Сопоставительный анализ предложно-падежных конструкций
1. Предлог и его роль в русской грамматике
Предлог - это служебная часть речи, выражающая синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях. Они оформляют подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании или в предложении и таким образом выражают отношение друг к другу тех предметов и действий, состояний, признаков, которые этими словами называются:
Н/р: пригласить на обед, беседовать в течение часа, приехать на час.
Согласно В.В. Виноградову, собственное значение предлога не может проявиться вне связи с падежной формой какого-нибудь предмета. Однако в русском языке предлоги в большей своей части еще не вполне утратили лексическую отдельность и еще не стали простыми падежными префиксами, совсем лишенными способности непосредственно выражать обстоятельственные отношения. [Виноградов 1977:125]
Следует отметить, что в любом случае предлог имеет лексическое значение. Семантически «пустых» предлогов не бывает [Русская грамматика 1980:707]. Что касается непервообразных (производных) предлогов, их значения всегда соотнесены с лексическими значениями тех знаменательных слов, с которыми они связаны. Н/р: предлоги на протяжении или в течение - обозначают временное отношение.
«Значение предлогов измеряется обыкновенно падежами: такой-то требует винительного, такой-то родительного, - и довольно: между тем как значение лежит в самих предлогах. Значение это находится в них как намек, который становится ясен только при падеже; таким образом, требуемый падеж является здесь не случайно прирожденною собственностью предлога, но есть следствие его значения» [Аксаков 1875: 431] «Предлог имеет значение в самом себе, и из этого значения можем мы вывести возможность употребления его с тем или другим падежом» [Аксаков 1880:129].
В русском языке, как и в других языках, есть слабые предлоги, обозначающие, по крайней мере, в некоторых синтаксических сочетаниях, отвлеченное, чисто грамматическое падежное отношение. Тем не менее, и в русском языке можно заметить уклон к грамматикализации некоторых предлогов. [Виноградов 1977:126] Например, в сочетаниях: работать по семь часов в день, за обедом, при жизни предлоги являются выражением чисто грамматического отношения падежной формы к существительному: они лишены всякого лексического значения.
Напротив, в других случаях предлоги сохраняют всю яркость своего лексического значения и даже нередко образуют в сочетаниях с существительными обособленную синтагму, которая обнаруживает известную самостоятельность и только примыкает к другим членам предложения. [Виноградов 1977:147] Например: Почему это вдруг я проснулся ночью перед рассветом. [Зенкевич 1960:46] В городской тоске размокнут руки твои, Калипсо между 1946-1955. [Рождественский 1946:34] В данном случае мы наблюдаем некую самостоятельность в предлогах перед и между, выраженную в семантике предшествования и промежуточного состояния.
Следует отметить, что как у всякой значимой части языка, значение предлога заключается в нем самом. Однако чтобы установить эти значения, требуется контекст, минимальное словесное окружение. Таким окружением для предлога служат или соединяемые предлогом члены словосочетания, или та форма конкретного слова, которая образует вместе с предлогом предложно-падежную конструкцию. В обоих случаях для определения значения предлога первостепенную роль одновременно играют два фактора: во-первых, падежная форма присоединяемого предлогом имени, во-вторых, лексическое значение слов. Предлог с падежом или предложно-падежная система представляет собою целостную единицу значения: а именно, предлог вместе с падежной формой образует такое единство, которое своей синтаксической функцией в предложении и характером своего значения в принципе не отличается от беспредложного падежа. Таким образом, один и тот же предлог может сочетаться с одним или большим количеством падежей, меняя при этом свои значения. [Виноградов 1977:79] Следовательно, здесь мы имеем дело с многозначностью. В словосочетаниях с утра и с дороги; к вечеру и к дому; до рассвета и до калитки и т.д. разные значения в предлогах с/к/до устанавливаются на основе лексических значений обоих членов словосочетания (в первом случае мы имеем дело с временным значением, а во втором - с пространственным). Пространственное или временное значение устанавливается, во-первых, на основании лексических значений знаменательных слов, во-вторых, на основании отношения предложно-падежной формы к предложению в целом.
Акад. А.А. Шахматов в черновых набросках к своему «Синтаксису» [Шахматов 1925: 162-163] впервые сделал попытку определить и систематизировать те грамматические отношения, которые выражаются в русском языке предлогами. Но они представляли собой отрывочные заметки, не разъясненные примерами. Можно выделить в современном русском языке следующие основные виды отношений, означаемых предлогами: локальные, темпоральные, аблятивные (лишение), трансгрессивные (переходное состояние), комитативные (сопровождение), инхоативно-финитивные (степень, предел, исходная точка), квантитативные (количество), дистрибутивные (разделение), посессивные, лимитивные, генетические (источник), компаративные, модальные, каузальные, целевые, инструментальные, делиберативные (указанность на содержанние) и т.д. [Виноградов 1977:157]
Рассмотрим отношение предлога на примере грамматического отношения темпоральности, т.е. времени:
Темпоральные, временные отношения (до - с род. п.; меж - с род., устар., например: «пора меж волка и собаки»; от - с род., после - с род.; с - с род.; к - с дат.; по-с дат., вин. и предл., в-с вин. и предл.; за - с вин. и тв.; на - с вин. и предл.; под - с вин.; через - с вин.; между - с тв.; пред - с тв.; о - с вин. и предл.; при - с предл. и др.). Предлогов, выражающих значения времени, меньше, по сравнению с другими значениями. Временные значения совмещаются с пронстранственными и развиваются на их основе.
Н/р: Я знаю - все пройдены дни и пути, не так далеко до предела и только, едва уронив мне: прости… [Рождественский 1946:163]
Таким образом, сфера грамматических отношений, выражаемых предлогами, очень широка и разнообразна. И, несмотря на то, сохраняют ли предлоги всю яркость своего лексического значения, либо утратили и вовсе в процессе грамматикализации, они остаются служебной частью речи в прямом смысле этого слова. Предлог с падежом или предложно-падежная система представляет собою целостную единицу значения. Предлог вместе с падежной формой образует единство, как в грамматическом, так и смысловом плане.
. Грамматические сходства и различия предлога в русском и армянском языках
В переводе с русского языка на армянский слово «предлог» дословно переводится как «նախդիր''. Следует отметить, что в армянской грамматике существует ряд слов, которые принято называть «նախդիրներ'', они в свою очередь выступают в качестве вспомогательных слов.
С функциональной точки зрения «предлогу» в русском языке соответствует не только «նախդիր'', но и группа вспомогательных слов под названием «կապ». Причиной этому послужили исторические факты и развитие языка: а именно, в древнеармянском (գրաբար) языке для выражения определенных значений материал падежных форм был недостаточен, и на помощь приходили упомянутые выше «նախդիրներ''. Они выполняли те же функции, что и окончания падежных форм, с одной лишь разницей - позиции. Исходя из своего наименования, (пред-лог/նախ-դիր) они сами диктовали свою позицию (впереди). [Լ.Մ.Խաչատրյան, Գ.Բ.Թոսունյան 2004:249]. Классификация предлогов (նախդիրներ) и послелогов (ետադրություններ) исходит из их позициии в предложении. В грамматике древнеармянского языка термин «նախադրության» использовался в значении «կապ». За эту функцию так же выступал Грачья Ачарян. Однако согласно М. Абегяну, в современном армянском языке «կապ» - это не «նախադրության», а точнее, если бы оно и выступало в этой функции («նախադրություն»), оно бы занимало позицию спереди, чего нельзя сказать, когда речь идет о «կապ» - е. В книге же С. Абраамяна «Ժամանակակից Հայոց լեզու» выделяются три основные позиции реализации «կապ» - а в предложении, а именно: предлог («նախադրության»), послелог («ետադրություններ») и слова, которые занимают промежуточное (двойственное) положение (երկդրություններ). В древнеармянском «նախադրություններ» было гораздо больше, чем «ետադրություններ», они сочетались с одним падежом. В современном армянском языке чаще встречаются следующие предлоги / «նախադրություններ»: առ, առանց, դեպի, ընդդեմ, ի, ի դեմս, ի հեճուկս, իբրև, ինչպես, որպես, հանձին(ս), հանուն, նախքան, չհաշված, չնայած, փոխանակ, քան և այլն։ Они могут находиться непосредственно перед словом, или в сочетании с другим словом. Н/р: մինչև տուն, մինչև մեր տուն:
Что касается послелогов /''ետադրություններ'', то в древнеармянском их было мало, чего нельзя сказать о современном армянском языке, где они доминируют. Послелогами армянского языка являются: անց, անունից, անունով, առաջ, առթիվ, առջև, դեմ, դեպքում, դիմաց, դուրս, զատ, ընթացքում, ժամանակ, ի վեր, կից, կողմից, համար, հանդեպ, հանդերձ, հավասար, հեռու, հետ, հետևանքով, հիման վրա, մասին, մեջ, միջոցով, միջև, մոտ, ներս, ներքև, նման, նպատակով, չափ, պատճառով, պես, վերաբերյալ, վերջում, վերև, վրա, տակ, տեղ և այլն։ Количество «կապ''-ов, употребляемых в двойственных позициях, уступает послелогам и предлогам. К ним относятся такие, как: բացի, հակառակ, համաձայն, հեռու, շնորհիվ, փոխարեն և այլն։ [www.litopedia.org]
Отметим, что по своим грамматическим функциям и «նախդիր», и «կապ» совпадают с «предлогом» в русском языке. В древнеармянском языке не существовало такого понятия как 'կապ', потому что его функции были присуще «նախդիր» - у. Они являлись вспомогательными словами для падежной системы. Несмотря на то, что каждый падеж может употребляться во многих значениях, временами они информационно недостаточны. И этот недостаток дополняли «նախդիր» - и. С помощью них выражались временные, причинные, целевые и т.д. отношения. «Նախդիր» - и в древнеармянском языке имели широкое употребление, и в связи с этим формировались в самостоятельную часть речи с самого начала развития грамматики «գրաբար» - а. В древнеармянском языке число этих предлогов было ограниченным, всего шесть: առ, զ, ընդ, ըստ, ի(յ), и ց писались слитно, а остальные раздельно. [Լ.Մ.Խաչատրյան, Գ.Բ.Թոսունյան 2004:249]
Н/р: Տեղ ոսկի տեղայ ի փեսայութեանն Արտաշեսի, տեղայր մարգարիտ ի հարսնութեան Սաթինկանն: Ոսկի էր տեղում Արտաշեսի փեսայության ժամանակ, մարգարիտ էր տեղում Սաթենիկի հարսնության ժամանակ: [Մովսես Խորենացւոյ Պատմութիւն Հայոց, Տփղիս, 1993:75]. Ի - это древнеармянский «նախդիր», который сочетался с дательным, винительным, отложительным падежами. Для обозначении времени этот «նախդիր» сочетается с Д.п.
Ցայժմ ես վասն քո յաշտ առնէի, յայսմ հետէ դու վասն իմ առնիցես: Մինչև այժմ ես քեզ համար էի զոհ անում, այսուհետև դու ինձ համար կանես: [Եզնկայ Կողբացւոյ Բագրևանդայ եպիսկոպոսի Եղծ աղանդոց, Վենետիկ, 1826:115]. Ց - это древнеармянский «նախդիր», который сочетался только с Вин.п. и показывал только время и место.
С развитием грамматики наблюдается пополнение вышеупомянутых слов под названием «կապ» за счет тех же вышеупомянутых слов под названием «նախդիր''. Некоторые вспомогательные слова как «նախդիր'' примыкают к вспомогательным словам под названием «կապ» или вообще перестают употребляться, оставаясь только в древнеармянских литературных произведениях и грамматике, как отдельная несамостоятельная часть речи.
3. Понятие «время» в русской и армянской языковых картинах мира
«Время в русском языке произошло от «веремя», которое родственно словам «вертеть» и «веретено». В русской картине мира, таким образом, идея времени связана с идеей повторяемости, регулярности, цикличности. А в армянском языке слово «ժամանակ» происходит от слова «ժամ», которое обозначало «церковь» и уже впоследствии приняло свое нынешнее значение, то есть час-время.
Интересно отношение языка к настоящему времени. Русские философы рассматривают временя как условность, так как оно моментально: начало события уже отошло в прошлое, а его конец - в будущем; настоящий миг столь краткий миг, что его как бы нет вовсе, но, оказывается, что, кроме него, ничего нет. [www.magister.msk.ru] «Время распадается на прошлое, настоящее, будущее. Но прошлого уже нет, будущего еще нет, а настоящее распадается на прошлое и будущее и неуловимо… Человеческая Судьба осуществляется в этой распавшейся вечности, в этой страшной реальности времени и вместе с тем призрачности прошлого, настоящего и будущего» [Н. Бердяев 1918:74].
В кратком философском словаре дается следующее определение слову «время»:
«В природе и обществе все находится в состоянии непрерывного движения и изменения, непрерывного обновления и развития, где всегда что-то возникает и развивается, что-то разрушается и отживает свой срок. Все эти изменения происходят в пространстве и во времени; пространство и время представляют объективные формы существования материи. Время - феномен чрезвычайно абстрактный, оно невидимо, неслышимо, неосязаемо. Доступ к тайне времени возможен посредством языка: представления о времени и о его качественном наполнении, сформировавшиеся в сознании в результате естественного темпорального опыта, воплощаются в знаковые формы и становятся достоянием языка. Время теснейшим образом связано с культурой и языком определенного этноса. Язык отражает культуру, и это означает, что все изменения в культуре влекут за собой изменения в восприятии времени; это и находит свое отражение в языке».
Время в русской лингвокультурологической традиции, при сопоставлении с армянским, во многом совпадает.
. Время в олицетворении, а именно: действия характерные для человека:
Н/р: ход времени; время идет; мчится, летит; тянется; остановилось; время не терпит; время не ждет; время судит; время диктует; время покажет; время лечит; идти в ногу со временем; опережать время; отстать от времени (в русском языке).
Н/р: ժամանակի ընթացքը; ժամանակը անցնում է; ժամանակը գնում է (разговорный); ժամանակը թռչում է; ժամանակը ձգել կամ ձգձգել; ժամանակը կանգ է առել; ժամանակը ցույց կտա կամ ժամանակը կորոշի; ժամանակը բուժում է; ժամանակը թելադրում է (устаревший вариант, наиболее употребителен - ժամանակի թելադրանքով); ժամանակին համընթաց քայլել կամ լինել ժամանակին համընթաց; առաջ անցնել ժամանակից; ետ մնալ ժամանակից (в армянском языке).
. Время в качестве объекта действия (неодушевленность)
Н/р: Солнечное время, золотое время, свободное время, рабочее время; личное время; тяжелое время; новое время и т.д.
Н/р: Արևային ժամանակ; ոսկե ժամանակ; ազատ ժամանակ; աշխատանքային ժամանակ; անձնական ժամանակ; դժվար ժամանակ; նոր ժամանակ и т.д.
Поскольку наше исследование непосредственно касается понятия времени/ темпоральности, на основе выше приведенного материала мы и проделаем сопоставительный анализ предложно-падежных конструкций с временным значением в русском и армянском языках.
. Сопоставительный анализ предложно-падежных конструкций с временным значением в русском и армянском языках
Выше мы представили грамматический материал о том, что русскому «предлогу» соответствует «կապ» в армянском языке. Но следует отметить, что в отличие от русского «предлога», который стоит в позиции перед существительным, в армянском языке мы имеем дело с тремя видами позиций предлогов: предлог, который употребляется всегда в начале существительного (նախադիր) - предлог, который употребляется всегда после существительного (հետադիր) - послелог и те, которые могут находиться в обоих позициях (երկդիր), но встречаются редко. В ходе анализа мы рассмотрим это на примерах.
Русские сочетания имен с предлогами в армянском языке обычно передаются.
. Предложными конструкциями (таких конструкций в армянском языке мало: к двери - դեպի դուռը)
. Конструкциями с послелогами (разговаривать с отцом - խոսել հոր հետ)
. Падежными флексиями, т.е. беспредложными конструкциями (получить из Москвы -ստանալ Մոսկվայից) [Тер-Минасова 1994:124]
Ниже мы представим все предложно-падежные формы с временным значением в русском языке в основных предложно-падежных сочетаниях, при сопоставлении с теми же значениями в армянским языке.
Итак, предлог ПОСЛЕ, употребляется со значениями: 1) позже чего-л.; 2) вслед за кем-л., чем-л.; выступает в следующих контекстах, с существительными в форме родительного падежа:
После + Р.п.
Н/р: И казалось что после конца
Никогда ничего не бывает… [Ахматова]
После каждой своей потери
Жизнь становиться полноценной… [Светлов]
թվականի նախագահական ընտրություններից հետո ամեն ինչ խառնվեց իրար: Երկնաքարի ընկնելուց հետո ժողովուրդը բաժանվեց երկու խմբի՝ մի մասը վաճառում էր բեկորները, իսկ մյուսը` գնում:
Через+В.п.
Через - предлог, указывающий на предел, в случае, когда речь идет о темпоральных отношениях. [Виноградов 1977:164]
Н/р.: Важно, что бессмертный принцип
Опять меня стихийщину сведет:
Сквозь новый ген,/ спустя мильон столетий,
А может быть, и через год
Я снова появлюсь на этом свете. [Сельвинский 1964-1966]
Говорят - через час
Свет дадут
Или нет. [Эренбург 1964-1966]
Данный предлог переводится на армянский язык словами «անց'', «հետո''.
Н/р.:Մի քանի օր հետո հասանք գյուղ: Լռությունը սարսափեցնող էր: [Լիպարիտ Սարգսյան, Արմատահան ծառեր1991:145] Կես ժամ անց խոտաբույսերից պատրաստված թուրմը իր ազդեցությունը թողեց: [Մուրացան, Գևորգ Մարզպետունի 1977]
Здесь же рассмотрим отличие предлогов после и через, которые нередко становятся причиной столь частых ошибок армянских студентов. Так, предлоги после и через на армянский язык переводятся одинаково, а именно: հետո, это в свою очередь приводит к тому, что при дословном переводе (а к нему часто прибегают армянские студенты на ранних стадиях изучения русского языка, либо же при его слабом владении) студенты часто выражают свои мысли с помощью неверно подобранного предлога. Н/р.: через час - մի ժամից (неверн. перевод - *после часа). Н/р.: Встретимся после часу - Կհանդիպենք ժամը մեկից հետո: Встретимся через час - Կհանդիպենք մի ժամից:
Обратим наше внимание на то, что в русском языке существительное стоит в родительном падеже, а в армянском - в отложительном. Родительный падеж указывает на соотнесенность с предметом или явлением, тогда как отложительный падеж указывает на предмет, явление и т.д. от которого исходит или начинается действие. Согласно позиции, в армянском языке мы имеем дело с послелогом, а в русском - именно предлогом.
В представленных примерах предлоги после и հետո (ненастоящий предлог/անիսկական կապ) указывают на временную последовательность. Предлог через употребляется в контекстах, обозначающих непосредственно конкретное время (через полчаса, через минуту, через час).
Н/р.: Нужно успеть закончить дела, через час начинается новый фильм. (Фактически, если не закончим в точное время можем не успеть к началу фильма). Через час после того вошла она к Нине, которая, облокотясь на столик, сидела в мрачной, глубокой задумчивости. [П.И. Шаликов. Темная роща, или памятник нежности (1819)]
В случае же с предлогом после, эта конкретность и точность расплываются, «после» указывает на чередование.
Н/р.: После школы, после работы, после встречи - указывает на неконкретное время, т.е. может колебаться.
До + Р.п
Предлоги «до» и его эквивалент в армянском языке «մինչև» (ненастоящий предлог/անիսկական կապ) указывают на определенное пространство или время, которое необходимо пройти, либо переждать, чтобы увидеть результат, дойти до цели и т.д. иначе говоря, достижение.
Н/р: Я знаю - все пройдены дни и пути,
И только, едва уронив мне: прости [Рождественский]
Питание трехразовое, а с ранней весны и до поздней осени в меню много свежих овощей и фруктов.
Իրանական Mehr լրատվական գործակալության փոխանցմամբ՝ Իրանը մինչև 2017 թվականն ուղեծիր կարձակի երկու արբանյակ:
Արցախյան շարժման 25-ամյակի միջոցառումները կշարունակվեն մինչև տարեվերջ:
В представленных примерах позиции предлогов в предложениях совпадают, т.е. здесь мы имеем дело с предложной конструкцией. Касательно падежей мы и здесь наблюдаем различия, так сочетание до + Р.п в армянском языке выражается с помощью конструкции մինչև +Հայց. հոլ (Вин. П) Согласно В.В. Виноградову «в систему значений родительного падежа вовлекаются также предлоги, которые обозначают приближение, достижение (до) и принадлежность, близость и т.д.» тогда как «предлоги, обозначающие прямое отношение, прямое стремление к предмету, внедрение в него, распространенность чего-нибудь на весь предмет, схваченность всего предмета, непосредственное воздействие на него, сочетаются с винительным падежом». [Виноградов 1977:77] Таким образом, при одинаковом значении предлогов в сочетании различных падежей выражаются различные значения: в армянском передается «схваченность» с помощью Вин. п. (Հայց.հոլ.), а в русском языке значение достижения с помощью Р. п.
Заметим также, что значение предлога «до» в древнеармянском языке (գրաբար) выражалось так называемой частью речи «նախդիր», а именно: «ց-» и «առ», например ցայսօր, առ այսօր, մինչև այսօր - до сегодняшнего дня. Эти слова сейчас тоже употребимы, но их можно встретить только в текстах литературного стиля. В древнеармянском «առ» сочетался с инструментальным (Գործիական հոլ.) -, а «ց-» с Винительным падежами (Հայցական հոլ.). [Լ.Ա.Խաչատրյան, Գ.Բ.Թոսունյան 2004:119] дай после примеров.
Н/р: Չարիք որպես հեղեղաւ ջնջեալ մաքրին, իբր առ Նոյիւ մոլեալքն ի չարիս: (Չարիքները ինչպես որ հեղեղով սրբվելով են մաքրվում, այդպես էլ մոլորվածները Նոյի ժամանակ՝ չարիքներով): [Մովսիսի Խորենացւոյ Պատմությւն Հայոց, Տփղիս]
Ցայժմ ես վասն քո յաշտ առնէի, յայսմ հետէ դու վասն իմ առնիցես: (Մինչև այժմ ես քեզ համար էի զոհ անում, այսուհետև դու ինձ համար կանես): [Եզնկայ Կողբացւոյ Բագրևանդայ եպիսկոպոսի Եղծ աղանդոց, Վենետիկ, 1826:115]
Накануне + Р.п
Предлог накануне и նախօրյակին (предложное слово/կապական բառ) указывает на определенный предшествующий промежуток времени; незадолго до чего-н., в ожидании чего-нибудь
Н/р: И накануне Рождества
Я в храм Петра пришел к вечерне [Соловьев 1967]
И бесполезно, накануне казни
Видением и пеньем потрясен.
Я слушаю, как узник, без боязни
Железа визг и ветра темный стон. [Мандельштам 1987]
Սուրբ Սարգսի տոնի նախօրյակին եկեղեցիները լեփ-լեցուն են երիտասարդներով. ասված է, թե երբ աղոթքդ տեղ հասնի, երազումդ սիրելիիդ կտեսնես: [#"justify">Ճակատամարտի նախօրեին գյուղի լռությունը սարսափազդու էր: [Հովհաննես Թումանյան, պատմվածքներ, Քաջերի կյանքից, Երևան, 1993:56]
Предлоги и здесь различаются в позиции, а именно: в начале существительного в русском языке и постпозиция по отношению к существительному в армянском языке, т.е. послелог. Касательно же падежей, то в данном случае они совпадают, в обоих языках и предлог, и послелог сочетаются с существительным в Р. п.
Рассмотренные нами выше 3 предлога после, до и накануне отличаются от всех остальных далее нами рассматриваемых предлогов. Их особенностью является то, что они имеют определенную семантику. Так, В.В. Виноградов отмечает: «некоторые предлоги сохраняют всю яркость своего лексического значения, которая обнаруживает известную самостоятельность и только примыкает к другим членам предложения. [Виноградов 1977:142]
Предлог до содержит в себе значение предшествовавшие, после - значение последования, накануне - значение «за день до» и т.д., чего не скажешь об остальных предлогах (с, среди, по, к, в, на, через, под, за).
Среди + Р.п.
Предлог среди выступает в следующих значениях 1) внутри, в центре какого-либо пространства; 2) между началом и концом какого-либо отрезка времени; в середине, в условиях чего-либо [Толковый словарь под ред. С.И. Ожегова и Н. Ю Шведовой…….???????]
Н/р.: Среди ночи внезапно раздался чей-то пронзительный голос [Раффи 1988:249]
Գիշերվա կեսին դուռը անսպասելի թակեցին: Ասված բան է գիշերվա թակոցը, լավ բան չի բերում… [Հովհաննես Թումանյան, պատմվածքներ 1993:74]
Предлоги среди и предложное слово կեսին в своем временном значении равны выражению «во время». Здесь мы также наблюдаем отличие в позиции предлогов: предлог в русском языке и послелог в армянском языке. Падежи в данном случае совпадают, а именно: Р.п.
С+Р.п.
Предлог с/со (со дня на день) указывают на начальный этап действия либо положение дел. По наблюдениям Виноградова предлоги от, из, с, сочетающиеся с родительным падежом, обозначают отделение, удаление, значит, и происхождение, источник, причину [Виноградов 1977:41].
Н/р: Драгоценное наследство -
Русский ум, родную речь
Предназначенные с детства,
Мне завещано беречь. [?????????????????]
Я в человечество влюблен с рождения
Любых ребят я руки возьму. [????????????????]
Н/р: Առաջին իսկ օրվանից սկսեցի հաճախել տեզի ծիսական դպրոցը [Հովհաննես Թումանյան 1993]
Մանկուց սիրել եմ ճատրակ խաղալ: [Հնդկական ժողովրդական հեքիաթ 1987]
Предлог с/со, в армянском языке передается, с помощью падежного окончания «-ից»/ - ուց отложительного падежа (Բացառական հոլ.). Отложительный падеж в армянском языке и без наличия предлога выражает значение происхождения, источника, и ввиду этого в русском языке данное значение выражается с помощью предложно-падежной формы, а в армянском лишь в падежной форме.
По+Д.п.
В русском языке есть несколько предлогов,которые обозначают направленность к какому-нибудь предмету, поверхностное соприкосновение с ним, «намекая на объектное, но не прямое отношение предмета», а на «участвующее присутствие» его (таковы предлоги к и по, сочетаются с дательным падежом).
По-предлог, который в сочетании с Д.п. указывает на определенное время. Предлог часто употребляется с существительным во множественном числе, тем самым давая понять, что то, о чем идет речь, имеет частотный характер (н/р: по утрам мы завтракаем). В армянском языке для выражения этого значения в предлоге нет нужды, чаще всего мы имеем дело с субстантивированными наречиями в Дат. падеже (Տր. Հոլ.). Н/р.: հանգստյան օրերին, առավոտյան, առավոտները (разговорный стиль). Таким образом сочетание имени с предлогом может выражаться падежными флексиями, т.е. беспредложными конструкциями.
Н/р: Առավոտները հանդիպում էինք մի քանի ժամով ու նորից միմյանց կյանքից անհետանում: [Լիպարիտ Սարգսյան, Արմատահան ծառեր1991:175]
Հանգստյան օրերին ես քաղաքից գյուղ էի մեկնում՝ տատիկիս տուն: [Լիպարիտ Սարգսյան 1991:241]
К+Д.п.
Предлог указывает на временной предел действия, состояния и т.д.
Н/р: Это Франция, и каждый день к семи утра, как на дежурство, выходил я на улицу Сены, вступая в длинные беседы с мясниками, зеленщиками, рыбниками при помощи слов на доступных нам языках, включая ангельские, Рисунков, жестов, мимики, мата. [Рецепты национальных кухонь: Франция (2000-2005)]
Մենք պայմանավորվեցինք հանդիպել ժամը 12-ի կողմերը: [Լիպարիտ Սարգսյան, Արմատահան ծառեր1991:145]
Երեկոյան դեմ նրա մասին մի քանի աննշան տեղեկություններ ստացանք: [Լիպարիտ Սարգսյան, Արմատահան ծառեր1991:12]
Предлог к в своем временном значении в армянском языке выражается с помощью ряда «կապ» - ов, как: «դեմ», «մոտ», «կողմերը», «մինչև».
Н/р: К вечеру - երեկոյան դեմ (կողմերը)
К началу учебного года - մինչև ուսումնական տարվա սկիզբը
В+В.п.
Предлоги, обозначающие прямое отношение, прямое стремление к предмету, внедрение в него, распространенность чего-нибудь на весь предмет, схваченность всего предмета, непосредственное воздействие на него, сочетаются с винительным падежом. Таковы, например, в и связанный с ним предлог на, за (основное значение - закрытие всего предмета и, следовательно, защита и замена его), по (цель и предел), через, под и т.п.
Н/р: Их прозреньем, лишь вперед зовущее
Будем благодарны в наши дни. [Рождественский 1977]
В эпоху Возрождения писали
Так лишь мадоны на фоне синей дали,
Зимних сил небесных - все равно. [Рождественский 1997]
В армянском языке значение времени, выражаемое в русском предложно-падежной формой в+В.п (Հայց. Հոլ.) выражается с помощью падежных форм двух падежей, а именно: Дат. и Вин. Падежей (Հայց. հոլ. և Տր. հոլ.)