса к классу, и каждый класс добавляет к ней по куплету, прочитав ранее добавленное другими классами к этой электронной поэме.

В) Создание базы данных.

Некоторые проекты обмена информацией используют не только сбор информации, но и ее организацию в базу данных, которую участники проекта могут использовать для обучения. Примером такого проекта является проект “Supporting Wildlife”, целью которого является ознакомление подростков с экологическими проблемами в мире и в их местности и привлечение их к мероприятиям по сохранению и распространению животных, находящихся на грани вымирания. В ходе проекта учащиеся собирают данные и создают базу данных, содержащую информацию о сезонных миграциях данных животных, среде их обитания, а также факторах риска для них, созданных хозяйственной деятельностью человека.

Г) Телекоммуникационные экскурсии.

Ряд телекоммуникационных проектов, проводимых в Internet, построен на обмене учителей и учеников наблюдениями и впечатлениями от экскурсий в музеи, исторические места, парки, зоопарки и т.д. с учителями и учащимися из других мест, городов и стран. В Internet составляется месячное расписание передачи информации об экскурсиях, пересылаемой из школ, и направляется заинтересованным учителям, так что если соответствующая экскурсия собрала информацию, полезную для каких-либо уроков, можно задать вопросы детям, совершившим эту экскурсию, в соответствии с расписанием.

Электронные экскурсии также могут предприниматься прямо из классной комнаты, поскольку учащиеся обмениваются информацией о тех местах, где они живут.

. Совместное решение задач

Совместное решение задач может оказаться новым очень перспективным наполнением образовательной телекоммуникационной среды. Проекты могут быть основаны как на соревновании, так и на сотрудничестве, но примеры существующих проектов показывают, что учителя и учащиеся предпочитают сотрудничество.

А) Поиск информации.

В проектах этого типа учащиеся должны использовать различные источники информации (электронные или бумажные) для решения задач.

Такой задачей может быть написание доклада, реферата, ответ на вопросы викторины, составление сценария мероприятия, выполнение научно-практической работы. Бесспорным преимуществом мультимедийных средств информации в данном случае является возможность воспользоваться практически любой крупной библиотекой мира, архивами международных научных организаций (NASA, UNESCO и т. д.), богатейшей тематической коллекцией фотографий, не покидая своего дома.

Б)Одновременное выполнение заданий (включая конкурсы и телеолимпиады).

В этом типе проектов учащимся, находящимся в разных местах, предлагают одинаковые задания для их выполнения. Затем происходит электронный обмен решениями.

Компьютерная телекоммуникационная викторина (турнир, олимпиада) - это соревновательная групповая вопросно-ответная игра с использованием как E-mail, так и WWW для связи между группами учащихся из различных городов (школ, ВУЗов и пр.).

Подобные конкурсы представляются особенно перспективными для сельских школ. Без серьезных финансовых вложений и необходимости выезжать из дома, ученики таких школ могут при наличии подключенного к Интернету компьютера и владеющего Интернет-технологиями учителя принимать участие в олимпиадах и конкурсах любого ранга, включая и международные.

В) Моделирование.line моделирование - это такие телекоммуникационные проекты, которые требуют наибольшей координации и поддержки, и поэтому наиболее трудоемки, однако их учебная эффективность также наиболее высока. Упомянем проект IDEALS, основанный на моделировании учащихся деятельности и поведения высокопоставленных дипломатов, представляющих различные страны на международной конференции, которые должны, к примеру, выработать текст договора об использовании океанских ресурсов или о будущем Антарктиды.

К сожалению, большинство учебных компьютерных проектов, функционирующих в Internet и разработанных в США, в Казахстане неизвестно. Недостатком такого типа проектов является их ориентация на традиции, сложившиеся в образовании США: прагматичность, прикладной, поверхностный характер, бессистемность. Такие проекты с трудом вписываются в предметную систему российского образования.

В ближайшие годы наиболее востребованными в казахстанском образовании продолжают оставаться такие технологии обучения с использованием компьютерных телекоммуникаций, которые основаны на телекоммуникационной поддержке традиционных форм обучения и носят характер коллективно выполняемых под руководством педагога учебных проектов.

Г) Нельзя не упомянуть в данной связи о таком получающем всё большее распространение способе обобщения данных отдельных исследователей, как научные Интернет-конференции различных уровней. При дефиците финансирования государственных учебных заведений и обширности территории Казахстана такая форма проведения научных конференций представляется наиболее экономичной и эффективной. В качестве примера можно привести успешно проведенный 3 сентября 2007 года интерактивный урок, в режиме он-лайн для учащихся 1000 общеобразовательных школ через широкополосный Интернет со скоростью 512 кб/сек. Остальные школы принимали урок через трансляцию в прямом эфире на национальном телеканале «Казахстан» [4,7]

Д) Дистанционное обучение.

Дистанционное обучение (ДО) сегодня во многом использует весь опыт заочного образования, однако, ключевым аспектом и основной отличительной особенностью дистанционного образования является его опора на современные коммуникационные и информационные технологии, без существования которых нельзя говорить о построении системы дистанционного образования в целом. «ДО должно позволять не только передавать знания, но и обеспечивать качественный и количественный контроль за успешностью удаленного учебного процесса, что, к сожалению, на сегодняшний день является нерешенной задачей»[7].

Средства ИКТ (Информационно-коммуникативных технологий) при дистанционном обучении:

·              дистанционные курсы

·              электронная почта (в том числе и списки рассылки)

·              форум и блоги

·              чат и ICQ

·              теле- и видеоконференции

Формы дистанционного обучения:

Дистанционное обучение, осуществляемое с помощью компьютерных телекоммуникаций, имеет следующие формы занятий.

Чат-занятия - учебные занятия, осуществляемые с использованием чат-технологий. Чат-занятия проводятся синхронно, то есть все участники имеют одновременный доступ к чату. В рамках многих дистанционных учебных заведений действует чат-школа, в которой с помощью чат-кабинетов организуется деятельность дистанционных педагогов и учеников.

Веб-занятия - дистанционные уроки, конференции, семинары, деловые игры, лабораторные работы, практикумы и другие формы учебных занятий, проводимых с помощью средств телекоммуникаций и других возможностей «Всемирной паутины».

Для веб-занятий используются специализированные образовательные веб-форумы - форма работы пользователей по определённой теме или проблеме с помощью записей, оставляемых на одном из сайтов с установленной на нем соответствующей программой.

От чат-занятий веб-форумы отличаются возможностью более длительной (многодневной) работы и асинхронным характером взаимодействия учеников и педагогов.

Телеконференции - проводятся, как правило, на основе списков рассылки с использованием электронной почты. Для учебных телеконференций характерно достижение образовательных задач.[10]

«Круг казахстанских учебных телекоммуникационных проектов неуклонно расширяется. Вместе с проектами, идеи которых были полностью заимствованы из американской практики, возникают и развиваются проекты, учитывающие особенности казахстанской образовательной системы и дополняющие традиционное обучение»[5].

Преимущества мультимедиа.

Стратегия использования мультимедийных учебных средств непрерывно эволюционирует, что нашло отражение на аббревиатурах программ, признанных в зарубежной практике:- Computer Based Training (обучение, основанное на компьютере);- Computer Aided Instruction (компьютер поддерживает обучение);- Computer Assisted Learning (компьютер содействует изучению);

CALL - Computer Assisted Language Learning (компьютер содействует изучению языка);

TELL - Technology Enchanced Language Learning (технология усиливает изучение языка)[1, 10].

Применение компьютерных средств и мультимедиа в образовании и обучении получает все большее распространение благодаря тому, что у компьютерного обучения много преимуществ, и прежде всего с психологической точки зрения, поскольку такое обучение несет в себе огромный мотивационный потенциал.

Компьютер гарантирует конфиденциальность. В том случае, если не ведется запись результатов для преподавателя, только сам ученик знает, какие ошибки он допустил, и не боится, что одноклассники и преподаватель узнают его результаты. Таким образом, самооценка ученика не снижается, а на уроке создается психологически комфортная атмосфера.

Наиболее значительная группа преимуществ заключается в методических достоинствах компьютерного обучения. Например, преподаватели используют способность компьютера моментально реагировать на введенную информацию для создания простейших обучающих программ в виде упражнений.

Технические преимущества обучения иностранному языку при помощи мультимедиа состоят в том, что звуковые карты позволяют пользователю записать свою речь, а затем прослушать ее и сравнить ее с произношением носителей языка. Графические возможности компьютера могут представить любой вид деятельности в виде картинок или анимации. Это особенно важно при ознакомлении с новой лексикой, так как изображения на мониторе позволяют ассоциировать фразу на иностранном языке непосредственно с действием, а не с фразой на родном языке.

Более того, мультимедиа являются прекрасным средством интерактивного общения между различными языковыми группами, что особенно ярко проявляется при применении компьютерной сети. Это может быть как локальная сеть, соединяющая несколько машин в одном учебном заведении, так и Интернет - глобальная сеть, объединяющая миллионы пользователей по всему миру.

Перечисленные достоинства позволяют сделать вывод о том, что средства мультимедиа обладают очень большим потенциалом при обучении иностранному языку. Благодаря оптимальному сочетанию возможностей целого ряда технических средств обучения (лингафонного кабинета, видеофильмов, телевидения, радио, газет, журналов, книг, библиографических справочников, телефона) и обладая дополнительными возможностями (интерактивность, графические возможности и т.д.), мультимедиа предоставляют практически безграничные возможности для обучение и самообучения:

. Благодаря возможности повторять материал и тренироваться, мультимедиа предоставляют идеальные условия для улучшения устной речи.

Преподаватель может выслушать каждого ученика и исправить его ошибки, однако необходимость в этом частично отсутствует, так как оценить ответ может как сам обучаемый, так и соответствующая программа. При этом мультимедиа обеспечивают большую степень интерактивности обучения, чем работа в классе или лингафонном кабинете. Это обеспечивается постоянной и прямой реакцией машины на ответы учащегося в ходе выполнения упражнения. Поскольку ученики сами определяют темп и уровень выполняемых заданий, технологии мультимедиа как нельзя лучше соответствуют принципам индивидуального обучения .

. Учителю при наличии новейших технических средств, легче осуществить личностно-ориентированный подход к обучению разноуровневых учащихся, появляется возможность рациональнее организовать весь учебный процесс и решить извечную проблему “слабый - сильный” ученик.

. На своих уроках мы активно используем различные мультимедийные презентации, созданные с помощью программы Power Point, которые помогают структурировать материал, решают проблему аудиовизуального обеспечения урока, экономят время учителя на подготовку к уроку и оформление доски. Необходимо также заметить, что такого типа презентации знакомят обучающихся с различными способами подачи материала, которые могут пригодиться им в будущем.

2. Мультимедийные средства обеспечивают доступ всех участников учебно-воспитательного процесса к быстро растущим информационным фондам, хранящимся в централизованных информационных системах.

3. Также обеспечивают взаимодействия между педагогами, обмен педагогическим опытом и дидактическими материалами.(2)

7. Предоставляемые мультимедиа возможности игры и интеракции служат эффективным и увлекательным методом обучения устной речи. Обучаемый может с легкостью стать участником различных ролевых игр, общаясь с виртуальными персонажами и исследуя увлекательные миры. Современные ролевые компьютерные игры позволяют совершенствовать как навыки аудирования, так и говорения. Интерактивность программ позволяет не только формировать фоновые знания обучаемых, но и проверять уровень сформированности межкультурной компетенции через необходимость выборы какой-либо стратегии речевого поведения, соответствующей контексту

. Мультимедиа с элементами интерактивного видео великолепно подходят для знакомства с культурой страны изучаемого языка и развития навыков аудирования.

. Мультимедийные средства коммуникации, предназначенные, в основном, для работы в глобальной сети Интернет, предоставляют возможность реального on-line контакта с носителями языка.

1.3 Современные подходы обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ

обучение иностранный мультимедийный программа

Любая наука представляет собой систему объективных знаний о действительности. Система обучения является базисной категорией педагогической науки, а именно - методики обучения. В ее составе множество различных элементов, таких как цели, задачи, содержание, процесс, методы, принципы, организационные формы и средства обучения. Все эти элементы способствуют решению единой задачи системы - обучению средствами иностранного языка. Следует разграничить понятия «метод» и «подход» для дальнейшего изучения данной темы. Так, Кунанбаева С.С. отмечает, что «…метод - это обобщенная генерализованная модель процесса обучения, направленного на реализацию основной методической задачи» [9], подход означает более обобщенную теоретическую направленность, это так называемая стратегия обучения иностранного языка.

В современных теориях обучения иностранным языкам конечной целью определяется достижение уровня межкультурной коммуникативной компетенции.

Мультимедийные обучающие программы имеют очень гибкий интерфейс, то есть они «подстраиваются» под индивидуальные особенности студента - студент является активным участником своей учебной деятельности, в любой момент он может вернуться к пройденному материалу и повторить его, при возникновении ошибок компьютерная программа «вернет» пользователя в исходное положение для исправления ошибок. Таким образом, можно сделать вывод о том, что мультимедийные программы обладают великолепными условиями для развития у учащихся когнитивного подхода к изучению иностранного языка и как нельзя лучше соответствует критериям личностно-ориентированного подхода.

2. Лингвокультурологический подход в обучении иностранному языку на основе использования мультимедийных программ.

На пороге 21 века педагогические науки, как и многие другие, пересматривают свои цели, стремясь соответствовать высоким требованиям, предъявляемым временем и обществом. Эта переоценка продиктована необходимостью создания новой концепции гуманизации всего образования в целом и системы высшего образования в частности, которая бы строилась с учётом специализации вузов, а главное, с учётом уровня подготовки и задач развития духовного потенциала личности. По мысли английского педагога и философа Д.Г. Ньюмена, роль университета состоит в развитии концепции либерального образования, сутью которого является ориентировка на потребности не общества в целом, а на потребности культурного и интеллектуального насыщения человеческой личности. Известный философ А.А. Брудный подчёркивает связь существования и развития общества в целом и отдельной личности в частности с ростом специфически человеческой потребности в общении. По его мысли именно коммуникативная потребность и лежит в основе порождения феноменов культуры, так как любой феномен культуры обращен к людям, становится достоянием их сознания и влияет на их мысли и поступки. Иначе говоря, культура в своих конкретных проявлениях включается в коммуникативный процесс, её социальное существование становится фактом коммуникации. Именно коммуникативный аспект существования культуры включает в себя понятие смысла, и, следовательно, пониманию этого смысла и следует учить. Однако мы видим, что в процессе исторического развития образование постепенно обратилось в передачу знаний, а не форму развития мышления. А.А.Брудный отмечает, что "в вузах развитие духовных сил личности происходит спонтанно. Особо мало внимания уделяется способности понимать, воспитанию культуры мышления. Образование - не то, чему человека учили, а то, что он в этом понял. Если ясно сориентировать образовательный процесс на понимание, а не на запоминание материала, то эффективность образования вырастет. (А.А. Брудный, 1998, с.237).

Результатом тенденции к гуманизации и гуманитаризации иноязычного образования стало рассмотрение его в контексте культуры. Многие лингводидактические работы по обучению иностранным языкам основываются на концепции культуры М.М.Бахтина, которая является весьма продуктивной для языкового образования, так как выявляет глубинное единство языка и культуры. Рассматривая диалоговую концепцию культуры как методологическую основу языкового образования, И.А. Цатурова отмечает, что в образовательном процессе язык и культура имеют единую целевую направленность на формирование гуманитарного мышления, отличающегося всеобщностью и направленного от человека к человеку, то есть диалогичностью (1996). Диалогические отношения универсальны, они пронизывают все проявления человеческой жизни. Исходя из универсальности диалогических отношений, М.М. Бахтин переопределяет культуру через диалог. Культура, в его понимании, живёт диалогом культур, в диалоге - её смысл, её уникальность. На сегодняшний день, когда общение на расстоянии становится реалией, мультимедийные средства дают прекрасную возможность почувствовать продуктивный диалог культур, который на протяжении многих лет являлся роскошью, вследствие недостаточности средств для организации поездок в страну изучаемого языка для проведения конструктивного диалога с носителями языка и культуры для когнитивного познания иностранного языка. При наличии мультимедийного компьютера, оснащенного необходимыми составляющими (микрофон, камера, наушники, доступ в Интернет), можно осуществлять коммуникацию с носителями языка не выходя за пределы кабинета иностранного языка или дома, тем самым, студенты будут иметь возможность контактировать с носителями языка, постепенно превращая это действие в повседневность и уже не будут иметь чувство неловкости и языкового барьера перед носителями языка, так как студенты будут обладать навыками повседневного общения с носителями языка.

Диалоговая концепция М.М. Бахтина, сфокусированная на человеке, личности, является основой для создания личностно-ориентированной системы иноязычного образования на основе мультимедийных программ. Ставя цель формирования «вторичной языковой личности« (Н.Д.Гальскова) или «личность субъекта межкультурной коммуникации» (С.С. Кунанбаева), которая предполагает умение к коммуникации на межкультурном уровне. Термин «языковая личность» был введён Ю.Н. Карауловым (1982) и широко распространился в лингвистической литературе последнего десятилетия. Языковая личность определяется как личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определённой совокупностью знаний и представлений об изучаемом языке. Ю.Н. Караулов предложил структуру языковой личности, состоящую из трёх уровней: вербально-семантического, лингвокогнитивного (тезаурусного) и прагматического (мотивационного). На вербально-семантическом уровне в качестве единиц выступают отдельные слова как единицы вербально-ассоциативной сети, причём отношения между ними охватывают всё разнообразие их парадигматических, семантико-синтаксических и других связей в их совокупности, а стереотипами являются наиболее ходовые, стандартные словосочетания, которые выступают как клише. Данный уровень в большей степени соответствует первому курсу языкового вуза, который является объектом нашего исследования. Результативность мультимедийных программ на данном этапе развития уровня сформированности языковой личности не может быть неоцененной. Как известно, в русле современной кредитной технологии обучения в университетах, большая часть учебного времени отдана на самостоятельную работу студента как с преподавателем, так и без его участия. Мультимедийные программы направлены как на самостоятельное изучение материала, так и под руководством преподавателя, который играет роль гида, направляющего. Мультимедийные программы предоставляют широкий выбор аутентичных текстов для пополнения лексического минимума по темам, которые студенты должны пройти по Государственному Стандарту Образования. На лингвокогнитивном (тезаурусном) уровне в качестве единиц следуют обобщённые понятия, крупные концепты, идеи, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную систему, отражающую картину мира и иерархию ценностей. Когнитивный уровень предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности. Третий, прагматический (мотивационный) уровень, включает в себя цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. Здесь речь идёт уже не о словах (языково-ориентированных элементах), и не концептах и понятиях (гностически-ориентированных элементах тезауруса), а об единицах мотивационного уровня, ориентированных на прагматику, о "коммуникативно-деятельностных потребностях" личности. Ю.Н. Караулов предлагает коммуникативно-деятельностные потребности личности в качестве единиц названного уровня, говоря о том, что в чистом виде коммуникативных потребностей не существует, и личностные и общественные потребности диктуются прагмалингвистическими причинами. Таким образом, мы видим, что если при формировании вторичной языковой личности приобщение к вербально-семантическому фонду идёт на начальном этапе становления языковой личности и проходит по линии стереотипов, то следующий уровень формирования языковой личности предполагает выход в тезаурусную структуру. Понятие тезауруса на сегодняшний день в лингвистике многозначно. Прежде всего, так именуются специальные словари, стремящиеся дать описание лексики во всём её объёме и как бы отражающие тем самым картину мира. Тезаурус - это "некоторая универсальная система, обеспечивающая хранение коллективного (для того или иного социума) знания о мире в вербальной форме". Другим определением тезауруса является "всё интеллектуальное и эмоциональное богатство рецептора, включающее его способность к сотворчеству". И.И. Халеева вводит в качестве рабочих терминов для решения задач обучения иностранному языку понятия "тезаурус-1" и "тезаурус-2", где тезаурус-1 будет означать способ формирования языкового сознания, восходящего к языковой картине мира, и тем самым напрямую связанный с ассоциативно-вербальной сетью языка, в отличии от тезауруса-2, который соотносится собственно со знаниями о мире (не всегда находящими непосредственную корреляцию в словарном фонде), формирующими когнитивное сознание и тем самым общую картину мира на уровне концептуальной системы. При этом необходимо подчеркнуть взаимосвязь между понятиями "языковое сознание" и "когнитивное сознание". И.А. Зимняя определяет языковое сознание как форму существования индивидуального когнитивного сознания человека разумного, человека говорящего, человека как личности. По А.Н. Леонтьеву, языковое сознание вообще и значение слова как его фрагмент есть форма структурации и фиксации общественного опыта знаний о мире. Таким образом, для развития вторичной языковой личности, её языкового сознания, необходима опора на когнитивное сознание, ориентированное насмысл. Ю.Н. Караулов в связи с этим особо отмечает, что семантика довольствуется идентификацией, опознанием, "узнаванием" вещи (явления, процесса, предмета), тогда как знания о мире конструктивны и активны. Следовательно, формированию и развитию когнитивного сознания нужно уделять особое внимание в современной методической теории. Как отмечает И.И.Халеева, социальный заказ общества на подготовку специалиста по иностранным языкам, способного быть эффективным участником межкультурной коммуникации, может быть выполнен, только развивая в обучаемом черты вторичной языковой личности, подключаясь в рамках различных сфер общения к пониманию текстовой деятельности инофонов на основе как языкового так и когнитивного сознания (1989). Когнитивный уровень сознания языковой личности составляет имплицитное (фоновое) знание. В методике преподавания иностранных языков появился целый ряд работ, авторы которых уделяют фоновым знаниям особую роль в процессе интеграции культуры в систему языкового образования. Это было продиктовано резко возросшими культурными, научными и экономическими контактами стран и их народов вследствие глобализации, что выдвигает темы "язык и культура" и "языковая личность" в число важнейших языковедческих и социолингвистических проблем. Одним из первых направлений лингводидактики, занимающихся соизучением языка и культуры, стало лингвострановедение, разработанное Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым. Именно они положили начало включению в преподавание не только коммуникативной, но и кумулятивной функции языка. В этой своей функции язык является общественным явлением и выступает хранителем информации о мире, которая добыта всеми членами определённой этнолингвистической, культурноязыковой общности людей (1990). В лингвострановедении реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, причём методика преподавания имеет филологическую природу - ознакомление проводится посредством языка, в процессе его изучения. Язык при данном подходе усваивается как феномен культуры. Как следствие, изучаются не только факты языка, позволяющие раскрывать культуру, но и факты культуры, которые позволяют в особом свете подавать факты языка. В данном аспекте использование мультимедийных программ обучения иностранному языку и культуреявляется необходимостью. Причина состоит в том, что у мультимедийных программ есть уникальные графические, звуковые, акустические возможности передавать лингвокультурологическую информацию как бы «из первых уст», не прибегая к необходимости местного пересказа, так как в этом случае информация теряет свою аутентичность, и студенты не будут обладать высоким уровнем внутренней мотивации к сознательному пониманию изложенного материала для дальнейшего формирования навыков межкультурной коммуникативной компетенции.

3. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении иностранному языку на основе использования мультимедийных программ.

Новая гуманистическая (антропологическая) платформа образования, реализуемая, в первую очередь, через личностно-ориентированную организацию обучения, призвана способствовать саморазвитию и самообразованию обучаемых, обеспечить всестороннее развитие индивидуальных способностей обучаемых, максимально способствовать удовлетворению образовательных и интеллектуальных потребностей и интересов каждого студента.

«Согласно данным теории обучения иностранным языкам отечественная методическая наука и ее методология до современного своего состояния прошла путь от изучения языка и ее структурно-системной модели обучения до речевой деятельности как предмета обучения; от статических подходов перешла к деятельностным, от подачи знаний о языке перешла к овладению текстами, речью, речевой деятельностью; от практических целей обучения - к коммуникативным; от преимущественно организующих и управляющих принципов обучения - к мотивирующим и мобилизующим; от информативно-эталонной модели учебного процесса - к коммуникативно-деятельностному взаимодействию учащихся и учителя; в определении содержания предмета был осуществлен переход от языкового и речевого материала к предметному содержанию речи, к формам и способам деятельности, обеспечивающим общение; от абсолютно-детерминирующих деятельность учителя средств обучения типа УМК 70-80гг - к стимулирующим речевое общение средствам, обеспечивающих ситуативность и проблемность содержание предмета; от приема алгоритмизированных упражнений - к стимулирующим общение коммуникативным и интеллектуальным задачам, к ролевому и дискуссионному общению».

Ставшая необходимостью на сегодняшний день потребность в овладении иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, требующего не просто включения социокультурного аспекта знаний в содержание предмета, а перехода на межкультурную платформу образования, предвосхитила необходимость кардинального пересмотра методологии иноязычного образования, предопределенной переориентацией в целях и конечных результатах иноязычного образования. Так, согласно Кунанбаевой С.С., «…межкультурно-коммуникативная теория обучения иностранным языкам как ведущая современная концепция иноязычного образования отражает ее направленность на интегрированное обучение языку и культуре, обеспечивающей раскрытие языка как транслятора социокультурной специфики национально-языковых сообществ при коммуникации, способствующей их взаимопониманию и взаимодействию в условиях открытого мира. Соответственно, это предопределяет смену предмета изучения и овладения - «иностранный язык» на сложное и интегрированное понятие «иноязычное образование», объектом научного познания для которого служит такой междисциплинарный конструкт как «язык-культура-личность» во взаимосвязи всех его составляющих, а дидактическим его представлением является содержательно-организационное целое - «инолингвокультура и личность», с конечным целевым и результативным итогом - формирование личности «субъекта межкультурной коммуникации», межкультурная компетенция которого обеспечивает востребованный временем высокий уровень взаимопонимания и взаимодействия в условиях международных контактов».

Коммуникативно-когнитивный подход к обучению иностранным языкам, среди вышеобозначенных подходов является одним из ведущих, что подтверждается исследованиями таких методистов, как С.Ф. Шатилов, А.В. Щепилова, Н.И. Хрулёва, С.С.Кунанбаева. Коммуникативно-когнитивный подход подразумевает коммуникативную и когнитивную направленность процесса обучения иностранному языку. Коммуникативность в методике преподавания иностранного языка трактуется в широком смысле как направленность и принцип обучения (В.Г. Костомаров, М.В. Ляховицкий, О.Д. Митрофанова, С.Ф. Шатилов и др.), в узком - как технология обучения (В.Л. Скалкин, В.А. Слободчиков и др.). В данной работе коммуникативная направленность учебного иноязычного общения заключается, прежде всего, в создании мультимедийными учебными программами максимальных условий для формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Когнитивная направленность обучения ИЯ заключается в оптимально организованном процессе приобретения знаний о языке и культуре, формировании учебных умений, а также в целенаправленном развитии познавательных процессов с учетом когнитивного стиля учащихся.

Щепилова А.В. в своей статье о применении когнитивного принципа в обучении иностранным языкам признает, что ведущим подходом к обучению иностранным языкам в современных условиях является коммуникативно-когнитивный подход. Знание, как известно, является результатом когнитивного (познавательного) процесса. Щепилова, выделяя когнитивный принцип как самостоятельный, делает особый акцент на учет закономерностей познавательного процесса при овладении языком и особенностей ментальной деятельности учащихся. Образование концепта (лингвистического знания) происходит всегда определенным путем, по определенной познавательной схеме: конкретный опыт (учащемуся представляется лингвистическое явление в его функционировании), наблюдение-рефлексия, абстрактная концептуализация (формирование первичного представления о лингвистическом явлении), эксперимент (первые попытки его употребления в речи), коррекция выводов.

Следовательно, формирование представлений о языковых явлениях осуществляется в определенном, естественном порядке. В этом проявляется универсальная сторона когнитивной деятельности человека при овладении иностранным языком, что полностью учитывается создателями мультимедийных учебных программ - учебный материал и практика применения освоенного материала даются в соответствии с поступательностью когнитивного усваивания студентом нового учебного материала. По мнению Ситнова Ю.А., на этапах становления когнитивных структур (формирование образа и воссоздание образа) ведущая роль принадлежит деятельности - когнитивной и речевой.

Технология применения мультимедийных программ в обучении иностранного языка помогает развить гибкость в применении стратегий, научить применять те или иные стратегии адекватно задаче, стоящей перед ним. Когнитивный подход в методике обучения языкам предполагает не навязывать лингвистическое знание, а помочь ему родиться и развивать его. Знание должно родиться из потребностей в общении и в самовыражении.

Обучение познавательным стратегиям очень важно, но не самодостаточно, так как оно должно быть подчинено выполнению коммуникативных задач. Именно в этом смысле методистами постулируется коммуникативно-когнитивный подход. Так, исходя из опыта применения мультимедийных программ, учащиеся когнитивно вовлечены в процесс изучения иностранного языка, с сознательным пониманием коммуникативных задач, которые им предстоит решить, используя лексический, грамматический, культурологический материалы урока.

Таким образом, мы продемонстрировали современные подходы обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ, при учитывании того факта, что конечной целью обучения иностранного языка является формирование межкультурной коммуникативной компетенции.

1.4 Новая парадигма обучения иностранного языка: «компьютер - ученик»

Процесс глобализации во всех сферах жизни человека предопределяет необходимость в рассматривании образования через глобальную шкалу. Поэтому важно определить термин «парадигма» и что есть парадигма образования. «Парадигма - [от греч. Paradigma - «модель», «теория»] - совокупность ценностей, методов, технических навыков и средств, принятых в научном сообществе в рамках устоявшейся научной традиции в определенный период времени».[31] Исходя из Кунанбаевой С.С., «понятие «парадигма» относится к методологии научного познания, выступает в качестве основных принципов познавательной деятельности, служит источником методов и стандартов решения проблемных ситуаций». [9,с.182] В этой же работе Кунанбаева С.С. выделяет термин «педагогическая парадигма» и дает такое определение: «…совокупность устойчивых повторяющихся смыслообразующих характеристик, которые определяют сущностные особенности схем теоретической и практической педагогической деятельности и взаимодействия в образовании независимо от степени и форм их рефлексии». [9,с.184] Парадигма образования - это разновидность образовательной революции, которая меняет принципы, содержание и цели обучения. Термин изначально был использован Бергманом, позднее Куном. Новая парадигма образования предполагает революционные изменения - новая миссия образования, новое видение конечной цели обучения, уровни обученности и роль учащихся в процессе преподавания иностранного языка.

Несмотря на то, что человеко-машинные системы обучения хорошо известны в практике преподавания технических и естественнонаучных дисциплин, опыта разработки и использования подобных систем в методике преподавания иностранных языков пока накоплено мало. Это обстоятельство побуждает нас к анализу парадигмы "компьютер - ученик" не только с позиции проблем проектирования, но и когнитивного обучения.

Центральным вопросом теории обучения с компьютером является вопрос об организации эффективного взаимодействия учащихся с компьютерной учебной программой, в результате которого (или под влиянием которого) у них формируются знания, умения и навыки в нужном объеме. Характерные особенности компьютерной технологии обучения заключаются в:

) активной позиции ученика (индивидуальный выбор пути постижения учебного материала из числа возможных вариантов, предусмотренных командой разработчиков в программе);

) переходе процесса познания из категории "учить" (Teach) в качественно новую категорию "изучать" (Learn) иностранный язык самостоятельно и осознанно;

) интерактивной связи с образовательной средой (электронными библиотеками) и образовательным сообществом (консультантами, партнерами, коллегами);

) информационной насыщенности и гибкости методики обучения с компьютером (регулирование скорости обучения, анимация явлений, сопровождение слов картинкой, статистика вопросов и ответов, оптимизация нагрузок и т.д.);

) "погружении" ученика в ту информационную среду, которая его наилучшим образом мотивирует на изучение языка.

Эти особенности указывают на то, что мы имеем дело с новым подходом к изучению иностранных языков, а именно - "центрированным на ученика" (student-centered approach). Следовательно, парадигма "компьютер - ученик" обеспечивает учащемуся свободу выбора и принятие решений в ходе учебного процесса. Он сам должен понять, по какой стратегии ему лучше учиться. Дж. Рубин и И. Томпсон [31] рассматривают в таком случае несколько возможных стратегий: "прояви сознательность", "организуй свое обучение", "прояви творческие способности", "научись справляться с неуверенностью", "учись на своих ошибках", "используй контекст".

Таким образом, существование парадигмы "компьютер - ученик" держится на следующих дидактических принципах:

• принципе природосообразности, утверждающем, что технология обучения человека должна быть созвучна его биологической природе и духовным потребностям;

• принципе активности, требующем от ученика большого психологического напряжения: внимания, мышления, памяти и воли;

• принципе индивидуализации обучения, учитывающем индивидуальные способности учащихся в процессе занятий;

• принципе интенсивности, обеспечивающем максимальный объем усвоения материала при минимальных сроках обучения;

• принципе наглядности;

• принципе оптимизации, призывающем к сознательному выбору в учебном процессе оптимального варианта работы с учетом ее результативности, затрат времени и ресурсов;

• принципе сознательности, предполагающем понимание учащимися задач обучения.

Можно ли указанный подход рассматривать как дальнейшее развитие идеи коммуникативно-деятельностного подхода к обучению? Оснований для подобных размышлений несколько:

) изучение и использование языка являются формами социальной активности, проявляющейся в ситуациях переговоров, сотрудничества или простого общения людей;

) изучение языка сопровождается вовлечением учащегося в оценку "учебного" риска, принятие решений, испытание гипотез, разработку планов действий и самодиагностику;

) язык обладает контекстной спецификой: то, что изучается о языке, является отражением взаимодействий, присутствующих в изучаемой рабочей ситуации;

) необходимым элементом процесса познания является свобода выбора, которая требует от учащихся определенной и внутренней мотивации и воли;

) языковая деятельность это вообще все то, что способно поддерживать учащихся в самых разных аспектах языка.

Способна ли, в таком случае, парадигма "компьютер - ученик" учесть все вышеназванные особенности? Анализ научно-методической литературы позволяет дать утвердительный ответ. В частности, британские ученые К. Мак Лоуглин и Р. Оливер утверждают [32], что компьютер является коммуникативным инструментом, способным поддержать деятельностную теорию Л. С. Выготского, согласно которой взаимодействие взрослого с ребенком (преподавателя со студентом) определяется возможностями социокультурного окружения, а точнее - противоречиями между требованиями учителя и возможностями учащихся как движущей силы умственного развития последних при условии, что эти требования доступны, находятся в "зоне ближайшего развития". Например, отношение студент-преподаватель развивается в направлении роста языковой компетенции студента. При этом язык становится неотъемлемой частью процесса поддержки информации, в котором он обеспечивает и коммуникацию и интенцию материала. В работе [32] и некоторых других показано, что использование компьютера студентами действительно приводит к усилению общения между ними и к плодотворному использованию языка. Анализируя сущность учебного процесса как "переговорную схему" учителя с учеником, Д. Лауриллард [23] называет 4 типа коммуникативных действий, необходимых для организации процесса обучения: интеракцию, дискурсию, адаптацию и рефлексию. В целях лучшего понимания роли каждого типа действий воспроизведем указанную "переговорную схему" на рис. 4 (см. приложение 4).

В этой схеме дискурсия дает возможность обсуждения каких-либо концепций об окружающем мире между учителем и учеником. При этом каждый выражает свою собственную точку зрения и реагирует на мнение собеседника. Адаптация - такой тип поведения, когда учитель, возлагая на себя дидактическую интенцию, пытается помочь ученику по-новому взглянуть на имеющийся у него опыт общения с окружающим миром.

Интеракция позволяет ученику взаимодействовать с окружающим миром таким образом, чтобы расширить свои представления о нем и сделать этот опыт более основательным. Рефлексия - поведенческая реакция, когда ученик подвергает сомнению свой опыт на основании описаний его учителем и, вследствие этого, принимает концепцию учителя.

Такое коммуникативное восприятие учебного процесса впервые было формализовано Г. Паском в работе [36]. Оно не противоречит теории речевой деятельности Л. С. Выготского, А. Н. Леонтьева, А. Р. Лурии, Л. В. Щербы, И. А. Зимней, а является еще одним способом исследования сущности процесса обучения. В данном случае такая модель может быть полезна как с точки зрения учета названных типов связей в создаваемом

программном продукте, так и с точки зрения возможностей среды, поддерживающей информационный обмен между компьютером и учеником.

Следует признать, что далеко не все типы информационных сред, соответствуют "переговорной схеме", рассмотренной выше. В идеале должна иметь место такая их комбинация, при которой эффективность воздействий на учащихся будет максимально полезной. Такую возможность в парадигме "компьютер - ученик" предоставляет мультимедийный компьютер. В работе [140] К. Рейссер пишет: "Компьютерные среды, по всей видимости, должны являться инструментами расширения возможностей ума или "катализаторами" для умных и волевых учащихся, способных автономно решать задачи в виртуальном пространстве. Эти инструменты должны обеспечивать стимулирующие и благоприятствующие эффекты с тем, чтобы продвигать конструктивную деятельность, такую как планирование, демонстрация и рефлексия".

Способы отображения концепций и действий учителя, изначально заложенные в программу и ученика, в компьютерной системе обучения могут быть различными. Например, концепцию "учителя" можно передать с помощью образов, речевых инструкций, анимации, текстов и т.п. Исключение могут составить большие тексты, читать которые с экрана компьютера очень утомительно.

Концепция ученика имеет меньше возможностей на отображение. Чаще всего это достигается ответами на заранее составленные списки вопросов. Причем, в односложном варианте: "да" или "нет". Главная трудность видится в распознавании компьютером позиции ученика.

Д.Лауриллард советует использовать для этого "замаскированные" вопросы, содержащие ключевые слова. Тогда по ним машина сможет определить либо точку зрения ученика по заданному вопросу, либо оценить уровень его знаний в целом.

Сама компьютерная программа обучения может быть сделана адаптивной к ситуациям, и менять тактику выдачи заданий учебного материала в зависимости от результатов предыдущего этапа работы ученика, либо в результате лично им осознанного выбора.

Ученик может адаптировать свои восприятия с помощью имитационной модели, а также на основе инструкций, заложенных в программу. Учитель может расширить или усилить опыт ученика с помощью организации его взаимодействий с компьютерной моделью. Поскольку имеются обратные связи, ученик воспринимает возникшие изменения на выходе моделей (например, в виде реплик, образов или движений) и принимает по ним соответствующие решения. Ученик может использовать приобретенный опыт машинного эксперимента в своей дальнейшей работе, а программа способна ему в этом помочь, регистрируя (записывая) все его действия.

Резюмируя все вышесказанное, сформулируем ряд общих требований к компьютерным учебным программам.

. Ученик должен иметь прямой доступ к интересуемой области знаний.

. Программное обеспечение должно обладать краткими и понятными инструкциями.

. Программное обеспечение должно иметь возможность подключения обратных связей по контролю состояний обучения.

. Цели выполнения упражнений, заложенных в программном обеспечении, должны быть доступны и понятны ученику.

Структура "интеллектуальной" части компьютерной программы, включающей модель организации знаний в компьютере, модель передачи знаний и модель усвоения знаний учеником показана на рис. 2.8.

В качестве стимулов в модели усвоения знаний понимаются внешние воздействия, способные "повлечь за собой внутреннюю мотивацию обучения" [26].

В перечне задач, названных на рис. 5 (см. приложение 5) в связи с разработкой модели передачи знаний, особо выделим стратегию обучения, реализация которой предполагает использование соответствующих методов, навыков и умений.

Поскольку парадигма "компьютер - ученик" способствует самостоятельному изучению иностранных языков, следовательно ученик должен владеть прежде всего методами освоения знаний, а именно методами учения. Поэтому с позиций проектировщиков возникает вопрос о том, как создать такой программный продукт, чтобы ученику было легко с его помощью учиться.

К методам учения И. Л. Бим относит [12,с.229]: ознакомление, размышление, тренировку, практику, самоконтроль, справедливо полагая, что они индуцированы соответствующими методами преподавания: показом, объяснением, организацией тренировки, организацией практики и контролем за обучением. В таком случае при проектировании учебных программ должны применяться различные способы активной поддержки методов учения, использующие звук, изображение, графику, текст и т.д. Какими свойствами для этого их нужно наделить - показано в табл. 2.1.

Пытаясь определить, какие варианты организации учебных программ наилучшим образом соответствуют методам учения, невозможно обойтись без рекомендаций специалистов по когнитивной психологии, исследующих такие познавательные процессы, как: восприятие, память, внимание, распознавание конфигураций, решение задач, психологические аспекты речи и многие другие [32]. По их мнению, лучшее восприятие информации возможно в случаях:

стимуляции нескольких сенсорных систем человека одновременно (зрение, слух, осязание и др.);

создания на экране движущихся объектов, требующих непрерывной зрительной активности;

удержания изображения на экране, как минимум, до момента начала работы персептивного цикла (т.е. до восприятия изображения);

предварительного разделения объектов наблюдения по категории (цвету, форме и т.п.);

решения на каждом этапе мыслительной деятельности не более одной задачи;

сознательного "вытеснения" с экрана "старых" объектов новыми, требующими изучения.

В принципе, все эти рекомендации уже давно используются разработчиками системного обеспечения компьютеров, а сегодня и

проектантами компьютерных учебных пособий.

Важнейшим результатом когнитивной психологии является определение роли "предвосхищающих схем" в зрительном или речевом восприятии человека. Вот какое объяснение дает этим схемам У. Найссер в работе [57, 43, 49, 73]. Они "… являются тем посредником, через которого прошлое оказывает влияние на будущее; уже усвоенная информация определяет то, что будет воспринято впоследствии. … Все мы располагаем предвосхищающими схемами в отношении структурированных звуков родного языка; именно поэтому мы слышим их как отчетливые и отдельные слова, в то время как разговор иностранцев часто кажется почти

непрерывным потоком. Мы формируем такие предвосхищения в процессе слушания каждого отдельного предложения; поэтому нам значительно легче опознавать слова в контексте, чем по отдельности. … С биологической точки зрения схема - часть нервной системы. Это некоторое активное множество физиологических структур и процессов; не отдельный центр в мозгу, а целая система, включающая рецепторы, эфференты, центральные прогнозирующие элементы и эфференты".

Являясь квинтэссенцией нашего прошлого опыта, предвосхищающие схемы помогают нам в восприятии окружающего мира и меняются сами по мере поступления новой информации на наши сенсорные поверхности. Этим, возможно, объясняется хорошо известный прием, когда учащиеся записывают транскрипцию английских слов в русском "эквиваленте", т.е. пытаются использовать хорошо освоенную ими графическую систему для озвучивания неизвестных по произношению и смыслу слов. При этом они создают артикуляционно-фонетическую основу иностранного языка на базе родного.

Главная проблема видится в том, как применить эти схемы в системе компьютерного обучения. Одно из возможных направлений могло бы быть связано с разработкой когнитивных карт - пространственных схем, осуществляющих жесткий контроль за нашим воображением. Не имея адекватной ориентировочной схемы человек чувствует себя неуверенно, подобно путешественнику в неизвестномему городе. Его воображение о взаимном расположении объектов в городе по существу и является когнитивной картой. У. Найссер отмечает, что с пространственной организацией связано много метафор, относящихся к человеческому уму, типа "занимать положение", "сферы" знания, "широкий кругозор" и т.п. Это обстоятельство представляется весьма важным.

Во-первых, метафора создает образное представление даже в том случае, когда речь идет о различного рода абстракциях. Тем самым достигается наглядность при объяснении самых сложных теорий. Во-вторых, метафора сама по себе является когнитивной схемой. Так метафора "свинцовая" голова осознается, чаще всего, как невозможность принимать информацию и подсказывает определенный вид деятельности, а именно - отдых.

Среди известных принципов обучения имеется и метафоричный "принцип концентризма", выражающий концентрическое расположение учебного материала или цикличность процесса обучения [1].

Из этого следует вывод о необходимости введения нового методического принципа - "метафоричности", в случае придания в компьютерной программе образности абстракциям. Когнитивные карты существуют для всего, что нас интересует. Изучая иностранные языки, мы постоянно используем знания родного языка, его строй, словообразование, словосочетание или словоупотребление и пытаемся эти знания распространить на новый для нас язык. Не случайно в работе [12] отмечается связь родного и неродного языка в условиях искусственного билингвизма и соотнесенность двух языковых систем в сознании обучаемого. Другими словами, каждый человек располагает хорошей или плохой когнитивной картой родного языка, с помощью которой он собирает информацию и направляет свои действия на обследование иностранного. Эту карту можно сравнить с привычным для многих образом города, дома или библиотеки. Мысленно выделять те или другие объекты, пути (связи) между ними, как-то представлять себе форму и цвет объектов, их взаимодействия и т.д. Все это, вкупе с метафорами, способствует лучшему восприятию языковых абстракций, поскольку прямо связано с сущностью наших познавательных процессов. В компьютерной системе обучения когнитивная карта может стать моделью, прообразом или сценарием для создания виртуальной реальности.

Резюмируя итоги данного раздела, сформулируем сущность парадигмы "компьютер - ученик" следующим образом.

Парадигма представляет собой целеустремленную систему сложных психофизиологических взаимодействий субъекта (ученика) с искусственно созданной иноязычной средой, способной воспринимать, удовлетворять и отображать запросы субъекта в заданном объеме знаний, посредством активизации и расширения его интеллектуальных возможностей в учебном процессе.

В первой главе данной работы нами была проделана работа по выявлению теоретических предпосылок использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов первого курса языкового вуза. В частности, было дано определение термина «информатизация» и «информатизация образования», была рассмотрена картина состояния информатизации иноязычного образования (status quo) в Республике Казахстан. В параграфе 1.2 были даны определения НИТ, была описана история применения НИТ в процессе иноязычного образования и значение НИТ в обучении иностранного языка. Также была дана дефиниция термину «мультимедиа», выявлены основные компоненты мультимедиа, определены разновидности и преимущества использования мультимедийных программ. В параграфе 1.3 выявлены современные подходы обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ - личностно-центрированный, лингвокультурологический, коммуникативно-когнитивный. Предложена и теоретически обоснована новая парадигма обучения иностранного языка «компьютер-ученик».

2. Методологические основы использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов первого курса языкового вуза

2.1 Реализация принципов обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ

Общеизвестно, что принципы - одна из главенствующих категорий методологии обучения иностранным языкам, это своего рода направляющая линия для последования. Известный отечественный методист Кунанбаева С.С. дает следующую дефиницию: «…под принципами понимаются основные методические положения, которые реализуясь в содержании организации процесса обучения, методах и приемах обучения, определяют стратегию и тактику обучения». [9,с.47]

На сегодняшний день известны:

) дидактические принципы

) методологические принципы

) методические принципы

) инновационные принципы

В традиционной методике преподавания иностранного языка использовались дидактические и методические принципы, которые на сегодняшний день не удовлетворяют целей (когнитивный, прагматический, педагогический аспекты) и сам процесс межкультурного иноязычного образования, который изменился вследствие известных факторов. Мы должны разграничить два понятия: «коммуникация» и «межкультурная коммуникация». В процессе коммуникации мы используем один и тот же языковой код для кодирования и декодирования информации используя систему значений. В процессе межкультурной коммуникации мы используем иностранный языковой код, но система значений языка и виды речи различны, поскольку они определены различной культурой собеседников. Так, в процессе межкультурной коммуникации на иностранном языке мы создаем, ведем переговоры для достижения целей. Так как конечной целью обучения иностранного языка является формирование межкультурной коммуникации, дидактические принципы не полностью покрывают процесс обучения межкультурной коммуникации, поэтому были предложены инновационные принципы: принцип интеграционности, дискурсивный принцип, принцип проблематичности, принцип аутентичности, принцип ситуативности, принцип прагматической направленности.

При использовании мультимедийных программ в обучении иностранного языка реализуются следующие дидактические принципы:

принцип сознательности - реализуется в том, что в каждой обучающей мультимедийной программе существуют специальные разделы, где учащиеся могут найти интересующую их информацию об использовании того или иного артикля (история возникновения употребления артиклей) перед географическими названиями; разделы, где учащимся предоставлены сопоставительные таблицы, схемы, примеры употребления лингвистических явлений языка;

принцип активности - студенты являются активными участниками процесса обучения, так как у каждого есть компьютер с мультимедийной программой, которая предполагает множество упражнений на закрепление лексики, грамматики, формирование навыков чтения, письма, аудирования, говорения через построение коммуникативных ситуаций, направленных на решение каких-либо проблем;

принцип доступности - языковой материал мультимедийных программ соответствует и отвечает требованиям Общеевропейской компетенции уровней владения иностранным языком;

принцип систематичности - работа с мультимедийными программами как нельзя лучше реализует данный принцип. Студенты получают знания по грамматике, лексике, произношению в единой системе и имеют возможность систематически работать над уже усвоенными темами, повышая уровень прочности своих знаний;

принцип наглядности - полностью реализуется на основе использования мультимедийных программ. В особенности, графическая и языковая наглядность могут быть ярко представлены благодаря поддерживанию мультимедийным компьютером звуковых, анимационных, видео режимов.

При использовании мультимедийных программ в обучении иностранного языка реализуются следующие методологические принципы:

когнитивный принцип - при использовании мультимедийных программ обучения иностранного языка задействованы все когнитивные механизмы студентов - память, мышление, воображение, анализ, индукция, дедукция; студенты познают иностранную культуру на основе родной культуры либо на основе первого иностранного языка;

коммуникативный принцип - все мультимедийные программы коммуникативно-направлены, развивают навыки устной монологической, а также диалогической речи; дают возможность решать «проблемные» задания по развитию навыков письменной и устной речи; развивают способности к эффективному восприятию услышанного с целью использования услышанного \ понятого материала в речи;

лингвокультурологический принцип - реализуется в аутентичности лингвокультурологического материала. Студенты познают культуру страны изучаемого языка, ее народа через тексты для чтения, для аудирования; через решение различных проблемных ситуаций (социальная драма); с помощью мультимедийных средств студенты могут легко интегрироваться в пространство страны изучаемого языка (SKYPE) и видеть как в той или иной ситуации поступают носители языка.

При использовании мультимедийных программ в обучении иностранного языка реализуются следующие инновационные принципы:

принцип аутентичности - весь материал мультимедийных программ аутентичного характера - тексты для чтения и аудирования взяты из британских и \ или американских газет, журналов, радио, телевидения, научно-популярной литературы и т.д.;

принцип проблематичности - реализуется в упражнениях problem-solving activity \ case study \ socio drama для развития навыков устной (монолог и диалог) и письменной речи;

принцип прагматической направленности - соизучение языка и культуры реализуются в рамках использования мультимедийных программ, достижение конечной цели обучения иностранному языку - формирование межкультурной коммуникативной компетенции является основной задачей мультимедийных программ.

Таким образом, выделенные принципы, реализуясь в содержании, организации процесса обучения иностранного языка на основе мультимедийных программ, определяют дальнейшую стратегию и тактику обучения иностранного языка.

2.2 Отбор мультимедийных программ с учетом уровня В1 владения иностранным языком на I курсе языкового вуза

В связи с динамичным прогрессом новых технологий, интеграционных процессов, изменением подходов, появлением новых методик обучения, появлением новых требований в уровне обученности и необходимостью изменения устаревшей системы образования, в особенности в сфере иноязычного образования, коллектив университета КазУМОиМЯ имени Абылай хана создал Концепцию Иноязычного Образования Республики Казахстан[11]

Согласно Концепции, «… переход к уровневой организации учебного процесса позволяет значительно повысить качество иноязычного образования.

Уровневая модель овладения иностранными языками как наиболее отвечающая современным требованиям общества представляет единую национальную систему иноязычного образования.

В основу новых требований положены программа и стандарты «Общеевропейских компетенций уровней владения иностранным языком». В данной модели выделяются 6 уровней обученности, обозначающимся литерами А1, А2, В1, В2, С1, С2.» [11, 11] (см. приложение)

В принятой Концепции для языковых вузов рекомендуется «усвоение уровней В1, В2, С1, С2, программы LAP и специально-профессиональные программы LSP.» [11, 12]

Согласно системе уровней владения иностранным языком, студенты I курса языкового вуза должны обладать уровнем В1.

Мы отобрали мультимедийные программы \ курсы, предназначенные для обучения английскому языку в лингвистических вузах, как для уровней В1, В2 так и для уровня С1:

.Примером универсального пособия является CD-ROM программа «Euro Plus+», предназначенная для самостоятельного изучения студентами лингвистического вуза английского языка. Ее комплексное испытание проводилось в Познанском технологическом университете на протяжении трех лет.

Мы рекомендуем программу для студентов 1-го курса, так как программа демонстрирует три уровня знаний: Elementary (элементарный), Pre-Intermediate (промежуточный) и Intermediate (средний). Каждый уровень включает шесть частей, разделенных на пять уроков. В конце каждой части дается обзорный урок. Основная цель изучения языка - получение знаний, достаточных для будущей профессиональной работы и нормального общения за границей. В качестве ведущего дидактического принципа обучения принят принцип коммуникативности.

Программа изобилует различными методическими приемами. При формировании навыков чтения используются следующие упражнения:

• «зигзаг» - определение порядка параграфов в тексте;

• «упорядочение» - определение порядка слов в предложении;

• «текст» - чтение длинных текстов и статей;

• «идентификация» - выделение некоторых элементов текста.

При формировании навыков аудирования в программе предусмотрены записи слов и предложений (простых и сложных). Для "продвинутых" студентов используются диалоги, сцены и короткие видеофильмы. Все записанные материалы аутентичны, содержат различные варианты произношений и диалектов.

Понимание слышимого, которое признается как самое трудное умение, подготавливает студента к другому умению, а именно - говорению. Для развития этого вида речевой деятельности в программе предусмотрены следующие упражнения:

• «диалог», в котором студент может записать свою роль;

• «вставленный диалог» - модификация предыдущего упражнения: студент заполняет пробелы в диалоге;

• «запись диалога» - запись пропущенных ролей в диалоге.

Навыки письменной речи формируются с помощью различных полезных упражнений типа:

• «вопрос», в котором даются письменные ответы на вопросы;

• «диктант» - диктование текста компьютером;

• «пометка картинки» - заполнение пропущенных описаний к слайду.

Дополнительными ресурсами программы «Euro Plus+»являются:

) озвученный словарь;

) программа «Browser» - поиск грамматических, лексических и других тем;

) программа «Спеллинг учителя», обучающая корректному произношению слов по буквам и орфографии;

) программа «Самозапись", позволяющая студентам записывать себя и сравнивать запись с оригиналом;

) нерегулярные формы - представление неправильных глаголов, их использование в предложении.

По итогам работы с CD-ROM программой на протяжении трех семестров, руководство курса отметило, что "Euro Plus+" очень хорошее учебное пособие для изучения английского языка как иностранного. С программой студенты стремятся работать не только в университете, но и дома. Однако сделан вывод, что она не может полностью заменить учителя [1,с.13-14]

2.      "Английский: путь к совершенству" (полный интерактивный курс английского языка на 6 компакт-дисках) Медиа Хауз (Россия) совместно с Syracuse Language (Великобритания)

В рамках данного курса применяются разнообразные упражнения на чтение и письмо. Перевод с английского языка на русский и с русского на английский может осуществляться с применением толкового электронного словаря английского языка для перевода отдельных словарных статей.

Имеется множество упражнений на аудирование, чтение и перевод. Программа позволяет вести интерактивные диалоги, сюжеты которых развиваются в зависимости от ответов пользователя. Распознавание речи осуществляется с помощью прослушивания текстов интерактивных диалогов и отдельных фраз в наушниках. Аудирование также можно проводить при работе в наушниках, а именно: прослушивать конкретный текст, а затем пересказывать его.[12]

Мы рекомендуем данную программу для студентов 1-го курса, так как программа нацелена на развитие речевых навыков, аудирования, чтения и письма.

."ПрофессорХиггинс" - "Истрасофт" (Россия)

Эта программа нацелена на фонетический акурс английского языка, поэтому рекомендована нами для студентов на начальном этапе обучения

( 1-й курс). Чтение проверяется только с помощью записи текстов диалогов, которые пользователь читает параллельно с их прослушиванием и повторением за диктором. Перевод этих диалогов программой не проверяется. Рассматриваемый курс в изобилии содержит упражнения на аудирование - от фонетического распознавания на слух пословиц и скороговорок до аудирования видеоклипов фильма "Моя прекрасная леди". В рамках курса присутствуют грамматический справочник по всем разделам грамматики и упражнения на применение грамматических правил.[12]

. Массовым пособием по тестированию английского языка стала CD-ROM программа "TOEFL Test. Рекордный результат", созданная компанией Syracuse Language Systems. Она представляет собой практикум для подготовки к компьютерным экзаменам TOEFL, поэтому ее структура определяется четырьмя частями: Listening (аудирование), Structure (понимание грамматической структуры письменных текстов), Reading (чтение) и Writing (письменная речь). Первый и второй разделы построены так, что ответ экзаменуемого на текущий вопрос влияет на сложность следующего за ним. Нельзя перейти к новому вопросу, не ответив на текущий. Невозможно исправить прежний ответ. В режиме аудирования используются видеофрагменты с диалогами. Подготовка к сдаче экзамена TOEFL состоит из трех частей: Practice, Quick Tests и Full Tests. В режиме Practice можно сконцентрироваться на той или иной части текста, чтобы поработать над собственными слабыми местами. В разделе Quick Tests можно пройти сокращенные (за 30 мин) тесты, выбираемые случайным образом из баз данных заданий по аудированию, грамматике и чтению. Раздел Full Tests содержит полные варианты тестов по всем четырем видам экзаменов. Здесь программа предлагает уникальные наборы из 120 вопросов, сходных с реальными вопросами на тестах TOEFL. Отличие от настоящего экзамена состоит в отсутствии "адаптивности" в системе вопросов. Оценка прохождения теста выражается в процентах. Понять правильность ответов и проследить динамику успехов по всем трем основным разделам помогает режим Scores, в котором пользователь видит количество и процентное соотношение правильных ответов, а также может сравнить текущий результат с шестью наилучшими, полученными ранее.[1,с.13]

Мы рекомендуем эту программу для студентов как I-го, так и II-го курса.

.Компания "Новый Диск" выпустила русифицированную версию толкового словаря английского языка "Collins Cobuild Student’s Dictionary", снабженного несложными средствами отработки произношения и освоения лексики. Пособие ориентировано на учащихся со средним (Intermediate), В1 уровнем владения английским языком. Толковый словарь содержит 40 тыс. определений английских слов. Выбрав лексическую единицу в списке слов и выражений, можно просмотреть словарную статью, где наряду с дефиницией слова приведены примеры его употребления (всего в программе около 30 тыс. примеров). Чтобы услышать звучание слова, необходимо вызвать окно "Практика произношения", которое позволяет пользователю записать собственное произношение слова и сравнить его с эталонным вариантом.

В качестве методического средства в программу включен раздел RE-WISE, его главная часть - пользовательский словарь, пополняемый вручную при работе с основным словарем. Можно заносить в словарь любое число объектов (словарных статей или их элементов). Повторение и изучение происходит в цикле: вопрос - ответ - оценка. Учащийся сам оценивает корректность своего ответа, сравнивая его с правильным. Следовательно, методика построена на инициативе учащегося.

К недочетам программы относится ее интерфейс - запутанный и порой мало понятный пользователю.[1,с.14]

. “Platinum English”, (части 1, 2, 3)

Оксфордский университет (Великобритания)

Данный продукт может быть использован при обучении английскому языку студентов продвинутого уровня на 2-м курсе лингвистического вуза. В нем имеются возможности самостоятельной работы учащегося с интерфейсом программы: возможно прохождение грамматических тестов и выполнение лексических упражнений, а также заучивание наизусть выражений, взятых из конкретных ситуаций. В разделе "Лексика" имеются тексты на различные темы с их озвучиванием. Возможно самостоятельное повторение ситуативных фраз и предложений с помощью микрофона. В разделе "Грамматика" имеется объяснение основных грамматических правил и их отработка. При работе с грамматикой программа может указать на ошибку пользователя и вернуть его в начало предложения с тем, чтобы он выполнил задание правильно. Сочетание аудио- и видеоинформации в данной программе находится на должном уровне. Однако надо также отметить, что программные разработки недостаточны для формирования навыков отработки фонетики, иногда их не хватает для отработки навыков говорения (для большинства слов в разделе "Фонетика" отсутствует аудио-озвучивание транскрипции слов и возможность правильного произнесения слов).[12]

7."Learn to Speak English"Teacher (Великобритания)

Данная программа рекомендована нами для студентов 2-го курса, так как пользователь должен находиться уже на таком уровне, когда он в состоянии прочесть относительно трудный текст с минимальным использованием словаря. Пользователь может перевести для себя какой-либо из страноведческих текстов для последующей работы с ним - ответа на вопросы по этому тексту или его пересказа, однако пересказ страноведческих текстов никак не проверяется - разработчики программы считают, что пользователь может работать с подобными текстами после одноразового их прочтения и прослушивания. Имеется ряд упражнений на развитие навыков слушания с последующим аудированием текстов.[12]

. "English for Environmentalists" ("Экологический менеджмент")
Томский государственный университет совместно с университетом Шеффилда, Оксфордским университетом (Великобритания) и университетом Утрехта (Нидерланды)

В этой программе чтение какого-либо текста предваряется упражнением на ознакомление с лексикой данного текста: в нем содержится группа соответствующих терминов, и имеется возможность потренироваться в их произношении. Само чтение научных текстов не отрабатывается, так как данное программное средство рассчитано на профессиональный уровень владения языком С1 (Level of Proficiency), в обучении языку для специальных целей(LSP). Переводу тоже не уделяется должного внимания, так как уровень программы рассчитан на понимание научных текстов после одноразового их прочтения. Большое внимание уделено составлению устного (или письменного) пересказа текста (причем его краткой формы) с тем, чтобы студенты получали навыки нахождения основных моментов в текстах.[13]

. "English Business Contracts" (Деловая переписка на английском языке) Издательство "Айрис Пресс" (Россия)

Программа предназначена для обучения работе с международными деловыми контрактами, оформленными на русском и английском языках. Для человека, только начинающего изучать английский язык, есть очень удобное средство - при чтении различных текстов щелчком мыши можно открыть окно с какой-либо словарной статьей или комментарием к ней. Вообще, курс рассчитан для уровня С1 в обучении языку для специальных целей (LSP), т.е. для студентов 4 курса, поэтому перевод текстов с английского языка на русский никаким образом не проверяется. Пользователь может (при необходимости) пересказать тексты для себя, но в рамках программы пересказ не проверяется. Аудирование осуществляется на уровне прослушивания аудиозаписей отдельных фраз и терминов. В конце курса предлагаются устные упражнения по всему материалу, а также сводный текст. Курс позволяет усвоить около 3 тысяч деловых терминов и выражений.[13]

Анализ и критерии оценивания мультимедийных программ в обучении иностранного языка

В данном разделе мы будем рассматривать критерии выбора и оценивания мультимедийных программ с двух точек зрения - 1) информационных технологий и 2) методики обучения ИЯ

Рассмотренные в данной работе мультимедийные программы \ курсы различны как по своему содержанию, так и по замыслу разработчиков. Некоторые являются неплохими тренажерами по грамматике или фонетике, некоторые курсы специализированны, другие - разрекламированы разработчиками как комплексные и универсальные. »Понятно, что сравнивать такие разноплановые курсы не просто, однако, всех их объединяет одно: объем информационных ресурсов этих курсов разработчики стремились сделать максимальным. Это вполне очевидно, ведь создание современного мультимедийного обучающего курса вообще, а языкового курса тем более, невозможно без высочайшей степени интеграции информационных ресурсов. Таким образом, одним из главных критериев оценки качества мультимедийного обучающего курса по иностранному языку является объем информационных ресурсов. Увеличение этого параметра сегодня становится возможным благодаря современным технологиям сжатия данных. В то же время большой объем неправильно или неполно преподнесенного материала, несомненно, не способствует качественному усвоению иностранного языка, а скорее наоборот, повергнет обучаемого в замешательство и окончательно отобьет у него всякую охоту учиться с помощью компьютера.

Для того чтобы этого не случилось, необходимо:

) тщательным образом спланировать и структурировать учебный материал;

) курс должен быть оснащен необходимым методическим обеспечением, т.е. обучающая программа должна "уметь" организовывать работу обучаемого за компьютером, проверяя и контролируя его ответы;

) необходим централизованный сбор и ведение статистики по результатам обучения. В частном случае эта статистика может передаваться по сети Internet с целью организации дистанционной формы обучения;

) необходимо правильное и своевременное управляющее воздействие с целью корректировки процесса обучения, что в свою очередь невозможно без аппарата анализа его высказываний (как письменных, так и устных)» [14]

Критерии сравнения объемов информационных ресурсов:

Среди множества критериев, принятых для количественного сравнения мультимедийных обучающих курсов, а также для сравнения объемов рассмотрим следующие:

·              объем текста (Кб) - объем текстовых ресурсов курса, непосредственно участвующих в процессе обучения в килобайтах;

·              всего слов в словаре - количество словарных единиц в словаре курса; из них озвучено - количество озвученных словарных единиц в словаре курса;

·              звук (час/ Мб) - объем звука в часах/ в мегабайтах;

·              логический объем звука в курсе (час) - объем звука в часах, прослушиваемого суммарно во всех режимах, предусмотренных разработчиками;

·              формат видео - формат видеофрагментов;

·              объем видео (Мб) - объем видеофрагментов в мегабайтах;

·              формат аудио - формат звука; формат иллюстраций;

·              количество иллюстраций - число иллюстраций, непосредственно участвующих в процессе обучения.[14]

) Авторами работы [1, 11] при анализе и оценивании мультимедийных обучающих программ названы следующие три группы методов оценки мультимедийных программ:

.Экспериментальный метод, основанный на испытании мультимедийной программы в контрольной и экспериментальной группах учащихся.

.Метод «эталонного списка», смысл которого состоит в проверке наличия характеристик и свойств программы согласно списку, составленному специалистами-разработчиками CD-ROM.

. Экспертное оценивание качества программы опытными специалистами после работы с ней на компьютере.

С точки зрения процесса проектирования интерес представляет "эталонный список", позволяющий разработчикам CDROM программ заблаговременно позаботиться о реализации в них нужных дидактических свойств. В связи с этим воспроизведем такой список из работы известного идеолога Открытого Университета Лондона Д. Лауриллард:

Эталонный список характеристик, учитываемых

при проектировании мультимедийных программ:

. Что понимается под целями изучения материала?

• Являются ли эти цели существенным усилением тех, которые

были ранее известны без использования CD-ROM?

. Какие формы имеет усиление процесса изучения?

• Выбор материала.

• Умение управлять информацией.

• Интеграция сред на презентации.

• Эффективность работы.

• Больший доступ к данным.

• Пересмотр содержания.

• Регулярная ревизия учебного материала.

• Адаптивная интерактивность.

• Исследование данных.

• Более высокий уровень знаний.

• Более высокий уровень целей изучения

. Каким образом реализуются усиления процесса познания?

• Как формируются умения управлять информацией?

• Какой материал будет доступен и в других формах отображения?

• Как будет упорядочен материал?

• Каким образом интерактивность и адаптированность компьютера

будут использованы при работе с CD-ROM?

• Как будет достигаться высший уровень умений при изучении темы?

• Действительно ли цели изучения полностью учитывают возможности информационных сред?

. Как будет осуществляться управление процессом познания?

• Что считать примером хорошей работы?

• Как тьюторы будут оценивать работу с дополнительным факультативным материалом?

• Как будут выдаваться учебные задания?

• Какой положительный эффект будет иметь CD-ROM для развития учебной программы?

. Авторские права.

• Подтверждены ли авторские права на учебные материалы?

• Какие средства заложены на проверку чистоты авторских прав?

• Состоялись ли консультации в комитете по защите авторских прав?

. Анализ: затраты - выгоды.

• Какое число студентов планируется обучать?

• Какой уровень учебного персонала необходим?

• Что относится к ключевым выгодам использования CD-ROM?

• Как часто будет меняться содержание CD-ROM?

. Дополнение.

• Какие книги, журнальные статьи, аналитические обзоры они читают?

• Какие еще CD-ROM используют преподаватели курса?

• В каких иных организациях они консультируются?

. Кадровый потенциал.

• Из кого будет состоять творческий коллектив разработчиков?

• Кто будет "направлять" производство мультимедиа?

• Кто будет записывать аудио-версии текстов?

• Кто будет управлять процессом сотрудничества?

• Как много времени планируется на разработку?

• Соразмерны ли усилия со сложностью разработки?

• Какое время отводится на модернизацию содержания?

. Изучение характеристик студента и бюджета времени.

• Что представляет собой бюджет времени студента, отводимого на изучение каждой информационной среды?

• Что представляет собой осмысленное изучение характеристик всех сред?

. Оценка результативности итогов работы.

• Как планируется оценивать итоги?

• Кто будет подводить итоги работы?

. Академическая проверка.

• Планируется ли публикация и распространение результатов?

• Кто будет оценивать академический уровень содержания и соответствие его поставленным целям?

. Публикование.

• Имеются ли предложения к издателю? [1,с.11-13]

Хотя перечень требований достаточно велик, по нашему мнению он носит качественный, декларативный характер.

Анализ и оценивание обучающих мультимедийных программ приводит к необходимости переоценить не\использование ТСО и НИТ в современной методике обучения иностранным языкам. Компьютерные технологии прочно вошли во все сферы жизнедеятельности социума, методика обучения иностранных языков не является исключением. Необходим качественный переход к интенсивному использованию НИТ на уроках иностранного языка, вне всякого сомнения, нужны качественные программы по обучению иностранного языка, и критерии оценивания актуальные на сегодня, могут стать устаревшими уже завтра, поэтому нам необходимы программисты со знанием методологии, учителя с навыками программирования и. конечно, учащиеся, готовые и желающие учиться.

2.3 Упражнения по формированию умений работы с мультимедийными программами

Как известно, конечной целью обучения иностранному языку является формирование межкультурной коммуникативной компетенции, то есть формирование лексических, грамматических, фонетических, умений и навыков, а также навыков и умений в говорении, чтении, письме и аудировании с целью их эффективного использования в межкультурной коммуникации. Необходимым средством формирования умений и навыков в обучении иностранного языка, наряду с учебником, как главного средства обучения, являются упражнения.

Под упражнением Шатилов С.Ф. понимает «специально организованное в учебных условиях одно- или многоразовое выполнение отдельных или ряда операций либо действий речевого или языкового характера.» [32] По мнению Шатилова С.Ф., каждое упражнение состоит из нескольких компонентов:

1.      задание, установка и цель

2.      специальная организация материала

.        обязательная направленность на совершенствование способа выполнения действия, для чего упражнение должно предусматривать, по крайней мере, многократное выполнение действий

.        адекватность: адекватность упражнения означает соотнесенность его качеств с содержанием намеченной цели и выражается в том, что каждый вид речевой деятельности усваивается при выполнении упражнений в том же виде деятельности.

Психологи выделяют следующие условия выполнения упражнений, от которых зависит успех упражнения:

1.      способности ученика

2.      уровень сформированности навыков и умений

.        жизненный опыт учащихся

.        интерес ученика

.        отношение ученика к иностранному языку

.        речевой статус ученика в классе.

В методической литературе существуют разные подходы к определению целей, задач, роли упражнений в обучении иностранному языку и, соответственно, разные критерии их классификации и типологизации.

Критерии классификации упражнений

Виды упражнений

Предречевые

Речевые

. По цели усвоения материала

Предречевые (подготовительные) - направлены на формирование аспектных навыков (фонетических, грамматических, лексических) и на усвоение языковой формы: фонетические, лексические и грамматические упражнения

Речевые - направлены на развитие речевых умений в различных видах речевой деятельности. В соответствии с этим выделяют: упражнения в аудировании, говорении, чтении и письме

. По способу выполнения

одноязычные (на ИЯ)

устные, письменные

вербальные (словесные), невербальные

одноязычные, двуязычные

устные, письменные

вербальные, невербальные с использованием наглядности

. По количеству учащихся

индивидуальные или парные, групповые, хоровые

. По методу выполнения упражнений

классные

Домашние

. По назначению

тренировочные

Контрольные

. По этапам работы с текстом

предтекстовые

текстовые, послетекстовые

. По степени сложности мыслительного и мнемического (связанного с запоминанием) процесса

полумеханические и механические

Творческие

. По стадии формирования навыков

рецептивные (упражнения на восприятие языкового материала)

репродуктивные (упражнения на употребление языкового материала в речи)

. По критерию соответствия упражнений целям обучения иностранным языкам

некоммуникативные (языковые) упражнения

условно (учебно) коммуникативные, подлинно (естественно) коммуникативные

Рогова Г.В. дает следующую терминологию: она называет неязыковые упражнения неречевыми, согласно ей существуют условно-речевые и неречевые упражнения.

Типы упражнений

В соответствии с коммуникативно-практическими целями обучения иностранным языкам в школе все разнообразие упражнений можно свести к трем языковым типам:

. Некоммуникативные упражнения - данный тип упражнений выполняется в целях осмысления и сознательного усвоения языкового материала (грамматического, лексического, фонетического) в разных видах речевой деятельности. Сюда входят следующие упражнения:

) языковые или аспектные:

а) грамматические (например: постановка глагола в нужную форму)

б) лексические (например: подстановка подходящих по смыслу слов, группировка слов по темам)

в) фонетические (например: чтение ряда слов, группировка слов по способу произнесения)

Данный тип упражнений на соответствующей стадии усвоения материала используется в качестве части домашнего задания.

) трансформационные упражнения (например: переделка утвердительных предложений в вопросительные, активных форм в пассивные)

) упражнения в переводе (данный тип упражнений используется в качестве контроля)

) имитативные, подстановочные упражнения - принцип действия состоит в том, что ученик подставляет подсказываемые ему лексические единицы в данную ему структуру или составляет и собирает по частям предложения из слов, даваемых в разных колонках.

. Речевые упражнения (РУ) или подлинно коммуникативные упражнения (ПКУ)

Цель этих упражнений - осуществление коммуникативной функции иностранного языка и обучение коммуникативным умениям (аудированию, говорению, чтению, письму).

Речевые упражнения - всегда творческие упражнения. Это всегда речемыслительные задачи разного уровня. Главные характеристика упражнений - ситуативность и мотивированность (обеспечивающие мотивированную инициативность учащихся).

Пассов организует данные упражнения в 3 группы:

) упражнения в передаче содержания: пересказ (классификация Скалкина), сокращенно-выборочное изложение, пересказ-перевод, драматизация и другие виды упражнений

) упражнения в описании чего-либо: описание элементарных изображений, фабульных сюжетов, реальных объектов

) упражнения выражения, в выражении отношения и оценки: дискуссия, комментирование

Особый вид упражнений - упражнения, имитирующие общение, позволяющие работать в быстром темпе, психологически простые по способу выполнения. По характеру они могут быть речевые, по методической направленности могут быть аспектными. Примеры: репликовые упражнения, условная беседа, вопросы учащихся, пресс-конференция, интервью, упражнения типа «обратитесь ко мне».

. Условно-речевые упражнения (УРУ) или условно-коммуникативные упражнения

Характерной особенностью этого типа упражнений является то, что он позволяет осуществлять тренировку языкового материала в учебной или условной коммуникации, имитирующей естественную.

Условно-речевые упражнения должны быть ситуативными (любая реплика учителя и ответ ученика должны соотноситься с ситуацией, взаимоотношениями собеседников, их деятельностью). Они должны обеспечить направленность обучающихся на цель и содержание высказывания, а не на форму (отработка идет на хорошо отобранном материале), характеризуются коммуникативной ценностью фраз, так как являются обучающими. Следует иметь в виду экономичность упражнений во времени.

Виды условно-речевых упражнений:

) имитативные УРУ - ученик свою реплику полностью имитирует по реплике учителя (например, при установке «Прав ли я?»)

) подстановочные УРУ - в этих упражнениях происходит подстановка лексических единиц в воспринимающую структуру (например, можно возразить учителю)

) трансформационные УРУ - представляют собой трансформацию воспринимаемых форм (например, перевод пассивного залога в активный)

) репродуктивные УРУ - предполагают самостоятельное восприятие усваиваемой формы (пример установки: «Расскажите, что вы хотите делать на каникулах.»)

Проблема создания системы упражнений на уроке иностранного языка

Великий педагог К.Г.Ушинский говорил: «Систематичность упражнений есть первая и главная основа успеха».

Система упражнений - такая совокупность необходимых типов, видов и разновидностей упражнений, выполняемых в такой последовательности и в таком количестве, которое учит закономерности формирования умений и навыков в различных видах речевой деятельности. В зависимости от целей выполнения, упражнения строятся в следующей иерархии:

Система

Подсистема

упражнения для обучения 4 видам речевой деятельности, формирования коммуникативных умений по аудированию, говорению, чтению и письму

Комплекс упражнений

служит для обучения частным умениям (например, монологу и диалогу)

Серия упражнений

(лексич., фонетич., грамматич.) целью является обучение речевым и техническим навыкам

Цикл упражнений

упражнения для обучения конкретным навыкам (например: артикуляционным, ритмико-интонационным, морфологическим, синтаксическим)

Группа упражнений

целью является обучение конкретным языковым явлениям

Основой для демонстрирования видов упражнений, используемых в мультимедийных программах, послужила программа «Английский: Путь к Совершенству: Intermediate», которая состоит из 2-х CD-ROM и 6 глав (units). Каждая глава состоит из 5 уроков, посвященных одному из видов речевой деятельности (Speaking(2), Reading, Listening, Writing), при этом основное внимание уделяется на развитие коммуникативных умений студентов - 2 урока из 5 в каждой главе посвящены на развитие речевых навыков учащихся.

Каждый урок состоит из 6-7 частей:

) презентация (Presentation)

) активная лексика (Vocabulary)

) практика активной лексики (Vocabulary Practice)

) грамматика (Grammar)

) практическая грамматика (Grammar Practice) - в уроках для развития навыков слушания

) ролевая практика (Role Practice) - в уроках для развития речевых навыков

) ролевая игра (Role Play) - в уроках для развития речевых навыков

) «постройка» диалога (Dialog Builder) - в уроках для развития речевых навыков

) инструкция по написанию (Construction Kit) - в уроках для развития навыков письма

) множественный выбор (Multiple Choice) - в уроках для развития навыков чтения

) заполнение пропусков (Type/Fill In) - в уроках для развития навыков чтения.

Unit 2. Travel Arrangements1: Change Travel Plans (Listening)

1. Presentation. Урок начинается с презентации - текст для прослушивания в виде видео материала. В видеофрагментах участвуют актеры, занятые в реальных беседах. Студенты могут увидеть проговариваемый текст в любой момент разговора, нажав на кнопку Субтитры. В эти разговоры включены примеры лексики и грамматики, преподаваемой на уроках.

. Activity. Вопросы на понимание - Multiple Choice

Эти упражнения предназначены для того, чтобы помочь студентам развить навыки восприятия английского языка на слух. В процессе работы студенты:

• улучшат способность понимать разговорный английский;

• выработают способы восприятия разговорного английского при

отсутствии текста;

• узнают, как улавливать ключевую информацию.

К примеру, в этом упражнении вопросы и варианты ответов не напечатаны - они задаются устно, т.е. студенты воспринимают на слух вопросы и варианты ответов :

1. Where is Sandy Bailey?her office

she is at the concierge deskis at her room

. What is her problem?

she cannot download to her ISPcannot send an e-mail to her boss cannot find her computer

Чтобы ответить на вопрос студент должен нажать курсором мыши на соответствующий кружок. При правильном ответе программа отвечает: «Correct!», при неправильном ответе программа отвечает: «Sorry, the answer is not correct!», пока студент не ответит правильно. Также программа автоматически считает баллы студента и по окончании упражнения автоматически выдает результат: Всего - 7, Правильных - 6, Сумма - 90% (баллов).

. Vocabulary Активная лексика

В этом уроке 20 слов и выражений. Нажав на любое из них, студенты:

·        услышат правильное произношение этого слова;

·        увидят перевод;

·        увидят примеры, показывающее правильное использование слова.

Студенты также могут:

·        записать свое произношение этого слова;

·        сравнить свое произношение с произношением носителя языка, чтобы уловить разницу;

·        использовать автоматическую оценку речи, чтобы программа оценила произношение студента.

.Vocabulary Practice. Практика активной лексики. Fill In

В этом упражнении студенты должны заполнить пропуски в тексте, используя слова из активной лексики, пользуясь клавиатурой: I was having a __________ with the telephone yesterday. First, I tried to call my friend in Texas, but I forgot to ________ the area ________... и т.д.

По окончании упражнения студенты нажимают на кнопку «Get Score» и получают свои результаты. Программа отмечает правильные ответы в тексте зеленым цветом, а неправильные - красным и просит, чтобы пользователь исправил свои ошибки. Правильные ответы можно посмотреть, нажав на кнопку «Solution», однако после этого пользователь уже не может исправить свои ошибки и получить за них баллы.

. Grammar Грамматика

В этом курсе очень подробно преподается грамматика. В результате обучения студенты:

• получат полные грамматические пояснения с ясными и легкими для

понимания примерами;

• проверят свои знания грамматических правил в Быстрой Проверке. В

этой секции ответ моментально проверяется и детальнейшим образом комментируется программой.

. Grammar Practice. Практическая грамматика

В этом упражнении студенты должны заполнить пропуски в тексте, используя правильную форму глагола в скобках: «You sounded terrible on the phone last night. - Well, when you (call) _________ me, I ____________ (sleep)».

7. Multiple Choice. Упражнение на множественный выбор

Это упражнение направлено на закрепление усвоенного материала. Студенты прослушивают вопрос и варианты ответов и отвечают на вопрос, программа сразу отвечает, правильной ли был ответ, или нет.

Чтение

Уроки чтения представляют собой разнообразие общих и специальных

текстов: писем, посланий по электронной почте, рекламных объявлений и т.д. На этих занятиях студенты:

·        улучшат восприятие письменного английского;

·        выработают навыки чтения;

узнают, как находить ключевую информацию в тексте.

Письмо

В этих уроках студенты найдут множество образцов полезных письменных документов. Они послужат примером для самостоятельного написания подобных текстов. В процессе уроков студенты:

·        выработаете навыки, необходимые для грамотного письма по-английски;

·        узнаете, как писать различные типы документов, писем, жалоб и т.д.

Разговор

В видеофрагментах участвуют актеры, занятые в реальных беседах. Студенты могут увидеть проговариваемый текст в любой момент разговора, нажав на кнопку Субтитры. В эти разговоры включены примеры лексики и грамматики, преподаваемой на уроках.

За видеофрагментами следуют речевые занятия. На этих занятиях студенты могут:

записать и прослушать себя в роли любого персонажа в Ролевой игре (Role Play);

принять участие в беседе в разделе Диалог (Dialog Builder).

Игры

Игры объединяют языковый материал, пройденный студентами на уроках, в результате чего студенты:

улучшат восприятие английского на слух;

потренируются в разговоре, получая полезные подсказки;

закрепят знания грамматики и лексики;

получат удовольствие!

Особенности культуры

Как нами было сказано ранее, мультимедийные программы реализуют современные подходы обучения ИЯ, как когнитивно-коммуникативный, личностно-центрированный, лингвокультурологический. Создатели программы учли лингвокультурологический подход, поэтому каждая панель инструментов урока содержит значок «Особенности культуры». В разделе Особенности культуры студенты найдут:

объяснения нюансов в значениях слов и фраз;

советы по поведению в культурной среде;

описание деловых и национальных обычаев.

Во второй главе данной работы мы продемонстрировали реализацию дидактических, методологических, инновационных принципов обучения на основе использования мультимедийных программ на I курсе языкового вуза, среди которых коммуникативный и когнитивный принципы являются лидирующими и оказывают большое влияние на формирование межкультурной коммуникативной компетенции.

Был произведен отбор мультимедийных программ с учетом уровня В1 владения иностранным языком на I курсе языкового вуза. Также были отобраны мультимедийные программы для уровней В2, С1, С2 владения иностранным языком, в соответствии с критериями отбора.

Были продемонстрированы упражнения, используемые в мультимедийной программе «Английский: Путь к Совершенству».

3. Экспериментально-опытная проверка эффективности использования мультимедийных программ на І курсе языкового вуза

3.1 Предэкспериментальный срез

Эффективность использования мультимедийных программ на I курсе языкового вуза проверялась в ходе учебного процесса со студентами I курса Педагогического факультета Казахского Университета Международных Отношений и Мировых Языков имени Абылай хана. В качестве экспериментального материала была использована мультимедийная программа компании Media House совместно с Syracuse Language «Английский: Путь к Совершенству»: Unit 2: Travel Arrangements.

В процессе работы мы старались практически доказать теорию и методику применения мультимедийных программ как средства активизации процесса обучения иностранному языку на I курсе. Кроме того, проверялась эффективность применения мультимедийгых программ в образовании на уровне высшей школы - университета.

Экспериментальная работа по проверке эффективности предложенной мультимедийной программы в обучении иностранному языку проводилась во время активной педагогической практики с ноября 2008 по январь 2009. В экспериментальном обучении приняли участие 24 студентов 117 и 118 групп I курса Педагогического факультета Казахского Университета Международных Отношений и Мировых Языков имени Абылай хана. Из них 12 обучались в экспериментальной (117) и 12 - в контрольной группе (118).

Переменной величиной экспериментально-опытного обучения явилась методическая модель применения мультимедийной программы в обучении иностранного языка.

Цель экспериментально-опытного обучения состояла в проверке гипотезы исследования: если обучение иностранного языка на I курсе языкового вуза построить на основе парадигмы «компьютер-ученик», то повысится уровень владения иностранным языком, так как будут реализованы такие современные подходы в обучении иностранного языка, как личностно-центрированный, лингвокультурологический, когнитивно-коммуникативный.

В ходе планирования и подготовки экспериментального обучения нам предстояло решение ряда задач, а именно:

1)      провести предэкспериментальную диагностику имеющихся у студентов языковых (лексико-грамматических) и коммуникативных навыков и умений по теме «Travel Arrangements»;

2)      организовать уче6ную работу студентов на основе мультимедийной программы «Английский: Путь к Совершенству» в процессе обучения;

)        обеспечить равноценные условия для учащихся в экспериментальной и контрольной группах, за исключением переменной величины экспериментально-опытного обучения, подвергающейся проверке. Под равноценными условиями мы подразумеваем одинаковую тематику, объем предлагаемого к изучению материала, равное количество отводимого для его усвоения учебного времени;

)        проверить экспериментально-опытным путем эффективность использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка путем сравнения результатов пред- и постэкспериментального срезов.

Общее число студентов, вовлеченных в экспериментально-опытное обучение, составило 24. Обе группы - экспериментальная (ЭГ) и контрольная (КГ) обладают одинаковым уровнем обученности по английскому языку. Уровень владения английским языком - Intermediate ( B1).

Проверка выдвинутого в гипотезе исследования началась с предэкспериментального среза. Был составлен тест по теме «Travel Arrangements» для выявления языковых (лексико-грамматических) навыков и коммуникативных умений студентов. (см. приложение 3).

Результаты предэкспериментальной диагностики уровня языковых навыков и коммуникативных умений в КГ и ЭГ представлены в таблице 1.

Критерии оценивания коммуникативного лексико-грамматического теста:

Всего в тесте 20 заданий. 10 заданий на знание активной лексики, 9 заданий на знание активного грамматического материала, одно креативное задание на диалогическую речь. Каждое правильно выполненное задание по лексике и грамматике оценивается по 3.2 балла, максимально достижимый результат - 60 баллов; задание на диалогическую речь оценивается по следующим критериям:

1.      Логичность построения высказываний в соответствии коммуникативной задачей - 10 баллов;

2.      Навыки и умения речевого взаимодействия (использование вводных выражений, умение переспросить в случае необходимости и т.д.) - 10 баллов;

3.      Соответствие используемых лексических единиц и грамматических структур коммуникативной задаче - 10 баллов;

.        Использование социокультурных знаний в соответствии с ситуацией общения - 10 баллов.

Максимально достижимый результат за последнее задание - 40 баллов, итого - 100 баллов.

Таблица 1. Результаты предэкспериментального среза.

№ групп

Распределение по группам в эксперименте

Количест-во учащихся

Количест-во вопросов

Среднее количество правиль-ных ответов

Уровень сформиро-ванности языковых умений и навыков

118

КГ

12

20

11

55%

117

ЭГ

12

20

9

45%

Результаты предэкспериментальной диагностики показали, что уровень сформированности языковых (лексико-грамматических) навыков и умений составляют 55% в КГ и 45% в ЭГ. Такой показатель свидетельствуют о недостаточно хорошем владении учащимися КГ языковыми умениями по теме «Travel Arrangements». Так, студенты делали ошибки в правильном употреблении активной лексики и грамматических структур как в ходе диалога (креативного коммуникативного задания), так и в отдельных примерах употребления в активного лексико-грамматического материала в речевом общении.

Из вышесказанного следует, что необходимо опытное обучение для подтверждения гипотезы нашего исследования.

3.2 Опытное обучение

В ходе опытного обучения в экспериментальной группе процесс обучения был построен на основе использования мультимедийной программы «Английский: Путь к Совершенству», по которой студенты изучали тему «Travel Arrangements». Студенты контрольной группы изучали File 7 под общей темой «Traveling» по учебнику «English File».

Обе группы были студентами одного курса, с одинаковым уровнем владения английского языка, что обеспечило общие требования к их подготовке и аналогичный учебный материал, согласно требованиям типовой и рабочей программ для уровня владения В1 иностранным языком в Высших Учебных Заведениях.

Основная задача эксперимента: использование мультимедийных программ на I курсе языкового вуза как средства активизации процесса обучения иностранным языкам.

К использованию мультимедийных программ в обучении иностранного языка были выдвинуты следующие требования к содержанию обучения:

) Лингвистический компонент:

А) языковой материал - Грамматика, Активная лексика, Произношение должны отвечать принципу повторяемости и стилистической нейтральности;

В) речевой материал должен включать необходимые коммуникативные сферы, темы, ситуации, речевые образцы, тексты;

) Психологический компонент - программа должна развивать необходимые прочные, сознательные, гибкие навыки и умения;

) Методологический компонент - программа должна предложить рациональные пути изучения языка, включая различные стратегии обучения;

) Социо-культурный компонент - программа должна включать необходимые фоновые знания о культуре страны изучаемого языка;

) Эмотивный компонент - программа должна быть личностно-центрирована для того, чтобы вызвать у студентов высокий уровень мотивации к изучению иностранного языка используя данное средство обучения.

Специфика обучения в ЭГ была в том, обучение иностранному языку осуществлялось в системе парадигмы «компьютер-ученик». Обучение в КГ осуществлялось в целом в той же последовательности, но на основе учебника «English File».

Unit 2: Travel Arrangements1: Change travel Plans (Listening)aim of the lesson: to enlarge students’ outlook on the culturalof the Englishmen;objectives of the lesson:

) to develop students’ skills in listening comprehension;

) to introduce and consolidate new active vocabulary;

) introduction and primary consolidation of the grammar material.: multimedia programme “English Learning Course”, computer, grammar, vocabulary tables, headphones.of activity

.11.08

min.

.11.08

min.

min.Practice

.11.08

min.

.11.08

min.Practice

.11.08

min.choice

.11.08

min.2: Book a New Flight (Speaking)aim of the lesson: to enlarge students’ horizons on the cultural and linguistic peculiarities of the English speech;objectives of the lesson:

) to develop students’ skills in intercultural communication, listening comprehension, in taking notes;

) to introduce and consolidate new active vocabulary;

) introduction and primary consolidation of the grammar material;

) to introduce students the function “Self Record” (Самозапись) in the programme and be ready to listen to their speech and make self corrections by means of comparison with the native speaker’s voice and pronunciation.: multimedia programme “English Learning Course”, computer, grammar, and vocabulary tables, headphones, microphone.

Type of activity

Date

Time

Presentation

12.11.08

10 min.

Activity

12.11.08

7 min.

Vocabulary

12.11.08

10 min.

Vocabulary Practice

13.11.08

7 min.

Grammar

13.11.08

8 min.

Role Practice

13.11.08

10 min.

Role Play

13.11.08

10 min.

3: Read a Business Article (Reading)aim of the lesson: to widen students’ knowledge on the business prospects in GB;objectives of the lesson:

) to develop students’ skills in reading and develop all the 4 competences of reading (linguistic, strategic, socio-cultural, discourse);

) to introduce and consolidate new active vocabulary;

) introduction and primary consolidation of the grammar material.: multimedia programme “English Learning Course”, computer, grammar, vocabulary tables, headphones.

Type of activity

Date

Time

Presentation

13.11.08

10 min.

Activity

13.11.08

7 min.

Vocabulary

14.11.08

8 min.

Vocabulary Practice

14.11.08

9 min.

Grammar

14.11.08

10 min.

Type In

14.11.08

10 min.

Lesson 4: Rent a Car (Speaking)aim of the lesson: to enable students to use the target language as a means of communication;objectives of the lesson:

) to develop students’ skills in intercultural communication, listening comprehension, in taking notes;

) to introduce and consolidate new active vocabulary;

) introduction and primary consolidation of the grammar material;

) to introduce students the function “Self Record” (Самозапись) in the programme and be ready to listen to their speech and make self corrections by means of comparison with the native speaker’s voice and pronunciation;

) to enable students to discuss the situation in which they face some difficulties and try to solve them.: multimedia programme “English Learning Course”, computer, grammar, and vocabulary tables, headphones, microphone.

Type of activity

Date

Time

Presentation

17.11.08

10 min.

Activity

17.11.08

5 min.

Vocabulary

17.11.08

7 min.

Vocabulary Practice

17.11.08

8 min.

Grammar

17.11.08

8 min.

Dialog Builder

17.11.08

15 min.

5: Respond to a Complaint (Writing)aim of the lesson: to widen students’ knowledge on the business prospects in GB;objectives of the lesson:

) to develop students’ skills in writing and develop all the 4 competences of writing (linguistic, strategic, socio-cultural, discourse);

) to introduce and consolidate new active vocabulary;

) introduction and primary consolidation of the grammar material.: multimedia programmer “English Learning Course”, computer, grammar, vocabulary tables.

Type of activity

Date

Time

Presentation

18.11.08

10 min.

Activity

18.11.08

7 min.

Vocabulary

18.11.08

10 min.

Vocabulary Practice

18.11.08

10 min.

Grammar

19.11.08

10 min.

Grammar Practice

19.11.08

10 min.

Construction Kit

19.11.08

15+15 min.


Обучение студентов проходило в мультимедийном кабинете. Автором работы были сделаны копии лицензионной программы «Английский: Путь к Совершенству» в условиях Национальной Библиотеки РК имени А.С.Пушкина. Процесс обучения проходил под непосредственным руководством автора работы, в рамках парадигмы «компьютер-ученик». Преподаватель поддерживал контакт со студентами и во внеурочное время - прибегая к помощи НИТ, в частности, проходил обмен деловыми сообщениями через e-mail, с помощью которых преподаватель давал дополнительные указания к домашнему заданию, подготавливал студентов к следующим урокам, давал практические указания по использованию Интернет в обучающих целях.

В начале процесса опытного обучения были трудности в понимании студентами, что перед ними обучающая программа, которая способна улучшить и сформировать знания, умения и навыки иноязычного общения. Студенты также испытывали трудности с интерфейсом программы в первый раз ее использования, но ввиду достаточно простого интерфейса данной программы и легкости в навигации, студенты освоились уже ко второму занятию.

В ходе опытного обучения испытуемые студенты заметили, что у них повысился не только интерес к предмету иностранный язык, но и появилась высокая мотивация к изучению языка с использованием мультимедийных программ, ведь до этого момента, компьютер ими использовался как источник доступа в Глобальную Сеть, устройство для печатания докладов и проводник к компьютерным играм. Высокий интерес студентов к мультимедийной программе мотивирован также тем фактом, что программа моментальный реагировала и комментировала ответы студентов (Correct! Excellent! You are right! Sorry, the answer is not correct. Very good! Good answer!), что в условиях традиционного процесса обучения не всегда является возможным.

Благодаря панели инструментов («Введение в урок», «Помощь» - содержит подробные инструкции по работе с программой, ею можно воспользоваться в любом месте программы; «Способы обучения» - содержит проверенные временем методики изучения иностранного языка, способные повысить эффективность занятий; «Особенности культуры» - содержат социокультурный материал о традициях страны изучаемого языка по данной тематике; «Блокнот» - используется для заметок студентов; и «Результаты» - здесь студенты могут оценить плодотворность своего обучения - содержатся сведения о том, когда и сколько времени затратил студент на уроки, какие баллы студент получил за выполнение заданий каждого урока;), содержащимся на экране каждого урока, студенты могут с легкостью переходить на необходимую им информацию.

3.3 Постэкспериментальный срез

По окончании опытного обучения был проведен постэкспериментальный срез уровня сформированности языковых (лексико-грамматических) навыков и умений параллельно в экспериментальной и контрольной группах. Для диагностики использовался лексико-грамматический грамматический тест (Приложение 3) Постэкспериментальное тестирование, также как и предэкспериментальное, было направлено на выявление уровня языковых (лексико-грамматических) навыков и умений студентов по теме «Travel Arrangements».

Результаты пост тестирования были проанализированы и отражены таблице ХХХХ (Приложение В). На основе полученных данных мы пришли к выводу, что разница в увеличении уровня сформированности проектных умений с опорой на овладение лексикой и самостоятельную деятельность в ЭГ и КГ подтверждает эффективность использования мультимедийных программ в обучении иностранному языку на I курсе языкового вуза.

Таблица 2. Результаты постэкспериментального среза.

№ гр.

Распределение по группам в эксперименте

Количество учащихся

Количество вопросов

Среднее количество правильных ответов

Уровень сформированности языковых умений и навыков

118

КГ

12

20

15

75%

117

ЭГ

12

20

19

95%


Результаты постэкспериментального среза показали, что уровень сформированности языковых (лексико-грамматических) навыков и умений студентов по теме «Travel Arrangements» составляют 77% в КГ и 88% в ЭГ. Как видно из представленной таблицы, динамика формирования лексико-грамматических речевых навыков и коммуникативных умений в экспериментальной и контрольной группах отличаются. Студенты экспериментальной группы показали значительный рост по всем тестируемым параметрам, в то время как контрольные группы продемонстрировали незначительный рост. Следует отметить, что в целом студенты обеих групп справились с тестируемым материалом лучше, чем в предэкспериментальном срезе. Это обусловлено тем, что, во-первых, тема «Travel Arrangements» студентам уже знакома, во-вторых, во время эксперимента в контрольной группе все же проводилась работа по применению в речи пройденного материала, что предусмотрено традиционной методикой обучения грамматике.

В целом, студенты экспериментальной группы реже ошибались и с легкостью, затрачивая минимум времени, справились с заданиями, в то время как студентами контрольной группы было сделано больше ошибок в использовании в задании на использование своих лексико-грамматических навыков в речевой ситуации.

Положительные показатели в экспериментальной группе свидетельствуют об эффективности использования мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов I курса языкового вуза, так как в ходе постэкспериментального среза было объективно установлено, что уровень сформированных лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений повысился благодаря использованию мультимедийных программ в обучении иностранного языка.

3.4 Анализ полученных результатов экспериментально-опытного обучения иностранного языка с использованием мультимедийных программ

Сравнивая результаты пред- и постэкспериментальной диагностики, мы построили следующие диаграммы:

Диаграмма 1. Уровень сформированности лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений студентов в предэкспериментальном срезе.


Диаграмма 2. Уровень сформированности лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений студентов в постэкспериментальном срезе.

Диаграмма 3. Динамика уровня сформированности лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений студентов в пред- и постэкспериментальном срезах.


Как очевидно из диаграммы 3, средние показатели роста уровня сформированности лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений студентов свидетельствуют о более высоких результатах в экспериментальной группе, что объясняется применением предложенной нами мультимедийной программы в обучении студентов.

Анализируя экспериментально-опытную проверку эффективности использования мультимедийных программ на I курсе языкового вуза, мы с уверенностью констатируем факт эффективности использования мультимедийных программ на I курсе языкового вуза.

Гипотеза, поставленная в данной работе подтвердилась и эксперимент можно считать удавшимся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В связи с динамичным прогрессом информационных технологий в современном обществе возникает необходимость изменения учебного процесса, уточнение цели, задач, разработка новых технологий, внедрение более эффективных методов и средств обучения. Одним из ведущих средств обучения на сегодняшний день стало мультимедиа. Изучив возможности мультимедиа в обучении английскому языку студентов лингвистического вуза можно сделать вывод, что возможности мультимедиа заключаются не только и не столько в развитии и коррекции речи, восполнении отсутствующей языковой среды с помощью наглядного представления речевой ситуации и т.д., но и в значительной степени в формировании межкультурной коммуникативной компетенции[15, 3].

В сформировавшейся парадигме «компьютер-ученик» состоит принципиально новый подход к использованию мультимедиа при обучении английскому языку студентов лингвистического вуза на современном этапе информатизации общества иноязычного образования. Мы полагаем, что, будучи средством обучения, английскому языку, мультимедиа выполняет однонаправленную дидактическую функцию и направлено на повышение эффективности процесса обучения.

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:

. Внедрение мультимедийных программ в процесс обучения английскому языку на I курсе языкового вуза позволяет создавать многообразие коммуникативно-речевых ситуаций; обеспечить высокую интерактивность; расширять объем аудиовизуальной информации; обучать всем видам речевой деятельности с акцентом на аудирование и говорение; расширить знания студентов о культуре страны изучаемого языка при многообразии страноведческого материала, предлагаемого мультимедийными программами; обеспечить мгновенную обратную связь, тем самым достигая гибкости в управлении учебным процессом.

. В качестве методологической основы и реализующимися подходами в результате использования мультимедийных программ в процессе обучения английскому языку на I курсе языкового вуза нами определены личностно-центрированный, лингвокультурологический, коммуникативно-когнитивный.

Основными принципами, реализующимися в результате использования мультимедийных программ в процессе обучения английскому языку на I курсе языкового вуза являются:

принцип сознательности;

принцип активности;

принцип доступности;

принцип систематичности;

принцип наглядности;

когнитивный принцип;

коммуникативный принцип;

лингвокультурологический принцип;

принцип аутентичности;

принцип проблематичности;

принцип прагматической направленности

. Стоит обратить внимание, что необходимость применения мультимедийных программ в процессе изучения английского языка в языковом вузе обусловлена тем, что средства мультимедиа:

А) дают огромные возможности аутентичной коммуникации;

Б) выступают альтернативой искусственно созданного общения, проходящего без участия носителей языка;

В) позволяют осуществлять языковое общение с представителями любых англо-говорящих стран;

Г) предоставляют возможность совершить виртуальное путешествие в любую страну по выбору, посетить достопримечательности, изучить реалии, традиции, культуру государства;

Д) способствуют повышению мотивации студентов к изучению английского языка, т.к. средства мультимедиа позволяют разнообразить формы обучения, от прослушивания аудиозаписей и просмотра видео, до работы с компьютерными программами и общения в чате.

Процесс обучения английскому языку становится интересным, легким, а вследствие этого - и результативным; придают стимул для изучения английского языка не только в вузе в рамках занятия английского языка, но и в повседневной жизни студентов; создают менее стрессовую обстановку. Каждый студент индивидуально имеет возможность записать свою речь, прослушать и сравнить с аутентичной речью, что позволяет снять психологические затруднения говорения. Можно без преувеличения утверждать, что именно поэтому на занятиях английского языка в лингвистическом вузе, в первую очередь, должны применяться технологии мультимедиа.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1 Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Материалы международной конференции. - Алматы: КАЗ ГУМО и МЯ имени Аблай хана. Часть 1.Алматы 2001.с.155.

Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев В.С. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия / Ред. Леонтьев А.А. М., 1991.

Величко В.В., Карпиевич Д.В., Карпиевич Е.Ф., Кирилюк Л.Г. Инновационные методы в гражданском образовании. - Мн., 1999.

Мясоед Т.А. «Интерактивные технологии обучения. Спец. семинар для учителей» М., 2004

Зверев А. 10 и 90 - новая статистика интеллекта Знание - сила - 1997г.\ №4

Роджерс К. Вопросы, которые я бы себе задал, если бы был учителем \\ хрестоматия по педагогической психологии сост. Красило А. И. и др. - 1995г.

7 Бар Р., Таг Дж. От обучения к учению - новая парадигма высшего образования // Университетское образование: от эффективного преподавания к эффективному учению. Сб. статей-рефератов по дидактике высшей школы / Белорусский государственный университет. Центр проблем развития образования. - Мн., 2001. - С. 13-39.

8 Григальчик Е. К., Губаревич Д. И. Обучаем иначе. Стратегия активного обучения \\ Минск - 2003, стр. 8

9 Амонашвили Ш. А. Воспитательная и образовательная функция оценки учения школьников. - Минск, 1984г

10 Бонуэлл Ч. К., Сазерленд Т. Е. Непрерывность активного обучения: выбор методов деятельности для активизации учебной работы студентов в аудитории \\ Университетское образование: от эффективного преподавания к эффективному учению. Сб. статей-рефератов по дидактике высшей школы \ БГУ центр проблем развития образования - Минск 2001

Венцель К. Н. Свободное воспитание: сб. научных трудов. - М., 1999

Гальскова И.Д. Современные методики обучения иностранному языку. Пособие для учителя.- М.: АРКТИ,2000,с. 127-128.

Коростылева Л.А. «Психологические барьеры и готовность к нововведениям» СПб., 1996, 66 стр.

Мещерякова, Е. Летний лингвистический лагерь/Е. МещеряковаЕ. Исаакович //Воспитательная работа в школе.-2005.-№ 2. - С. 22.

Коротаева Е. В. Хочу, могу, умею! Обучение, погружённое в общение - Мн., 1997

Кавтарадзе Д. Н. Обучение и игра. Введ. в активные мет. обуч. - М., 1998

Гладилина И.П. Некоторые приемы работы на уроках английского языка в начальной школе / И.П. Гладилина // Иностранные языки в школе.-2003.-

Суворова Н. «Интерактивное обучение: Новые подходы» М., 2005.

Пидкасистый П.И., Хайдаров Ж.С. «Технологии игры в обучении и развитии» М., 1996, 268 стр.

20 Иностранные языки в школе» 1(15) 2007,с.29,32.

Похожие работы на - Использование мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов 1 курса языкового ВУЗа

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!