Различия основных функциональных стилей японского языка

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    21,16 Кб
  • Опубликовано:
    2013-02-16
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Различия основных функциональных стилей японского языка

Министерство Обороны

Азербайджанской Республики

Бакинский Государственный Университет








Курсовая работа

На тему «Различия основных функциональных стилей

японского языка»

Студентки 3 курса японской группы 2175

факультета Востоковедения

Мамедли Айсель

Заведующий кафедрой доц. О.Б. Джалилбейли

Научный руководитель Н.А. Гасанова



Баку-2012

Вступление

Почти два века назад, известный лингвист Жан-Жак Лесеркл опубликовал статью, резко раскритиковав цели, методы и целесообразность современной стилистики. Согласно Лесеркла, «никто никогда действительно не знал, что есть стилистика и никто действительно и не изучал». Однако, на сегодня стилистика изучается, преподается и находит практическое применение в самых различных областях общественной жизни, таких как образование, рекламный бизнес, литература.

Тема данной работы - отличия основных функциональных жанров японского языка.

Целью данной работы было поставлено заключить систему данных о функциональных стиле японского языка. Кроме того, предпринята попытка исследовать процесс возникновения и развития функциональных стилей японского языка. Цель исследования обусловила необходимость решения следующих задач:

) описать основные функциональные стили японского языка как системы и выявить их визуальные различия;

) проанализировать взаимное влияние и пересечение стилей;

) выявить и описать основные речевые стратегии, свойственные отдельным стилям японского языка.

Выбранная тематика является крайне актуальной, потому что функциональные стили японского языка отечественными японоведами изучены недостаточно, отсутствует строгая система знаний в соответствии с применением стилей. Стилистика является практической отраслью языкознания, которая связанна с действительностью, с ежедневным образом жизни общества. Стилистические языковые явления постоянно меняются, подчиняясь потребностям общества, поэтому сведения по стилистике необходимо обновлять. Например, Жуков в своей работе «Стилистика японского языка», изданной в 1978 году и переиздан в 2002, выделяет военно-документальный подстиль официально-делового стиля. В данной работе мы этот подстиль выделять и исследовать не станем, поскольку считаем, что в настоящее время стиль военного документа не находит практического применения из-за мирного состояние внешних обстоятельств в современной Японии.

Таким образом, функциональная стилистика - отрасль науки о подсистеме литературного языка (стили языка) и о средствах речевого выражения, с помощью которых достигается необходимый эффект (цель) высказывания.

Языковые единицы в стилистике изучаются с точки зрения их выразительных функций в процессе речи в зависимости от цели, назначения, условий и общения.

Функциональная стилистика, в отличие от стилистики описательной, изучающая строение и системы языка, использует коммуникативно-прагматический аспект, который охватывает функции языка, сферу ее распространения в обществе и способы ее использования.

Функциональная стилистика изучает закономерности функционирования языка в соответствии с потребностями участников коммуникативного акта и ситуации общения.

Изучение стилистики позволяет лучше понять смысл сказанного, поскольку рассматривает речевой акт в комплексе с экстралингвистическими параметрами.

Стилистика анализирует текст, опираясь на все уровни языка и привлекая разделы лингвистической науки, такие как: фонология, графология, морфология, синтаксис и грамматика, лексикология, семантика и дискурсивный анализ.

Особое внимание функциональная стилистика уделяет вопросам определения, формирования и развития функциональных стилей языка. Также функциональная стилистика определяет участие экстралингвистических факторов в речевом общении. В современной лингвистике функциональная стилистика является перспективным направлением развития стилистики, поскольку изучает как собственно язык в ее структуре, так и ее функциональный и эстетические аспекты. Современная стилистика выделяет научный, официально-деловой, публицистический, разговорный и художественный функциональные стили.

Большинство ученых-лингвистов согласны в том, что стилистика имеет дело с такими понятиями как «эстетические функции языка, средства выразительности речи, синонимические средстве выражения мыслей, эмоциональная окрашенность речи, стилистические приемы, расслоение литературного языка на системы (стили речи).

Мы не претендуем на полноту охвата стилистических проблем японского языка, поскольку функциональная стилистика не достаточно изучена областью языкознания, как в отечественными японоведами, так и в японском языкознании.

В изучении японского языка стилистика особенно важна уже на начальных этапах знакомства с языком, так же как и в период углубления знаний и в профессиональной деятельности. Следует отметить, что правильный выбор стиля во время осуществления перевода является одной из главных проблем для иностранных студентов.

Важно различать стили языка и стили речи. Языковая стилистическая система делит стили на две объемные категории: устный и письменный языковые стили. Иногда выделяют еще и нейтральный стиль. Как отмечает В. В. Виноградов, «Стили речи - это, впереди все, некоторые композиционные системы в кругу основных жанров или конструктивных разновидностей общественного вещания. В то время как стили языка - это отдельные системы («подсистемы») в общей структуре языка как «системы систем».

В области стилистики японского языка до сих пор не существует единой стройной языковой теории. Причины существования стилевого расслоения в японском языке имеют особенно социальное происхождение, наиболее полно проявляется в вертикальной структуре иерархических категорий вежливости.

Жукова И.В. выделяет следующие стилевые характеристики:

. Степень стандартизованости и кодификованости речевых актов.

. Субъективная или объективная направленность (личность говорящего четко прослеживается или же наоборот намеренно не отображается. Объективная направленность передается с помощью суффиксов вежливости в и , глаголов направлении действия くる,いただく, оврага, あげる).

. Емфатичнисть или неемфатичнисть речи.

. Терминологичность или не терминологичность (образность).

. Степень синтаксической организации (целостность или синтагматичнисть, сложные развернутые багатоприсудкови предложения деловой речи в противоположность коротким предложениям бытового общения).

. Развернутость или свернутость.

. Отношения элементов новой и старой грамматики (口語и 文語, иногда старые грамматические формы используются, когда речь идет о значительных датах, выдающихся людей и т.п.).

. Написания (орфографическая норма и возможные ее варианты как написание иероглифами или азбука, наличие или отсутствие фуриганы(ふりがな), разделение текста на слова, что характерно для детских книг).

Исследованием функциональной стилистики японского языка занимались такие ученые как ホームズ(Holmes), (Йосиока Кеньичи), 志文 (Чин Сифуми), 山本雅子 (Ямамото Масако), 野村眞木夫 (Номура Маки), 中村明 (Накамура Акико), 佐藤信夫 (Сато Нобуо), 瀬戸 (Сето Кеньичи), И.В. Жуков, Е. М. Маевский, Л. М. Свинина, Е. Л. Фролова, А. П. Фролова и другие.

японский язык функциональный стиль

1.Эпистолярный стиль в японском языке

По данным 2003 года, в Япония 24 тыс. почтовых отделений, обслуживающих около 7 млн. клиентов ежедневно. При этом около 80% составляет деловая корреспонденция. Кроме того, 23 числа каждого месяца считается Днем Письма(Фуми но Хи-文の日).Наиболее интересным является то, что число 23 можно прочесть как фуми(ふみ), что созвучно со словом «письмо».

Начало развития эпистолярного стиля можно датировать эпохой Хэйан (IX - XII в.) Письмо эпохи Хэйан было средством общения между мужчинами и женщинами. Письма писались по строгим канонам, для которых издавались специальные исправники. Важным было не только содержание письма, но и его форма, бумага;цвет, приложенных к письму цветков, чернил, сила надавливания на кисть и т. д. Т.е. существовал четкий канонический этикет написания писем.

Эпистолярный стиль со:ро () имел значительное место в конце XIX столетия. На его основе даже развился отдельный стиль литературы候文(со:ро бун).

Однако стиль современных писем приближается к стилю повседневного общения. Стиль современных писем по сравнению со стилем(со:ро)свободный и разнообразнее. Однако, по словам Жукова, современный эпистолярный стиль унаследовал некоторые особенности стиля со: ро:, а именно:

. Использование глаголов уважения к собеседнику, практически не встречаются в вежливой устной речи (遊ばす и 仕る- вежливые варианты する).

. Использование традиционных правил грамматики и синтаксиса которые, однако, могут незначительно варьироваться; использование традиционных элементов структуры письма как приветствия).

Современный эпистолярный стиль имеет также ряд грамматических и лексических особенностей.

. Обычно в письме опускается

показатель винительного падежа в устойчивых выражениях извинения, благодарности:

お返事()ありがとうございました。

Весьма благодарен за ответ.

お体()お大切に。

Берегите себя.

показатель именительного падежа после местоимений первого лица:

()食品会社に勤めることになりました。

Я буду работать в фирме, занимающейся пищевыми продуктами.

には после обращения к адресату:

その後皆様(には)お変わりなくお過ごしのことと存じ ます。

Надеюсь, что у Вас все будет хорошо.

в устойчивых вежливых конструкциях

こと()とお喜び申し上げます。

Радуюсь тому, что…

お忙しいこと()と存じますが,ぜひお願いいたします。

Знаю, что вы заняты, однако имею к Вам просьбу.

. В менее формальных письмах заключительный вежливый глагол может опускаться:

まずはお礼まで(もうしあげます)

. Деепричастная форма глагола в письмах (например, 負けて) считается невежливым и заменяется на форму второй основы (負け) или форму на суффикс-массу (負けまして).

. Обычно в деепричастной форме предикативных прилагательных перед запятой опускается:

試験も近く、お忙しいこととぞんじ ます

Представляю, насколько Вы заняты сейчас, когда приближаются экзамены.

. Отрицательные формы глагола, например 分からなくて и 分からないで изменяются в письмах на 分からず и 分からずに соответственно.

. Формы глагола на-マスмогут стоять не только в конце предложения, но и в середине. Обычно форма на- マスиспользуется с формой на-たら или есть определением существительного:

お紹介いただきました田中さんにはまだ会いませんでした。

Я еще не встречался с господином Танака, которого вы представили.

. В эпистолярном стиле используется ряд устойчивых выражений:

には используется вместо для того, чтобы сделать предложение более вежливым.

には · · ·のことと存じます очень вежливым аналогом · · ·だと思います。

つき まし («в связи», «назад») часто используется, чтобы перейти к просьбе после объяснения ситуации.

この たび используется перед тем как перейти к описанию недавних событий.

その имеет значение «когда», «в то время» и ссылается как на минулии так и на будущие события.

A かたがた B - «время», «пользуясь случаем».

является вежливой формой союза .

の折から имеет значение «так как сейчас», «потому что сейчас»

追って(おって) ​​является синонимом 後で

вместо するように используется ~ のほど, особенно в формальных письмах

何とぞ ~ используется для усиления просьбы.

конечно вместо ように используется よう

После знакомства с общими принципами написания текста в эпистолярном стиле, не составит труда написание письма или открытки любого содержания. Нужно только запомнить, что письмо делится на четыре основных блока: вводная часть, основная часть, заключение, приложения.

)Вводная часть(前文Дзенбун) содержит

lЗаглавное слово頭語(とうご).В качестве заглавного слова используются拝啓(Хайкей)、謹啓(Кинкей)、拝復(Хайфук)、再掲(Сайкей)、急啓(Кю:кей)、前略(Дзенряку) и др..В русском языке это слово «здравствуйте».

lВводные слова Хадзимэ но айсацу(сюда включаются)

-упоминание о сезоне(の)

вопросы о здоровье адресата

(にはますますお元気でお過ごしのことと存じます。)

сообщение о своих делах

(おかげ様でもにらしております。)

-извинение за долгое молчание

(ごろはごにちすぎ、しございません。)

)Основная часть 主文СЮБУН. Начинается со словさてСАТЭ、このたびはКОНО ТАБИ ВА.

Далее излагается собственно содержание письма.

例えば:

かねてよりのがされたとのこと、まことにおめでとうございます。

かなにまれたおまいの、ごもさぞかしおびのことといたします。

Поздравляю вас с завершением постройки дома, которая длилась так долго. Искренне сожалею, что Вашим родителям не довелось порадоваться, видя этот дом, окруженный зеленью.

)Заключение или концовка 末文МАЦУБУН содержит:

lзаключительные приветствия(まずはご祝詞のみにて失礼をいたします。)

lпросьбы беречь себя(お大事に)

lпросьбы передавать всем привет(皆様によろしくお伝えください。)

lпросьбы писать ответ(お手数ですが折り返しご返事をいただければ辛いです。)

lзаключительное слово結語КЕЦУГО. Часто используют 敬具КЕЙГУ、謹言、かしこКАСИКО、拝具ХАЙГУ、不一ФУИЦУ и др.. В русском варианте на их месте пишется »До свидания»

)Приложения 後付けАТОДЗУКЕ. Это дата(平成241214, подпись и адрес отправителя, постскриптум.

2.Официально-деловой стиль речи

Официально-деловой стиль - функциональный стиль языка, используемого в сфере государственно-политической и общественной жизни, законодательстве, в сфере управления административно-хозяйственной деятельностью. В жизни современного японского общества деловая коммуникация играет выдающуюся роль. Официально-деловой стиль не является гомогенным, а делится на следующие подстили:

. Законодательный - используется в законотворческой сфере в виде Конституции, законов, указов, уставов, постановлений и т.п..

.Дипломатичний - используется в сфере государственных официально-деловых отношений в виде договоров, конвенций, протоколов, заявлений и т.п..

.Юридический - используется в юриспруденции в виде актов, заявлений, протоколов, постановлений, сообщений и т.п..

.Административно-канцелярский-используемой в профессионально -производственной сфере, правовых отношениях и делопроизводстве в виде официальной корреспонденции, договоров, контрактов, заявлений, автобиографий, поручений и т.п.. Целесообразно разделить деловое общение на устное и письменное, первая можно разделить на официальное (формальное) и неофициальное (неформальное), из которых неофициальное ближе к разговорному стилю, однако сохраняет специфические черты языка бизнеса.

Официально-деловой стиль базируется на последовательной логической основе. Важно последовательность и точность изложения, документальность, объективность, четкость, эмоционально-экспрессивная нейтральность высказывания.

Деловой стиль предъявляет строгие требования к лексике и фразеологии (широкое использование профессиональной терминологии, канцеляризмов, аббревиатур, отсутствие диалектизмов, жаргонизмов, просторечных выражений, слов с суффиксами субъективной оценки и т.д.).

Деловой текст характеризуется как высокой степенью стандартизации языка (употребление устойчивых словесных формул, значительная частота повтора слов, оборотов, консций), так и своеобразием синтаксиса (прямой порядок слов). Присуща высокая степень однообразия, стандарта формы, строгая регламентация размещения и строения текста.

Субъективная составляющая сводится к минимуму. Неофициальная устная деловая коммуникация, однако, не исключает эмоциональной окраски сообщения.

Иерархизация японского общества, а именно расслоению его на четыре сословия (самураи, крестьяне, ремесленники и торговцы) значительно повлияла на формирование делового стиля. Как считает Свинина, развитие делового стиля происходит в период Эдо(1603-1867 гг) и связано с становлением города Осака в качестве торгового центра Японии. Именно в тот период закрепились определенные языковые средства достижения эффективности делового общения.

Одной из особенностей японского делового вещания является значительное количество заимствованной лексики, в основном из английского языка. Растет количество терминов, объясняется тем, что заимствованные слова имеют более узкое конкретное значение.

Признаками официально-делового стиля также специфические обязательные формы обращения, начала и окончания разговора, использование сокращений и символов, негибкая структура делового сообщения. В деловом мире Японии очень важны кейго(敬語)- формы вежливости, что является важным инструментом налаживания и поддержания дружеских и корректных отношений. Навыки использования вежливых форм играют важную роль в письменном и в устном деловом общении.

Например, имеется целая система обращений в деловых письмах

Упоминая себя, свою фирмуОбращаясь к адресатуЯ (пишущий)

Вы (адресат)0000


おНаша фирма

ども

どもВаша

фирма

そちらさまНаше письмо, документ

Ваше письмо,

документご

おНаши сотрудники


ごの

の00さまНаш визит

おい

ごВаш визитご

おちり

Наиболее вежливым считается обращение по профессии, которая подчеркивает исключительную важность собеседника как профессионала. Обращение на суффикс-сан возможно в менее формальном общении. В деловом общении также распространено «восхваление» собеседника, нарочитая вежливость.

Для более точного изучения официально-делового стиля приведем пример из Конституции Японии (Раздел I, Статьи 1-6).

日本國憲法

第一章 天皇

第一条 天皇ハ日本国民至高ノ総意ニ基キ日本国ノ象徴及日本国民統合ノ標章タル地位ヲ保有ス。

第二条 皇位ハ皇室典範ノ定ムル所ニ依リ世襲シテ之ヲ継承ス。

第三条 天皇ノ国事ニ関スル一切ノ行為ハ内閣ノ輔弼ニ依ルコトヲ要ス。内閣ハ之ニ付其ノ責ニ任ズ。

第四条 天皇ハ此ノ憲法ノ定ムル国務ニ限リ之ヲ行フ。政治ニ関スル権限ハ之ヲ有スルコトナシ。

天皇ハ法律ノ定ムル所ニ依リ其ノ機能ノ一部ヲ委任シテ行使セシムルコトヲ得。

第五条 皇室典範ノ定ムル所ニ依リ摂政ヲ置クトキハ摂政ハ天皇ノ名ニ於テ其ノ権限ヲ行フ。此ノ場合ニ於テハ前条第一項ノ規定ヲ準用ス。

第六条 天皇ハ国会ノ決議ヲ経テ内閣総理大臣ヲ任命ス。

Ст. 1. Император - символ Японского государства и единства японской нации, его статус зависит от воли японской нации, носителя суверенитета.

Ст. 2. Императорский Престол является наследственным и наследуется в соответствии с Законом об Императорском Доме, принятого парламентом.

Ст. 3. Все действия императора, касающиеся государственных дел, требуют советы и утверждения Кабинета Министров, и Кабинет Министров несет за них ответственность.

Ст. 4. 1.Император выполняет только действия, касающиеся государственных дел, предусмотренных настоящей Конституцией, и не имеет полномочий относительно государственного управления.

. Император, согласно закону, может поручать другим выполнение своих действий, касающихся государственных дел.

Ст. 5. Когда в соответствии с Законом об Императорском Доме устанавливается регентство, регент выполняет от имени императора действия, касающиеся государственных дел. В этом случае применяется первый абзац предыдущей статьи

Ст. 6. 1. Император назначает Премьер-министра согласно номинации парламента.

. Император назначает старшего судью Верховного Суда согласно представлениям Кабинета Министров.

Это образец законодательного подстиля официально-делового стиля речи - основной государственный документ. Здесь наблюдается высокий уровень стандартизации. В некоторых изданиях употребляются старые варианты написания иероглифов(, а не в заголовке, старая орфография (おこなふ, а неおこなう) и катакана. Считаем, что употребление катаканы в старых официальных документов связано с ее происхождением: она генетически связана с иероглифическим письмом и вместе с иероглифами была частью «мужского письма», что символизирует деловую строгость. Эмоциональная окраска нейтральная, изложение объективное и четкое.

3.Научный стиль речи

Научный стиль речи - функциональный стиль, используемый в научных трудах и имеет ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, нормированное речи. Целью научного стиля является сообщение, объяснение, толкование достигнутых научных результатов, открытий.

Научный стиль присущ таким жанрам как монография, рецензия, научная статья, аннотация, учебник, диссертация, лекция.

Научный стиль имеет свои признаки и особенности.

В текстах научного стиля часто употребляются цитаты, ссылки на источники.

Свойственна ясность и предметность толкований, логическая последовательность и доказательность изложения, обобщенность понятий и явлений, объективность, точность и лаконичность высказываний, аргументация и убедительность утверждений, однозначное объяснение причинно-следственных отношений, подробные выводы.

Используются специфические языковые средства, а именно значительное количество терминологии, наличие схем, диаграмм, карт, графиков, таблиц, систем знаков и меток, оперирование абстрактными, иноязычными словами, употребление чисто научной фразеологии, устойчивых терминологических словосочетаний, отсутствие эмоционально-экспрессивной лексики, наличие внятной композиционной структуры текста (последовательные деление на разделы, части, пункты, подпункты, пункты, абзацы с применением нумерации), преобладание разнотипных сложных предложений, стандартных выражений (клише).

Научный стиль имеет следующие подстили:

собственно научный (монография, рецензия, статья, научный доклад, сообщение, курсовая и дипломная работа, реферат, тезисы), которые, разделяют на научно-технические и научно-гуманитарные тексты;

научно-популярный - применяют для доходчивого, доступного изложения информации о последствиях сложных исследований неспециалистам, употребляя в неспециальных журналах и книгах, и даже как средства художественного и публицистического стилей;

научно-учебный - реализуют в учебниках, лекциях, беседах для доступного, логического и образного изложения, не исключает использования эмоциональности.

Японскому научному тексту присущ большой процент терминологических багатых иероглифами соединений и аббревиатур. Типичные простые формы глаголов, предикативных прилагательных, эллиптические (опущены) формы сказуемого.

В филологических научных текстах часто хранится большое количество грамматических элементов старой письменной речи («БУНГО»), а иногда даже историческая орфография, несвойственная современному японскому языку.

Научные дискуссии и конференции «дзаданкай» (),согласно Жукову, являются предельными жанрами между научным и публицистическим стилями.

. Разговорный стиль речи

Разговорный стиль используется в устном повседневном общении в быту. Назначение разговорного стиля - быть средством обмена мнениями и выяснения отношений.

Наиболее распространенными жанрами разговорного стиля является диалог и полилог.

Считаем, что наиболее наглядным будет описать разговорный стиль в противопоставлении стилям, которые имеют обычно своими жанрами жанры письменные.

Японские исследователи 山本雅子 и 大西五郎 (Ямамото Масако и Оониси Горо) утверждают, что разделение лексики на разговорный и письменный слои в японском языкознании хотя и были исследованы в достаточной мере, в образовательной практике достаточного применения не нашли. Причиной этого они отмечают размытость терминов 話し言葉 и 書き言葉.

Так, свойствами разговорного стиля являются:

относительная краткость текста,

использование небольшого слоя лексики,

частое использование инверсии, нарушение порядка слов и т.п..

Проявляется разница в речи женщин и мужчин, диалекты. Часто, для того, чтобы избежать резкости, избегают делать прямые выводы. Когда один говорящий начинает говорить, если оба говорящего поняли, что он хотел сказать, реплика прерывается. Используется формы на ~ です ~ ます.

Вообще в разговорном стиле может использоваться пять форм: , です, ある, あり ます, ござい ます, из которых и ある обычные, です и あり ます является признаком вежливого речи, а ござい ます - является вежливым эквивалентом глагола на です.

Японская устная речь характеризуется использованием большей частью собственно японской лексики, обогащенной фразеологическими выражениями. Глагольные формы часто сокращаются: 書いている к 書いてる, 読んでおく к 読んどく, 言ってしまう к 言っちゃう, では к じゃ, なければ к なけりゃ и др..

Сложные предложения часто разбиваются на простые.

Сегодня в японской устной речи наблюдаются тенденции унификации, стирания границ между речью мужчин и женщин, между начальником и работником.

Предельным между эпистолярным и разговорным стилями будем считать жанр обмена короткими сообщениями с помощью служб skype, MSN и e-mail. Технические особенности обмена данными обусловили емкость и краткость сообщений. Обычно отсутствуют разветвленные поздравления, завершения разговора, речь не формализована. Возникают отдельные слои лексики Интернет-общения. Е-mail однако может быть и полноценным эпистолярным жанром.

Также во многих учебниках показывается, различия использования

話し言葉 и 書き言葉.

デス・マス体  デアル体

だから  したがって

でも/だけど  しかし

便利だけど  便利だが

調査して,意見をまとめる  調査し,意見をまとめる

物価が高くて住みにくい  物価が高く,住みにくい

人に頼らないで,自分でする  人に頼らず,自分でする

調査しないで,決める  調査せずに決定する

設備が整っていて,便利だ  設備が整っており,便利である

縮約形  もとの形

とっても/すごく  非常に/極めて

いっぱい  多く/数多く

ちょっと  少し/多少

. Публицистический стиль речи

Публицистический стиль чаще всего используется в текстах общественной, политической и образовательной тематики. Целью публицистического стиля является изложение и выяснения социально-политических проблем, воздействие на читателей или слушателей, агитация и пропаганда общественно-политических и образовательных идей.

Особенности публицистического стиля обусловлены его специфической целью - повлиять на сознание, пропагандировать какие-то идеи и убеждения. Публицистика тесно связана с текущей внешней ситуацией, пытается на нее повлиять, и не боится приводить в язык инновации.

Публицистический стиль подстили, а именно устные разновидности радио и телеповидомлень, комментариев; письменные разновидности, как, например, стиль газетных статей, эссе, обзоров, рецензий, рекламы.

Рассмотрим подстиль газетной статьи. В языке прессы не используется фуригана, поскольку читателю необходимо понять смысл сообщения. В языке японской прессы много слов с социально-экономической и политической отраслей. Предложение обычно синтаксически сложные, используются бунго.

Заголовки японских публицистических текстов обычно имеют яркую экспрессивную нагрузку, создаваемую с помощью незаконченных предложений, побуждает прочитать статью.

Первые японские газеты появляются в 17 в. Они назывались Йомиури и каварабан (読売 и 瓦版. Первой современной газетой была Nagasaki Shipping List and Advertiser, которую издавал англичанин. Выходила она раз в две недели. Затем газета была переименована в Japan Herald. В 1862, сегунат Токугава начал издавать Kampan batabiya shimbun. Эти газеты имели в себе только иностранные новости. Первой японской газетой, рассказывала и о японских и об иностранных происшествия была Yokohama mainichi shimbun, что ее впервые опубликованы в 1871 году.

Газеты того времени можно разделить на два типа: 大新聞и 小新聞. Осимбун были более политизированы и связанные с общественным движением 自由民権運動(Дзию: минкен ундо:). Позже, такие газеты как Yokohama mainichi shimbun и Chūgai shimbun стали органами политических партий.

Японские газеты сыграли важную роль в вопросах свободы слова и прессы. В период демократии Тайсе с 1910 до 1920-е годы, правительство пыталось подавить такие газеты как Asahi shimbun(朝日新聞), которые критиковали правительство и отстаивали права граждан и конституционную демократию. В период растущего милитаризма газеты были вынуждены подвергнуться цензуре и контролю. В 1951 году свобода прессы вернулась в Японию и остается там до сих пор.

. Художественный стиль речи

Художественный стиль - это стиль художественной литературы, используется в литературном творчестве. Главной особенностью художественного стиля является то, что он аккумулирует и растворяет в себе свойства других стилей речи, а также элементы жаргонов, диалектов, используется как художественный метод для достижения эстетической цели автора, подчиняясь закону художественной необходимости. В. В. Виноградов считает, что художественный стиль стоит не на одном уровне с другими стилями речи, а использует их, и в измененном виде включает в себя.

Цель художественного стиля состоит в том, чтобы создать средствами языка художественные образы. Поэтому художественный стиль обычно отличается экспрессивно-эмоциональной окрашенностью элементов речи.

Стилистику художественной речи изучали В. В. Виноградов, М. М. Бахтин, В. М. Жирмунский, Б. А. Ларин, Г. О. Винокур и др..

Художественный стиль реализуется в форме драмы, эпоса и лирики, которые распределяются на соответствующие жанры.

Средствами художественного слова этот стиль влияет на ум и чувства читателя, формирует убеждения и эстетические вкусы.

Основными признаками художественного стиля является образность, поэтичность речи в прозаических и драматических произведениях, эстетичность речи, экспрессивность, интенсивность выражения, изобразительность, конкретно-чувственное описание действительности, субъективизм понимания и отражения (индивидуальное мировосприятие автора). Любое нормирования отсутствует через индивидуальную манеру письма.

Художественный стиль использует ряд языковых средств:

разнообразие использованной лексики,

употребление эмоционально-экспрессивной лексики, синонимов, антонимов, омонимов, фразеологизмов,

использование слов, придуманных автором, новых значений, найденных автором, формирование индивидуального стиля художника,

введение в произведения с стилистической целью историзмов, архаизмов, диалектизмов, просторечных слов и жаргонизмов,

особенности интонирования и ритмомелодики.

Что же касается поэтической составляющей художественного стиля, наиболее традиционной формой японской поэзии считается танка, возникшая в VII-VIII вв. которые были написаны на бунго. Особенностью современной японской поэзии является использование разговорного слоя японского языка.

Основной особенностью драматургии является речевая характеристика персонажей пьесы, ремарки передаваемая чаще всего через разговорный стиль. Текст от автора обычно объединяет литературно-книжный стиль языка с разговорным. Важная тема современной драмы - отношения действительности к идеалу.

О языке драмы в Японии долгое время ведется дискуссия, основным положением которой является вопрос важности психологически обоснованной языковой характеристики героя, его психологического портрета.

Благодаря деятельности писателей и драматургов японский язык обогащается новыми лексическими единицами, синонимами, смыслами. Их творческой деятельностью определяется уровень литературного языка в целом.

Заключение

В этой работе сделана попытка исследовать и проанализировать функциональные стили японского языка и их визуальные различия. Выявлены основные особенности функциональных стилей, где возможно, их историческое развитие.

В ходе работы обнаружили, что существуют переходные жанры, которые находятся на пересечении нескольких стилей. Например, жанры электронного письма и короткого текстового сообщения, общения средствами MSN и skype можно отнести к эпистолярному и разговорному стилям, поскольку они имеют признаки обоих. Жанр научных дискуссий и конференций «дзаданкай» (座談会) является предельным жанром между научным и публицистическим стилями. Такое взаимопроникновение функциональных стилей речи является следствием того, что стили не является оторванными от жизни и практики, а, наоборот, находятся под их влиянием и полностью подчинены своему практическому назначению.

Подчеркнем важность и актуальность изучения стилистики японского языка так же, как, например, ее грамматики с самого начала обучения, поскольку некоторые особенности строения языка могут оказаться критическими. Например, согласно Жукову, с артистами перед их выходом необходимо здороваться только на «Охайо: годзаимасу»(おはようございます), и никак не «Комбанва»(こんばんは), даже вечером, поскольку так принято в их организации. Этим, говорящий подчеркнет желание работать и энергичность, перед вечерней съемкой или ночной записью, так, будто все бодрые как утром и могут забыть об усталости и думать только о зрителе, публике. Очень важно соблюдать подобные тонкости языка для переводчика.

Безмерное значение в японском обществе имеют также категории вежливости и различия в речи. В письменном стиле обычно используют формы на ~ ある, которые в устной речи могут быть невежливыми. Например, сегодня в речи детей обычно отсутствует нейтрально-вежливые или вежливые суффиксы. Однако речи подростков уже выдерживают все правила речевого этикета семьи и общества.

Возможно, эта работа отражает не все аспекты функциональной стилистики японского языка, но мы классифицировали общие сведения в рамках формата курсовой работы. Тема требует дальнейшего изучения, описания, анализа и уточнения. В ходе написания этой работы во многих вопрос я опиралась на учебник, под авторством Жукова И. В..

В общих вопросах определения стилей пришлось обращаться к источникам, описывающих русскую и английскую стилистику.

Дискуссионным является вопрос о разделении разговорного стиля на разговорный письменный и разговорный устный. Мы придерживаемся мнения, что эти подстили необходимо разделять, поскольку письменный разговорный стиль уже получил масштаба развития благодаря популярности письменных средств неформального общения с помощью средства Интернет

Список литературы

1)山本雅子、大西五郎。話し言葉と書き言葉の相互関係. - 2003.

2)Фролова О. П. Японский речевой этикет. Лингвистический аспект / О. П. Фролова. - Новосибирск, 1997.

)Фролова Е. Л. Японский язык. Эпистолярный стиль / Е. Л. Фролова. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2005.

)Жукова И.В. Стилистика японского языка / И.В. Жукова. - 2-е изд., доп.- М.: Вост. лит., 2002.

)簗晶子、大木理恵、小松由佳。日本語。Eメールの書き方/Akiko Yana, Rie Ooki and Yuka Komatsu. Nihongo. Emeiru no kakikata. - The JapanT imes, Ltd., 2005.

)日本国憲法Электронный ресурс http://uk.wikisource.org/wiki/Конституція_Японії

)日本国史講義 Электронный ресурс http://www.yaku.su/ua/community/articles/o2.aspx

Похожие работы на - Различия основных функциональных стилей японского языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!