OMHFG - oh my holy fucking god.
§ZOMG - начальная Z, возможно, происходит от небрежности при нажимании шифта (что представляется наиболее вероятным <#"justify">При испуге или удивлении. Шоке.
Часто в варианте «zOMG!!1». При таком написании выражается огромное потрясение автора и соответствующая небрежность печатания.
Существование и функционирование русского языка в российском сегменте Интернета, безусловно, заслуживает и требует особого внимания. Хотя это тема является во всех отношениях новой, однако уже сейчас становится понятно, что в ближайшее время она займёт существенное место в языковедческих исследованиях.
Неоспоримым фактом является то, что Интернет сегодня - это самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения.
Русский язык существует в Интернете в основном в письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной её разновидности. Основная проблема, препятствующая общению в чате - это крайняя скудость средств, имеющихся в распоряжении. Первое, что лежит на поверхности и сразу бросается в глаза - «растворенная телесность», - отсутствие тела как такового. В результате чего люди не могут быть представлены друг другу иначе, чем через тексты и только лишь через тексты. Общаясь в Интернете, ты не можешь видеть своего собеседника. Следовательно, все средства невербальной коммуникации отпадают. А они имеют огромное значение в общении. Невербальные средства заменяются лишь так называемыми смайлами, которые символизируют улыбку, огорчение, удивление и другие чувства. Но они никогда не смогут заменить живых эмоций и чувств.
Обитатели чатов (места общения в Интернете) практически полностью лишены вспомогательных (паралингвистических) средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. Отсюда надежность речевого общения становится крайне низкой, ведь, по мнению психологов, при обычной коммуникации в акте общения невербальная коммуникация определяет до 55% результата. Также речь в интернете очень краткая, много сокращений и подмены понятий. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику. Следовательно, в современном русском языке появляются изменённые слова, которые прочно вживаются в язык (например, «превед, медвед»). В Интернете преобладает спонтанная речь. От этого происходит множество ошибок. Можно сказать, что именно Интернет оказался той лакмусовой бумажкой, которая вскрыла истинную ситуацию с языковой грамотностью массовой аудитории. Известно, что наработанность грамматических навыков и орфоэпических умений проверяется именно в спонтанной речи. До появления Интернета спонтанная речь проявлялась, прежде всего, в своей устной форме, которая была одномоментной. В Интернете спонтанная разговорная устная речь неизбежно должна быть зафиксирована в письменной (а точнее, в печатной) форме. Следовательно, все речевые и языковые ошибки также фиксируются на письме.
Интернет активизирует внимание пользователей к тем языковым средствам, которыми он пользуется. Кроме того, виртуальные личности становятся творцами новых вербальных и невербальных средств высказывания и общения, творят не только само виртуальное пространство, но и язык, на котором этот социум общается.
Традиционное понимание разговорной речи как "разновидности устной литературной речи" натолкнулось на тот факт, что в условиях Интернет-дискурса в целом ряде случаев можно наблюдать феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи, такими как:
неподготовленность,
линейный характер, ведущий как к экономии, так и к избыточности речевых средств,
непосредственный характер речевого акта и др., но в письменной по форме.
Виртуальные личности могут сообщаться друг с другом только посредством письменных текстов, которые создаются в условиях режима реального времени и подвержены влиянию спонтанной устной разговорной речи.
Так, текст и личность в виртуальной реальности становятся равнозначны, следовательно, значение письменно произносимого текста сильно возрастает.
Данная интенсификация обусловлена как общей спецификой виртуального пространства, так и связана с конкретными особенностями условий его освоения в России. Русский язык существует в Интернете в основном в письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной её разновидности.
Сегодня по сути дела возникла новая форма языкового взаимодействия - письменная разговорная речь. Причем функцию интонационных конструкций в таком случае принимают на себя "смайлики", которые помогают собеседнику выразить экспрессивно-эмоциональную окраску высказываний.
Обоснование этого термина содержится в публикации Л.Буториной, посвященной Интернету как лингвистическому феномену, где письменная разговорная речь определяется как своеобразная смесь письменного литературного и устного разговорного языка. Хотя, по мнению ряда исследователей, данное явление следует рассматривать более глобально - не как смесь, а как "новый функциональный подстиль".
В определении отношения разговорной речи к литературному языку в целом существуют различные точки зрения, в частности, Е.А. Земская, Ю.М. Скребнев и др. полагают, что разговорная речь противопоставлена кодифицированному литературному языку, О.А. Лаптева рассматривает ее как разновидность литературного языка, Г.Г. Инфантова - как особый стиль.
Тем более понятна в связи с этим дискуссионность определения статуса так называемой "письменной разговорной речи", ибо этот феномен, складываясь у нас на глазах, только начинает становиться предметом изучения со стороны лингвистов.
Нельзя не согласиться с точкой зрения Г.А. Трофимовой, что "любой чат либо сайт особенно ярко высвечивает пробелы в орфографической, пунктуационной и стилистической грамотности его создателей, участников или пользователей", ибо лингвисту, обращающему внимание на особенности Интернет-речи (особенно в чатах, где разговорная письменная речь проявляется во всей своей полноте), бросаются в глаза отличия ее от литературных норм на всех языковых уровнях:
на уровне лексики - часто употребляемая просторечная, нередко грубо-просторечная лексика, жаргонизмы, распространенные в среде пользователей Интернет: забанить, хакнуть, отмодерасить; макаронизмы: "Хай, пипл, как дела?", "Как твоя джоб - движется?";
на уровне грамматики - употребление конструкций, приближенных к разговорным и т.д.).
В Интернет-речи широко распространено отражение на письме особенностей разговорной фонетики коммуникантов (чё, токо, щас, ваще), нередко встречаются попытки отражения интонационной окраски фразы, не только за счет знаков-"смайликов", но и за счет обозначения растянутых гласных (ну-у-у-у, не зна-а-аю я!), а также попытки описательно отразить особенности дискурса, условия коммуникации (например, реплика в диалоге: "(Тайлер задумался, качает ногой) - хм-м-м").
Процесс появления новых слов приобретает в языке Интернет лавинообразный характер. Важнейшим источником пополнения словаря языка Интернет является словообразование. Значительный объем материала, несмотря на сравнительно краткий срок существования феномена русского Интернета - Рунета, позволяет сделать выводы о наиболее продуктивных здесь словообразовательных моделях.
Как правило, в основе каждого словообразовательного гнезда лежит заимствование или калькирование англоязычной корневой морфемы. Заимствуются не только морфемы, но и аббревиатуры, которые затем занимают место корневых морфем. Далее процесс словообразования идет в соответствии с правилами русской словообразовательной системы.
Продуктивны словосложение, суффиксация, префиксация, и другие обычные способы. В ряде случаев заметно стремление к выбору словообразовательных парадигм, более типичных для просторечия.
В результате появляются, например, следующие глаголы ультрамгновенного действия кликнуть, хакнуть, апгрейднуться и прочие новообразования: банить, флудить, коннектиться, офлайновый и т.п.
Интересны случаи, когда заимствованный элемент - корневая морфема или аббревиатура - сохраняется в латинской графической форме: chatланит, FTP-сервер, MIDI-контроллер, GIF-анимация.
Суффиксы, продуктивные в общелитературном языке при словообразовании наименований лиц, машин и устройств по виду выполняемой ими деятельности используются для образования наименований программных продуктов. Активны, в частности, заимствования с заимствованным же суффиксом -ер: браузер, мейлер, спеммер.
В ходе заимствования форма нового заимствованного слова может уподобляться форме какого-нибудь уже бытующего слова. В результате заимствованное английское обозначение электронной почты - э-мейл (сокращенно мейл) часто фигурирует в Интернетовских чатах как мыло. Например, сбрось фотку мне на мыло означает "отправь ее мне по электронной почте".
В некоторых словообразовательных моделях несколько более активно используются исконные корневые морфемы. Активна, в частности, универбация с суффиксом -к(а). Так, из "программы для перелистывания страниц" получается "листалка", из "программы для осуществления телефонных звонков" - "звонилка".
Встречается и усечение. В отдельных случаях - когда усечение проходит по морфемному шву - может идти речь о регрессивной деривации. Однако морфемный шов - не обязательное место усечения. Так, вместо "скопируй программу" советуют: "скачай прогу".
Весьма активны в качестве исходных элементов словообразовательных гнезд синонимы самого понятия "Интернет", как заимствованные, так и исконные: Интернет, веб и сеть. Они дают следующие ряды производных: Интернет-технология, Интернет-кафе, Интернетчик, по-Интернетски; веб-дизайн, веб-узел, веб-сайт, вебовский; сетянин, сетеголовый, сетеголик и т.п.
Интересно, что еще один член этого синонимического ряда - паутина - значительно менее активен в словообразовательном отношении, чем остальные.
У самого слова Интернет еще не окончательно устоялась парадигма склонения. Хотя оно воспринимается средним носителем русского языка как слово мужского рода, кое-кто из компьютерных специалистов и пользователей Интернета, ориентирующихся на нормы английского языка, все еще не могут с этим примириться и продолжают воспринимать Интернет как несклоняемое существительное женского рода.
Это колебание, как и упомянутые выше различия в правописании данного слова свидетельствуют о пока не полном освоении его русским языком. Тем не менее, можно прогнозировать, что вскоре парадигма склонения мужского рода перестанет вызывать возражения у кого бы то ни было. Она однозначно рекомендуется нормами словоизменения и соответствует лингвистической интуиции основной массы говорящих на русском языке. В самом деле, число "виртуалов", применяющих к Интернету парадигму склонения женского рода, неуклонно уменьшается.
Пополнение словарного состава происходит также за счет лексико-семантических изменений, не сопровождаемых изменениями на морфемном уровне. Параллельно с заимствованием преимущественно англоязычных слов для передачи новых значений, развиваются новые значения и у слов исконно русских.
Например, слово страница приобретает новое значение, синонимичное значению заимствованного из английского языка слова сайт или Интернет-сайт.
Кроме того, в Интернет формируется определенная культура называния и самоназывания. Имена, созданные в соответствии с "культурными нормами" номинации в Интернет, должны наиболее эффективно выполнять свои основные функции.
К последним относятся - индивидуализация (имя должно быть уникальным, отличаться от других), хотя бы косвенное указание на принадлежность или непринадлежность к референтной группе (Например, хакеры любят агрессивные имена и, напротив, не любят нежных, "цветочных" имен. В наиболее изощренных и технически продвинутых сетевых сообществах фигурируют еще и виртуальные носители имен - персонажи, созданные с помощью программ компьютерной анимации. Они живут собственной виртуальной жизнью, замещая в сети живых членов сетевого сообщества.
Среди других явлений лексико-семантического уровня можно отметить активное использование аббревиатур и акронимов. Они являются неотъемлемым атрибутом диалогов в реальном времени (в чатах и дискуссионных группах). Перечни этих аббревиатур многократно воспроизводились в Интернет и в печатном виде.
Как видим, Интернет - это новая сфера функционирования русского языка. Первая основная особенность языка Интернет, это, конечно, разговорный стиль. Несмотря на то, что далеко не все формы общения в Интернете предполагают маски для его участников, тем не менее, тенденция демократичности и упрощения проникает даже в деловые бумаги, создаваемые и существующие в формате онлайн, значительно облегчая официальные стандарты деловой переписки.
Причем ситуация максимального сближения речевого Интернет-стиля с традициями разговорного стиля вообще повышает степень доверия к высказыванию, что крайне важно при осуществлении деловых контактов.
В то же время раскрепощение личности в Интернете, ликвидация психологических барьеров, смещение акцента с результата, то есть с потребления текстов, на сотворческий процесс их созидания несомненно вызовет волну языкового творчества, нового отношения к русскому языку, не только как к средству, так сказать, производства, но и как к форме выражения собственных творческих способностей.
Вообще именно Интернет оказался в России той лакмусовой бумажкой, которая вскрыла истинную ситуацию с языковой грамотностью массовой аудитории. Известно, что наработанность грамматических навыков и орфоэпических умений проверяется именно в спонтанной речи.
До появления Интернета спонтанная речь проявлялась, прежде всего, в своей устной форме, которая была одномоментной. В Интернете спонтанная разговорная устная речь неизбежно должна быть зафиксирована в письменной (а точнее, в печатной) форме.
Следовательно, все речевые и языковые ошибки также фиксируются на письме. Формула "личность=текст или личность=язык" становится в Интернете аксиомой, так как все речевые индивидуальные особенности оказываются на виду в буквальном смысле слова.
Об упрощении характера общения свидетельствует широкое использование разговорно-обиходной лексики. Происходит стирание грани между личностно-ориентированным и статусно-ориентированным общением.
Появляются новые формы выражения эмоций: использование заглавных букв для обозначения крика, "смайлики", вербальное описание эмоциональных состояний в скобках, знаками восклицания.
Являются ли все это проявлением языкового развития или, напротив, упрощением и обеднением языка?
С одной стороны, существует мнение, что Интернет заставляет язык развиваться более высокими темпами, отражая тенденции стремительного общественного развития. С другой стороны, приходится констатировать наличие негативных тенденций. Возникает одномерный подход к дискурсу, неумение различать жанровую и стилистическую уместность языковых средств.
Из-за заниженных требований к этикету страдает уровень вежливости и уважения к собеседнику (имя-обращение, написанное с маленькой буквы, разговорный стиль в письме студента к преподавателю или подчиненного к начальнику, отсутствие знаков препинания, превращающее письмо в свободный поток сознания).
Страдает текстовая оформленность, речевые действия становятся более свернутыми, исчезает вариативность.
Возможность автоматического пользования функциями проверки орфографии и грамматики, заранее предлагаемыми форматами (письмо и другие жанры) приводит к ухудшению языковых знаний. Более того, письма часто отправляются непроверенными.
Можно вывести еще одну особенность интернетовского языка: это присутствие в тексте жаргонизмов, "крепких словечек", которые восполняют краткую оперативную информацию, стараясь сделать ее живой и привлечь аудиторию. Также наблюдается приближенность к читателю, более доверительный тон общения.
Нельзя не упомянуть и о такой особенности естественного языка в Интернет, как существование Ruglish - языка для неформальной переписки по электронной почте, когда из-за ограниченности технических возможностей русскоязычные тексты передаются латиницей или имеют многочисленные английские вкрапления. Поскольку технические возможности обеспечивают одинаково легкое использование того и другого алфавита, следовательно, выбор языка зависит только от коммуникативных интенций пользователей.
коммуникация язык общение социальный
Заключение
Представленная работа посвящена анализу использования социальных сетей в качестве нового информационного канала в PR-практике. Наиболее яркими примерами для изучения послужили популярные в последнее время Интернет-ресурсы «Odnoklassniki.ru» и «Vkontakte.ru. Аудитория данных проектов пересекается, однако немного различается: «Odnoklassniki.ru» посещают представители более старшего поколения, в то время, как основной контингент «Vkontakte.ru» - учащиеся и выпускники вузов последних лет.
В Интернете социальная сеть - это программный сервис, площадка для взаимодействия людей в группе или в группах. Среди таких площадок наиболее популярными являются ресурсы «MoiKrug.ru», «Odnoklassniki.ru», «Vkontakte.ru», менее успешные проекты, как «Odnoklassniki.km.ru» и «Vspomni.ru», а также некогда находившиеся на пике популярности блоги «LiveJournal», «LiveInternet», «Блоги@Mail.ru», «Diary.ru», «LovePlanet», «BeOn Гость», «LTalk Гость», «Рамблер-Планета», которые из-за появления новых социальных сетей «Odnoklassniki.ru» и «Vkontakte.ru» все же потеряли популярность среди пользователей.
Главной особенностью сервисов нового поколения являются именно инструменты поиска нужных контактов и установления связей между людьми. При помощи инструментов социальной сети каждый ее пользователь может создать свой виртуальный портрет.
Распространенными и даже традиционными информационными каналами в PR являются СМИ (средства массовой информации), как-то: телевидение, радио, печатная пресса, информационные агентства, новостные ленты, специализированные тематические и прочие сайты в сети Интернет.
Новым информационным каналом можно по праву назвать социальные сети, поскольку их практически ежедневно (или с большой относительной частотой) посещает большое количество пользователей в масштабах страны и стран-соседей! Например, количество пользователей наиболее популярных ресурсов бьет все рекорды по посещаемости: пользователей «Vkontakte.ru» уже больше 5 миллионов человек, в то время как количество пользователей сайта «Odnoklassniki.ru» - более 9 миллионов!
Социальные сети, таким образом, обладают огромным потенциалом в качестве канала для распространения различной информации как рекламного характера (объявления, баннеры, флеш-ролики, анимация), так и материалов по связям с общественностью (пресс-релизов, факт-листов, бекграундеров и т.п.) среди множества знакомых и незнакомых людей.
Практическая ценность данной работы заключается в актуальности и новизне представленного аналитического материала о последних тенденциях в сфере связей с общественностью установления коммуникации между людьми посредством социальных сетей - специализированных ресурсов для поиска и общения с людьми (одноклассниками, однокурсниками, знакомыми, друзьями, коллегами по работе) в сети Интернет.
Список использованной литературы
Книги
1.Флиер, А.Я. Культурология для культурологов: учебное пособие для магистрантов и аспирантов, докторов и соискателей, преподавателей культурологии / А.Я. Флиер. - М.: Академический Проект, 2008. - 458 с.
2.Романов, А.А. Массовые коммуникации: учебное пособие для вузов / А.А. Романов. - М.: Вузовский учебник, 2009. - 234 с.
3.Садохин, А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебное пособие для вузов / А.П. Садохин. - М.: Юнити, 2006. - 271 с.
4.Агапова, С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации: учебное пособие для вузов / С.Г. Агапов. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. - 282 c.
.Березин, В.М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия / В.М. Березин. - М.: РИП-холдинг, 2009. - 174 с.
.Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности / Под ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой. - Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2011. - 316 с.
.Гуревич, П.С. Психология рекламы: учебник для вузов / П. С. Гуревич. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2010. - 269 с.
.Домашнев, А.И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / А.И. Домашнев. - СПб.: Наука, 2008. - 1113 с.
.Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам: учебное пособие для вузов / Г.В. Елизарова. - СПб.: КАРО, 2009. - 351 c.
.Ерасов, Б.С. Социальная культурология: учебник для вузов / Б. С. Ерасов. - М.: Аспект-Пресс, 2006. - 590 с.
.Жарков, А.Д. Технология культурно-досуговой деятельности: учебно-методическое пособие / А.Д. Жарков. - М.: Либерия, 2008. - 239 с.
.Кармин, А.С. Основы культурологии: Морфология культуры: Учебное пособие для вузов / А.С. Кармин. - СПб.: Лань, 2011. - 509 с.
.Кошевая, И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков: учебное пособие для вузов / И.Г. Кошевая. - М.: Высшая школа, 2008. - 323 с.
.Культура «Пост» как диалог культур и цивилизаций / Ред. М.К. Попова. - Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 2009. - 360 с.
.Межкультурная коммуникация: теория и практика: сборник научных трудов института языковой коммуникации / Гл. ред. Н. А. Качалов. - Томск: Издательство ТПУ. Вып. 1. - 2008. - 417 с.
.Михайлов, А. В. Языки культуры: Учебное пособие по культурологии / М.: Языки русской культуры, 2011. - 909 с.
.Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: учебное пособие для вузов / М.: Логос, 2011. - 223 с.
.Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие для вузов / М.: Издательство МГУ, 2006. - 350 с.
.Федотова, Л. Н. Социология рекламной деятельности / Л.Н. Федотова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: ОНИКС, 2011. 556 с.
.Филиппова, И.Г. География туризма: учебник для вузов / И.Г. Филиппова, В.Л. Погодин, Е.А. Лукьянов; под ред. Е.И. Богданова. - СПб.: Бизнес-пресса, 2011. - 256 с.
.Черная, Л.А. Культурология: Основы теории: учебное пособие / М.: Логос, 2009. - 183 с.
.Шалак, В.И. Современный контент-анализ: приложения в области политологии, психологии, социологии, культурологии, экономики, рекламы / М.: ОМЕГА - Л, 2010. - 270 с.