Роль заголовка во французской политической статье. Прагмалингвистический аспект

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Журналистика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    55,29 Кб
  • Опубликовано:
    2013-10-23
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Роль заголовка во французской политической статье. Прагмалингвистический аспект

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«АСТРАХАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»









КУРСОВАЯ РАБОТА

РОЛЬ ЗАГОЛОВКА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ СТАТЬЕ. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ


Выполнила:

студентка группы ФЯ-41

Бочкарева Л.В.

Научный руководитель:

к. ф. н., доцент, Ткачева Т.А.


АСТРАХАНЬ

Оглавление

Введение

Глава 1

1.1 Понятие прагмалингвистики

1.2 Особенности заголовков средств массовой информации

Глава 2

2.1 Анализ построения, оформления заголовков

2.2 Заголовки с использованием тропов

2.3 Заголовки с использованием стилистических фигур

2.4 Отказ от средств выразительности

Заключение

Список литературы

Приложение 1

Приложение 2

Введение

Тема данного исследования состоит в анализе, классификации и выявлении отличительных особенностей газетных заголовков в статьях политических рубрик.

Специфику и особенности данных газетных заголовков мы рассматриваем на базе французской прессы. Материалом для исследования послужили следующие издания: «Ле Фигаро» («Le Figaro»), «Ле Монд» («Le Monde»), «Ле Паризьен» («Le Parisien»), «Либерасьон» ( «Libération» ) и др. В связи с трудностями получения свежих газет, в качестве материала были использованы Интернет-версии вышеперечисленных изданий.

Актуальность данной работы состоит в прагмалингвистическом подходе к исследованию заголовков, отражающем одну из сторон антропоцентризма. Лингвистическая прагматика в данном случае проявляется в изучении языковых элементов, служащих специфическим средством воздействия на адресата (читателя политической прессы), что особенно актуально в контексте острой конкурентной борьбы различных политических партий за свой электорат. Заголовки периодических печатных изданий, прежде всего, выполняют функцию экономии усилий читателя в процессе нахождения интересующих его событий. В ходе исследования нами было установлено что, формы заголовков во французской прессе вообще, отличаются в некоторых аспектах от нормативного употребления заголовков в русской прессе, за исключением зафиксированных норм для всех стран и изданий.

Пресса, как одно из средств массовой информации, занимает важное место в культурной и политической жизни страны, и, следовательно, в жизни человека.

Газета служит для освещения событий текущей общественной и политической жизни, она позволяет рассмотреть разнообразные области человеческой деятельности, такие как: культура, музыка, спорт, мода, политика, искусство и бытовые реалии современной жизни. Эффективность газетного текста во многом определяется его заглавием. Заголовок называет текст, и следовательно, выполняет номинативную функцию, которая дает возможность читателям выделить конкретный текст из массы других. Для выделения заголовка в тексте используется графически-выделительная функция заглавия, реализуемая не языковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств (линеек, рисунков), приемов верстки (размещения материалов на газетной странице). Как правило, заглавию присуща информативная функция, поскольку заголовок тем или иным образом отражает содержание материала. Однако в прагмалингвистическом аспекте язык газеты изучен пока еще недостаточно; в полной мере это касается и такого важного компонента газетной статьи, как ее заголовок. Данная работа посвящена изучению прагмалингвистических особенностей газетного заголовка французской политической статьи.

Объект исследования - французские газетные заголовки политических статей.

Предмет исследования - анализ газетных заголовков в прагмалингвистическом аспекте.

Цель исследования - выяснить прагмалингвистическую специфику функционирования заголовков французских газет.

Целью исследования определяются его задачи:

)        собрать и систематизировать фактический материал для исследования;

)        изучить литературу по проблемам, связанным с темой исследования;

)        охарактеризовать функции газетного заголовка и факторы, влияющие на выполнение этих функций.

)        выявить реализацию прагматической функции в приемы воздействия на читателя.

Глава 1

 

.1 Понятие прагмалингвистики


Человек использует язык как важнейшее средство общения, преследуя разные цели: сообщить новость, побудить адресата к какому-либо определенному действию, спросить его о чем-либо или выразить свои чувства, оценить поступки других. Язык оказывается тем инструментом, которым человек регулирует взаимоотношения с людьми, воздействуя на них в той или иной степени. Можно сказать, что, используя язык, человек влияет и на мир в целом, меняет социальную действительность: выносит кому-то приговор, ведет переговоры, устанавливает и отменяет законы. Таким образом, язык рассматривается в деятельном аспекте, который лег в основу одного из современных направлений лингвистики - прагмалингвистики.2

Прагмалингвистика - отрасль языкознания, в центре внимания которой - общение, осуществляющееся коммуникантами в определённых социальных и межличностных условиях, с определёнными мотивациями и целями, с использованием специальных языковых средств.19 Прагмалингвистика изучает речевое общение, исходя из трёх основных составляющих речевого акта (отправитель - текст - получатель).10

С середины 60-х годов XХ века имеет место тенденция к сближению лингвистики со смежными дисциплинами - психологией, логикой и социологией. Причиной этого является изменение взгляда на сам предмет лингвистического исследования: в последние десятилетия таким предметом становится прагматические аспекты значения языковых единиц. Сегодня прагмалингвистика представляет собой междисциплинарную область, в рамках которой пересекаются многие логико-философские, социо-психолингвистические, стилистические и этнографические направления. Пока не сложилось единого исчерпывающего научного определения прагматики языка и строго определенного понятийного аппарата и терминологии, однако ясно, как формировалась эта дисциплина. Толчком к ее возникновению стало понимание того, что в лингвистических исследованиях чрезвычайно важно учитывать так называемый человеческий фактор. Это понимание сложилось в семиотике (греч. знак) - науке об общем характере функционирования самых различных знаков (семиотических систем), хранящих и передающих разнообразную информацию. В 1938 году Ч. Моррис выделил в рамках семиотики три раздела: синтактику (синтаксис), изучающую отношения между знаками, семантику, изучающую отношения между знаком и обозначаемым, и прагматику, изучающую отношения между знаком и его интерпретатором, то есть тем, кто его создает (продуцирует) и понимает. Позже формирование прагматика языка стимулировалось идеями философов Дж. Остина, Дж. Серля, Г. Грайса, З. Вендлера и др. Мысль о необходимости учитывать в лингвистическом исследовании "человеческий фактор" мы находим в семиотике. Семиотику вслед за Ч.Моррисом членят на семантику, синтактику и прагматику. Семантика - это учение, которое исследует знаки в их отношении к обозначаемому. Синтактика - это теория формальных отношений между знаками. Прагматика - это учение, которое исследует знаки в их отношении к тем, кто их создает, принимает и понимает.3

Термин прагматика происходит от греческого слова дело и как нельзя лучше подходит для изучения «языка в действии», то есть в живом его функционировании. Этот термин широко употребляется в современной лингвистической литературе и в других смежных дисциплинах. В лингвистике мы встречаем использование слова "прагматика" для обозначения науки о специальном функциональном стиле языка, имеющем ограниченную сферу употребления. В семиотике "прагматика" используется для обозначения того аспекта языкового знака, который рассматривает взаимоотношение использователя и знака. В работах по психолингвистике особое значение придается второму участнику коммуникации. Прагмалингвистика рассматривается также в узком смысле как лингвистика непосредственной регуляции поведения.20

Толчком к прагмалингвистическим исследованиям текстов послужило развитие теории речевой деятельности в 70-х гг. Главным тезисом лингвистической прагматики в теории речевой деятельности является указание на сходство и различие между разными типами предложений и различными их применениями, т.е. проводится мысль о том, что существуют закономерности не только в системе языковых единиц, но и в их употреблении. Прежде всего обращается внимание на существование таких слов и выражений, которые одновременно выполняют функции языка и функции речевых действий, например перформативные выражения, которые не только называют и описывают действие, но одновременно говорят о его реализации ("Я клянусь!").

Становление лингвистической прагматики связано и с изменениями в перераспределении научных интересов лингвистов. Изучение формальной стороны языка, его структуры в отвлечении от коммуникативных условий его использования сменилось изучением языка как средства коммуникативного взаимодействия с учетом ситуации общения и социального контекста.19

Большое влияние на развитие прагматически ориентированной лингвистики оказали работы Л. Витгенштейна, который значение определил как употребление в языке. Это означает, что интерпретировать любое высказывание можно только в контексте, учитывая характер конкретной ситуации. Для демонстрации этого постулата исследователи приводят разные примеры. Вот один из них: высказывание Идет дождь в разных ситуативных контекстах может иметь разные прагматические значения: Я никуда не пойду (отказ), Возьми зонтик (совет), Плохая погода (констатация факта) и с вопросительной интонацией - (запрос информации).

Прагматика языка начинается там, где возникает вопрос: «Зачем я это говорю?». Замысел или мотив, лежащий в основе коммуникативного намерения, называется коммуникативной интенцией (лат. - намерение, замысел). Говорящий целенаправленно выбирает такие языковые средства, которые с максимальной точностью и непротиворечивостью должны выразить его интенцию. Стратегия речевого поведения диктует ему выбор между явным (эксплицитным) и скрытым (имплицитным) выражением коммуникативной интенции. В случае наличия имплицитности в высказывании на помощь приходит коммуникативная компетенция, которая обеспечивает правильную его интерпретацию адресатом.

Сформировавшаяся во второй половине XX столетия в рамках коммуникативно-функционального языкознания лингвистическая прагматика или прагматическая лингвистика представляет собой достаточно неоднородную область исследований. Она занимается изучением «отношений между языковыми единицами и условиями их употребления в определенном коммуникативно-прагматическом пространстве, в котором взаимодействуют говорящий / пишущий, слушающий / читающий и для характеристики которого важны конкретные указания на место и время их речевого взаимодействия, связанные с актом общения цели и ожидания». 19

Сегодня понятийный аппарат прагмалингвистики все больше применяется и для рассмотрения письменной речи. Язык же газеты по сравнению с другими письменными жанрами оказывается необычайно интересным полем для прагматически ориентированного исследования. В самом деле, ведь цель массовой коммуникации, наряду с информированием, заключается и в воздействии, которое в свою очередь подразумевает установление определенной связи между журналистом и читающей аудиторией (отсюда - диалогический эффект газетной речи). В имитации ситуации живого общения, в сущности, и состоит яркая "прагматичность" языка газеты. Все выше названные параметры являются неотъемлемой принадлежностью газетного текста.

Необходимость прагматически ориентированного изучения языка газеты связана со свойственным газете единством информативной и воздействующей функций.

В сегодняшнем мире, никак нельзя недооценить роль печати в распространении информации и формировании общественного мнения. Пресса способна воздействовать не только на умы и чувства читателей, но и на ход событий в том или ином социуме. Именно это качество является причиной высокой степени диалогизации, которую может достигать газетный текст.

1.2 Особенности заголовков средств массовой информации

Язык газетных заголовков сильно отличается от обычного языка. Можно определить основные задачи таких заголовков следующим образом:

-       отделить одно сообщение или один материал от другого;

-       привлечь внимание к тому или иному материалу;

-       сжато сообщить основное содержание помещенного материала;

-       заинтересовать читателя; - оказать на него определенное эмоциональное воздействие.

Первая задача осуществляется чисто графическими средствами: в газетах для этой цели иногда используются различные значки (звездочки, кружки и т.п.).

Для решения второй задачи, то есть выделения наиболее важных сообщений, широко используются полиграфические средства: размер и форма или окраска шрифта и, конечно, размещение материала на полосе. Газетные заголовки выделяются прежде всего своей внешней особенностью - они напечатаны столь крупным шрифтом, что занимают значительную часть полосы. Подзаголовок, если он дается, расширяет информацию и набирается менее крупным шрифтом, но все же полиграфически всегда выделен. Первые несколько строк самого текста (часто набранные жирным шрифтом) содержат изложение сути сообщения. Дальше следуют подробности, которые частично набираются петитом. Таким образом, читатель может получить самое общее представление о главных событиях дня по заголовкам и подзаголовкам и прочесть полностью только то, что его особо интересует. Как очевидно, осуществление этой функции также не обязательно связано с языком.

Но последние три задачи могут решаться, по существу, только языковыми средствами. Итак, являясь частью газетного текста, заголовок выполняет свои особые функции: обозначая статью, выделяет ее среди других; тесно связан с содержанием материала; выражает его основную мысль; привлекает внимание читателя, заинтересовывает его и оказывает на него воздействие, внушая ему основной вывод пишущего; направляет мнение читателя и руководит им. В заголовках часто содержится оценка событий и фактов, о которых сообщается в статье.2

Таким образом, можно выделить следующие функции газетных заголовков:

-       номинативная функция - заголовок обозначает статью, тем самым отделяет одно сообщение от другого;

-       информативная функция состоит в том, чтобы сжато сообщить основное содержание помещенного материала, выделить его главную мысль;

-       рекламная функция заключается в привлечении внимания и интереса читателя;

-       функция эмоционального воздействия, посредством которой журналист внушает читателю основной вывод статьи;

-       функция убеждения - заголовок влияет на формирование у читателя определенного мнения по поводу материала, помещенного в статье до и после ее прочтения.

Чтобы обеспечить выполнение вышеозначенных функций газетным заголовком, журналисты используют ряд стилистических приемов и средств, оказывающих значительное влияние на восприятие читателем сути газетного заголовка, отражающего основной смысл статьи, и формирующих заинтересованность читателя ее материалом.

Но прежде хотелось бы выяснить, как заглавие связано с содержанием текста. Значительное количество заголовков выражает тему текста, которая входит в состав его основной мысли. Это тезис, раскрывающийся системой тезисов, составляющих текст. Основная мысль включает тему публикации и ее предикат. Одно из главных назначений заголовка - сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета или журнал. В процессе чтения статьи информация, заложенная в заголовке, уточняется, конкретизируется. Процесс восприятия прямой - от заголовка к тексту. Экспрессия в таких заголовках отсутствует.

Заголовок газетной или журнальной статьи актуализирует аналитическую оценку ситуации, отраженной в нем. Идея текста - это тот его элемент, который формируется из всего изложения, является своеобразным итогом, выводом из сказанного. Подобные заглавия до чтения материала подготавливают читателя к восприятию идейного смысла, публикация понимается сразу в определенном ключе. Идейный смысл воспринимается дважды: первый раз до знакомства с текстом, а затем - повторно, после прочтения всего текста. На основе соотношения «заголовок - текст» повышается действенность, убедительность газеты или журнала.4

Кроме основных элементов общего содержания текста, заголовок может актуализировать и его второстепенные элементы - иллюстрации к тезисам и общий фон к цели сообщения. Такие заглавия особенно экспрессивны, так как они построены на вынесении перед тезисом элемента не основного, неглавного. Кажущаяся «необязательность», «вторичность» того, что выражено в названии, делает его выразительным, привлекает читательское внимание. Оценочный заголовок настраивает читателя на определенное восприятие сообщения, прогнозирует отношение к тому, о чем говорится.

Существуют также и комплексные заголовки, которые соотносятся с несколькими элементами структурной схемы текста одновременно. Они передают усложненную информацию. Степень их информативности выше, связи этих заглавий с текстом более многообразны, чем у предыдущих, что является одним из средств выразительности текста.16 Комплексный заголовок актуализирует одновременно тему и аналитическую оценку ситуации, какой-либо тезис и иллюстрации и т.д. Обычно сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзами «и» или «или».

Подводя итог вышесказанному, можно сделать следующие выводы:

. Заголовок - это своеобразный элемент произведения или статьи, имеющий двойственную природу. С одной стороны, это языковая структура, предваряющая текст, стоящая «над» ним и перед ним. Поэтому заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определенную самостоятельность. С другой стороны, заголовок - полноправный компонент текста, входящий в него и связанный с другими компонентами целостного произведения. Наряду с началом, серединой, концовкой заголовок составляет определенный план членения текста - пространственно-функциональный. Эта двойственная природа заглавия и определяет многие его особенности. Заголовок составляет единую систему с текстом: «Заголовок - текст». Важность заглавия в плане воздействия на читателя определяется тем, что оно, наряду с зачином и концовкой текста, занимает стилистически сильную позицию. Именно эти компоненты произведения или статьи привлекают наибольшее внимание; информация, содержащаяся в заголовке, зачине, концовке, усваивается в первую очередь.

. Заголовок является неотъемлемой частью любого печатного текста. Заголовок имеет большое значение и выступает актуализатором почти всех языковых категорий. Заголовок называет текст, выполняет разграничительную функцию, актуализируются категории модальности и связности.

. Задача любого заголовка - привлечь читателя, заинтересовать его и заставить прочитать предложенный текст. В газете на первый план выдвигаются рекламная и контактоустанавливающая функции. В газете очень часто последний подзаголовок является его первым предложением.

Глава 2


Наиболее ярко общие особенности газетно-информационного стиля проявляются в заголовках. А.А. Путин отмечает, что в них, “как в фокусе, сконцентрированы многие лексические и грамматические особенности газетного стиля”.18 Поэтому, при анализе языкового материала газет “Le Figaro”, “Le Monde”, “Le Parisien”, “Liberation” методом общей выборки были отобраны 350 заголовков (см. Приложение 1). Критерием для отбора заголовков послужила их политическая тематика. Публикации последних лет дают наиболее объективное представление о современных средствах актуализации заголовков, включая употребление тропов, фигур и других языковых средств.

.1 Анализ построения, оформления заголовков

заголовок французский политический статья

При анализе были отобраны заголовки, которые тем или иным образом «обратили на себя внимание». Отталкиваясь от теории, изложенной в первой части работы, все они были проанализированы с точки зрения особенностей построения, оформления и использования языковых средств выразительности.

Проанализированные заголовки, как элемент оформления газетных статей выделяются на фоне остального текста как за счёт размеров, так и за счёт использования специальных титульных шрифтов. Во-первых, размер букв заголовков превышает размер букв основного текста в 1,5 и более раза (до 6). Во-вторых, в заголовках используется такие приёмы, как выделение, курсивом, подчёркивание, изменение толщины и цвета используемых шрифтов. Прим.:

Заголовки статей в большей или меньшей степени выполняют функцию по привлечению читательского внимания. Они отражают специфику газетного текста: публицистичность, социальную значимость, актуальность и жанровость. Это, например, актуальная на момент опубликования статья из «Le Monde» с заголовком - «Dans le théâtre de l'Assemblée, cinq personnages en quête de hauteur», представляющая собой портрет наиболее влиятельных французских сенаторов и их деятельность в момент принятия непростого для парламента законопроекта.

Заголовок состоит из одного предложения, он рождает у читателя живые эмоции и создает яркий образ. Театральные метафоры остаются актуальны во все времена и в различных сферах нашей жизни. Такое сравнение подчеркивает остроту эмоций, а также указывает на определенную роль каждого из «актеров». Таким образом, заголовок полностью выполняет свою функцию - привлекает читательское внимание именно своей образностью.

Проанализированные заголовки состоят из простых, из сложных, а также из неполных предложений. Такие заголовки как «L'élection de deux députées PS invalidée», «La Tunisie en quête d'un Premier ministre», «Arménie: le président sortant réélu, des fraudes dénoncées» представляют типичный пример газетного стиля. Опущение глагола-связки être делает заголовок более информативным, позволяет привлечь внимание.

Заголовки печатного издания были изучены и «рассортированы» согласно используемым выразительным средствам по трём большим группам. Первая группу составили заголовки с использованием тропов, вторую - с использованием фигур слова и фигур мысли и третью - заголовки без использования средств выразительности.

Несмотря на то, что выборка заголовков осуществлялась бессистемно, в итоге они распределились по трём этим группам сравнительно равномерно. Это говорит о том, что в газете равноценно сосуществуют различные методы языковой выразительности, без преуменьшения возможностей каждой из них. Заголовки, представляющие наибольший интерес для анализа будут перечислены далее, с сопроводительными комментариями.

.2 Заголовки с использованием тропов

В литературоведении тропы называют фигурами переосмысления. С их помощью можно более четко выделять те или иные черты изображаемого, придавать конкретность явлениям, делать повествование или описание более жизненным, речь более образной.5

Статья из Le Figaro от 1 февраля нынешнего года озаглавлена «La France est-elle en faillite?». Основное средство выразительности здесь метонимия, т.к. речь идет об экономике Франции, а не стране в целом. Метонимия происходит от греческого - «metonymia», что буквально означает - «переименовывание», когда одно слово заменяется другим в контексте смежного значения, например, «театр рукоплескал» вместо - «публика рукоплескала». Метонимия представляет собой такое переименование объекта речи, которое базируется на реальной объективной связи, существующей между называемым предметом и тем предметом, который имеется в виду.9 Этот прием очень свойственен языку газеты: «Affaire Cahuzac: la Suisse adresse des documents à la France» («Франция» вместо «французские налоговые органы»), «À Tunis: "France, dégage!"» (вместо «французские войска»), «Hollande a cédé devant Londres et Berlin» («Лондон и Берлин» вместо «Дэвид Кэмерон и Ангела Меркель»), «Le Kremlin s'inquiète du sort des orphelins russes» (имеется виду президент России), «Hollande chez Poutine» (т.е. «с визитом в Россию»). Такого рода замены позволяют сделать заголовок более броским, подчеркнуть политическую подоплеку темы, а также создать у читателя впечатление причастности к событию: «Une solution politique au Mali est indispensable à la France» (т.е. речь словно идет о всей стране, а не только о ее политическом руководстве). Общее число заголовков с метонимией среди отобранных составляет около 17,7%.

В статье из «Le Monde» с заголовком - «Egypte: un cocktail explosif» используется троп - сравнение. Словосочетание «взрывной коктейль» метко характеризует обостренную политическую ситуацию в стране. Сравнение - сопоставление двух предметов, действий или явлений, при котором одно из них поясняется другим, обычно более знакомым, понятным. Заголовки с использованием сравнения часто эмоцинально-оценочные. Заголовки «La bombe à retardement des dépenses sociales», «Baisse des dotations, "un coup de massue" pour les élus locaux» - создают не только яркий образ, но и дают оценку происходящему. Сравнения встречаются в 6,6% заголовков.

Со сравнением тесно связана метафора. Метафора, это скрытое образное сравнение. Метафора (от древнегреческого - «перенос») - переименование, в основе которого лежит сходство, общность тех или иных признаков при отсутствии реальной связи между самими объектами.6 Этот троп особенно распространен в газетных заголовках. Метафора является мощным средством формирования у адресата необходимого говорящему эмоционального состояния и мировосприятия. Она помогает сделать сообщение более образным, ярким, наглядным, эстетически значимым. Как известно, для публицистических текстов метафорическое словоупотребление традиционно считается абсолютно закономерным, на страницах газет и журналов оно представляет собой одно из характерных средств "текстовой экспрессии", с течением времени преобразующейся в стандарт, штамп.12 Самые частые метафоры в политических статьях:

o   Метафоры погоды - «La circulaire Taubira provoque une tempete», «Fonctionnaires: le gel des rémunérations est maintenu», «Un vent de réformes souffle sur le Mexique», «Barack Obama-Tiger Woods: leur golf à huis clos fait des vagues», которые создают впечатление неожиданности или необратимости того или иного события. Эти модели актуализируют образы непостоянной реальности и непредсказуемых событий. Данный вид метафоры обладает большим прагматическим потенциалом, что обусловлено исключительной важностью данной сферы в жизни любого человека. Земные, водные и воздушные ресурсы - это то, без чего человек не способен существовать. В то же время некоторые явления неживой природы представляют серьезную опасность для человеческого общества, которой трудно противостоять (природные катастрофы).1

o   Метафоры войны - «Pour préparer 2014, Marine Le Pen part à la conquête des "oubliés"», «Assemblée: Ayrault charge la droite», «Michèle Alliot-Marie fend l'armure», «A Paris, Rachida Dati mitraille ses ennemis», «L'UMP mène une croisade anti-Twitter à l'Assemblée» - яркий признак политических текстов. Эта метафорическая модель представляет политическую жизнь как место сражения, где противоборствующие силы пытаются выиграть и занять главенствующую позицию. Одной из функций самого политического дискурса является борьба за власть, следовательно, в нем первоначально заложена сема войны.1

o   Метафоры игры -«"Le Parti communiste joue un jeu habile et complexe" avec le PS», «Dépendance: le gouvernement a toutes les cartes en main pour légiférer», «Ordonnances: Hollande joue la carte de l'accélération législative». Образ игры репрезентирует такие ключевые идеи как «риск, опасность совершаемых действий», «обман, сокрытие истинных намерений», «удача/неудача», «эмоциональное состояние азарта, внутреннего напряжения». Образ азартной игры отличаются подчеркнутой смысловой, оценочной и стилистической двойственностью, которая объясняется фактом восприятия игрового процесса с разных точек зрения. Всего метафоры встречаются в 35,1% заголовков.1

Газетные заголовки не лишены и эпитетов. Эпитет - это художественное определение слова, отмечающее существенную, с точки зрения автора, черту в изображаемом явлении, выражается прилагательным, является стилистически излишним, но необходимым.17 Не всякое определение можно называть эпитетом. «Железные сплавы», например, - простое определение, а вот «железные нервы» - уже эпитет. Эпитеты позволяют ярче и полнее охарактеризовать предмет («Les sévères mises en garde de la Cour des comptes»), создать атмосферу, настроение («"Le Parti communiste joue un jeu habile et complexe" avec le PS»), передать оценку характеризуемого предмета («Venezuela: Maduro, nouvel homme fort, promet de continuer la lutte»). Количество заголовков с использованием эпитетов - 10,3%.

.3 Заголовки с использованием стилистических фигур

Информативные возможности заголовка велики, ведь он не только связан с общим текстом, мыслью, образом главного героя, но и формирует эмоциональное отношение к тексту. При этом эмоция может быть авторской и передаваться прямо в тексте, либо неявно и формироваться самим читателем.

В языке существуют украшения, - стилистические фигуры. Они делают текст и заголовки ярче, богаче, выразительнее. «Условно стилистические фигуры делятся на две группы: фигуры мысли (те, что не меняются от пересказа) и фигуры слова (те, что меняются)».16 В «Экспериментальном системном толковом словаре стилистических терминов» стилистические приемы трактуется как «способ организации высказывания/текста, усиливающий его выразительность» и отмечается, что фигуры речи употребляются как стилистический прием, при этом «стилистический прием и фигура речи рассматриваются как родовидовые понятия».13

Фигуры мысли. Одна из самых распространенных стилистических фигур мысли - антитеза, оборот, в котором противопоставляются противоположные понятия (Пусть светит месяц - ночь темна). «В антитезе могут противопоставляться не только понятия, выраженные одним словом, но и целые словосочетания».16 Пример заголовка - «L'Elysée, bastion de sérénité dans une France à cran».

Иногда встречаются тексты, целиком построенные на приеме антитезы. Противоположные понятия могут не только противопоставляться, но и неожиданно соединяться, образуя оксюморон, например, выражение - «Живой труп». При этом объединяются, казалось бы, несовместимые, взаимоисключающие слова, как в заголовке - «Les biens mal acquis du chef du comité d'éthique russe».

К стилистическим фигурам языковой выразительности можно отнести заголовки в виде риторической вопросительной - «La France est-elle en faillite?», либо побудительной формы - «Jeunes, débattez-vous!». Последние легко отличить по вопросительным и восклицательным знакам в конце заголовка. При этом совершенно не факт, что последующий текст будет отвечать на вопрос, прозвучавший в заголовке. Не обязательно заголовок с восклицанием несёт в себе сенсацию, истинный информационный повод, как правило, всегда скромнее. В целом количество заголовков с использованием антитезы невелико - около 2%.

Заголовки повествовательного типа - «L'UMP veut recruter par petites annonces», чаще всего сообщают какие-либо сведения и факты, оставляя читателю право давать оценку происходящему. В них чаще, чем в других используется многозначительность слов, рождающая двусмысленность. К стилистическим фигурам можно отнести и приём умолчания - «Ce qu'il reste de la réforme bancaire de François Hollande».

В заголовке «À quoi ressemble le 33e gouvernement israélien» хотя и нет вопросительного знака в конце, но он напрашивается «сам собой». Следовательно, это риторическое, вопросительное предложение - фигура мысли.

Всего фигуры мысли встречаются в 7,1% отобранных заголовков.

Фигуры слова. Параллелизм - одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.14 Нагнетает напряжение, заставляет читателя искать параллели между различными событиями - «Propos de Lurel sur Chavez: la droite outrée, le PS réservé».

Градация - употребление подряд нескольких (обычно трех) однородных членов предложения, чаще синонимов, каждый из которых усиливает значение предыдущего - ««Qu’attendons-nous pour jouer aux fous, pisser un coup, tout à l’envi?»».

Фигуры слова обнаружены в 1,7% заголовков.

2.4 Отказ от средств выразительности

Стилистическим приемом является и намеренный отказ от использования в тексте и заголовках статей выразительно-изобразительных средств языка. Отказ писателя от тропов, фигур и других средств выразительности, употребление всех слов только в их прямых значениях называют стилистическим приемом Голуб И.Б. и Розенталь Д.Э.5 Например, существует такое выражение, как безобразная образность, т.е. «образность, достигаемая без применения специальных образных средств - тропов и фигур».6

Отсутствие тех или иных приемов и средств в тексте является стилистически значимым явлением, когда «…нет ни эпитетов, ни метафор, ни рифм, ни подчеркнутого ритма, и исследователю остается лишь констатировать отсутствие художественных приемов».12 Таким образом, отсутствие изобразительно-выразительных средств языка в текстах и в заголовках статей, в частности, не всегда означает отсутствие в них стилистических приёмов. Заключение несколько парадоксально, но хорошо объясняет возникновение юмористического эффекта, эффекта обманутого ожидания, когда читатель, видя заголовок, ищет подвох, но так его и не находит. Например, гипотетический заголовок: «Un record d'impopularité pour un président». В данном случае эффект достигается с использованием неопределенного артикля, создавая впечатление некоторой абстракции. В то же время читателю, знакомому с политической жизнью Франции, нетрудно догадаться, о чем идет речь.

Заголовки такого типа чаще используются для новостей, он, как правило, резюмирует содержащееся в статье сообщение. Метод подачи информации заключается в спокойном простом изложении сути. Авторы часто прибегают к заголовкам без выразительных средств, когда само событие и скорость донесения информации до читателей выходит на первый план по отношению к выразительности. В 27 % заголовков отсутствуют средства выразительности, т.е. их информативная функция преобладает над прагматической.

По результатам проведенных подсчетов нами были составлены графики (см. Приложение 2).

Заключение

 

В ходе работы нами были исследованы различные номера крупнейших изданий современной французской прессы. Для освещения темы было использованы 350 заголовков французских политических статей, а также некоторые примеры заголовков российской прессы. Использование работ таких авторов как Э.А. Лазарева, М.А. Шостак, В.С Виноградов, А. Э. Долгирева позволило не только проанализировать данную проблему, но и теоретически подтвердить наши исследования.

Практический анализ заголовков реальных печатных изданий показал, что наибольшие возможности по разнообразию, красочности и выразительности даёт приём использования тропов. Однако и приём использования стилистических фигур даёт автору вполне работоспособный инструмент по привлечению читательского внимания.

Использование двух этих методов позволяет создавать яркие, образные заголовки, а совместное сочетание позволяет им дополнять друг друга. Конечно, нельзя оставлять без внимания и другие методы, например, использование в заголовках пословиц и поговорок в неизменном или изменённом виде, использование рифм и т.д.

Проанализированные газетные заголовки без использования средств выразительности имеют право на существование, и иногда такой метод оправдывает себя. В основном, это касается каких-либо официальных сообщений, либо сообщений, которые не допускают другой трактовки. В остальных случаях следует стараться избегать данного метода с тем, что бы сделать газету и газетные заголовки интереснее, динамичнее, привлекательнее.

Немногие заголовки, в которых средства выразительности отсутствуют, способны заинтересовать внимание, ведь статьи и заметки, к которым они относятся, в лучшем случае будут прочитаны только лишь теми, кто привык читать газету от корки до корки.

Выразительные средства языка очень велики, если не сказать, что бесконечны. Журналисты, авторы статей должны стремиться к использованию как можно большего арсенала средств языковой выразительности.

Список литературы


1.      Безценная Ж. П. Роль метафоры в политическом дискурсе // Вестник Харьковского национального автомобильно-дорожного университета, №36: Харьков, 2007, - с. 8-12

.        Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления: М., 2008, - 252 с.

.        Вахтель Н.М. Основы прагмалингвистики. Учебно-методическое пособие для вузов: Воронеж, 2008, - 34 с.

.        Галкин С.И. Оформление газеты и журнала: ИМУ, 1984, - 152 с.

.        Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи: М., 1997, - 267 с.

.        Горшков А.И. Русская словесность. От слова к словесности: М., 1996, - 335 с.

.        Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Екатеринбург, 1996, - 214 с.

.        Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: М., 1978, т. 1, - 675 с.

.        Зильберт Б.А. Социо-психолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты: Саратов, 1986, - 211 с.

.        Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке: М., 1975. - 231 с.

.        Лазарева Э.А. Заголовок в газете: Свердловск, 1989, - 96 с.

.        Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике: М., 1994, - 258 с.

.        Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи: М., 1996, - 172 с.

.        Новиков Л.А. Искусство слова: М., Педагогика, 1982, - 128 с.

.        Ожегов С.И. Словарь русского языка: М., 1952, - 843 с.

.        Основы ведения журналистского расследования: Алматы, 2005, - 116 с.

.        Петров О.В. Риторика: Проспект, 2004, - 423 с.

.        Путин А.А. Об одной особенности газетных заголовков //ИЯВШ, вып.6: М., Высшая школа, 1971, - с.149-153.

.        Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин: КГУ, 1985, - 312 с.

.        Шицгал А.Г. Собрание сочинений: М., 1999, - 252 с.

Интернет ресурсы:

www.liberation.fr <#"670161.files/image002.gif">


Похожие работы на - Роль заголовка во французской политической статье. Прагмалингвистический аспект

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!