Отражение актуальных реалий ХХ столетия в лексическом составе испанского языка

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    48,11 Кб
  • Опубликовано:
    2013-01-26
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Отражение актуальных реалий ХХ столетия в лексическом составе испанского языка

Санкт-Петербургский государственный университет

Факультет филологии и искусств









Дипломное сочинение

ОТРАЖЕНИЕ АКТУАЛЬНЫХ РЕАЛИЙ XX СТОЛЕТИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОМ СОСТАВЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА


Студентки 5 курса испанского отделения

Карвальо Пейротео Ксении Сергеевны

Научный руководитель: к. ф. н. доцент Зернова Е.С.







2009

Содержание

Введение

Глава I. Неологизмы и заимствования

1.Предпосылки к расширению лексического состава испанского языка в двадцатом веке

.Понятие неологизма

.Понятие заимствования

.Неологизмы в составе испанского языка

4.1Неологизмы испанского происхождения

.2Прочие неологизмы

4.2.1Заимствования из английского языка

.2.2Лексические кальки

.2.3Заимствования из французкого языка

.2.4Прочие заимствования

Глава II. Реалии

1.Реалия, как одно из основных понятий лингвострановедения

2.Испанские реалии и персоналии двадцатого века

Заключение

Список литературы

Введение

Тема данного дипломного сочинения - актуальные реалии XX века, нашедшие свое отражение в словарном фонде испанском языке. Предметом исследования, таким образом, являются лексические единицы, которыми испанский язык пополнился в течение прошедшего столетия. Их изучение проводилось в двух направлениях. С одной стороны, нас интересовали лексемы, заимствованные испанским из других языков и пополнявшие его словарь на протяжении XX века. С другой - лингвострановедческие реалии самой Испании, также возникшие в прошлом столетии, основной круг которых мы попытались очертить в настоящей работе.

Цель работы заключается в выявлении основных источников и языковых средств, которые испанский язык использовал в двадцатом веке для создания новых лексических единиц.

Материалом для исследования послужил словарь неологизмов, выпущенный издательством LAROUSSE, в который вошло около 3000 тысяч неологизмов современного испанского языка, испанско-русский лингвострановедческий словарь-справочник Г.И. Волковой, а также электронная энциклопедия Wikipedia.org.

Теоретической основой исследования послужили положения, изложенные в трудах профессора В.С. Виноградова, С.Ю. Бухаровой, А.Б. Добкина, Г.Д. Томахина и др.

Методы исследования

В ходе работы над первой частью применялись, в их взаимосвязи и взаимодействии, следующие методы:

. Описательный, включающий в себя классификацию исследуемого материала (по источнику заимствования, по наличию тех или иных словообразовательных элементов) с последующим составлением списка лексических единиц;

. Анализ значения отдельных лексико-семантических единиц;

. В некоторых случаях установление этимологии слов с максимальным учетом всех объективных данных (фонетика, словообразование, семантика)

В ходе работы над второй частью, используя метод сплошной выборки из словаря-справочника Волковой Г.И., мы попытались составить общий список наиболее актуальных реалий испанской жизни и культуры прошлого века.

Структура работы.

Дипломное сочинение состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

В первой главе рассматриваются неологизмы и заимствования, а также исследуются основные словообразовательные средства, используемые современным испанским языком для создания новых лексем.

Вторая глава посвящена реалиям, и в ней после теоретического обоснования исходных понятий приводится составленный нами список актуальных испанских реалий XX века, сопровождающихся краткими пояснениями.

Глава I. Неологизмы и заимствования

1.Предпосылки к расширению лексического состава испанского языка в двадцатом веке

В наш век индустриализации, научно-технического прогресса, интенсивной общественно-политической жизни, полной событиями международного значения, непрерывно идет процесс лексического обогащения языка.

Все изменения и процессы, происходящие в общественной жизни, находят непосредственное отражение в языках всех стран мира, и испанский язык, естественно, не является исключением в этом отношении. Лексика языка служит непосредственным отражением реальной действительности. Основное назначение лексической единицы - функция наименования. Сам термин лексика происходит от греческого lexis «слово», и обозначает словарный состав языка. Лексика представляет собой сложную систему, являющуюся составной частью общей системы языка. Под системным характером лексики имеется в виду то, что все члены лексической системы, цельнооформленные и раздельнооформленные лексические единицы, взаимосвязаны определенными отношениями. Лексический состав пополняется непрерывно, и следует отметить, что каждое новое явление, открытое в науке, изобретение разнообразных машин, транспортных средств, лекарств, предметов домашнего обихода - все это получает свои наименования, при этом либо создаются новые слова и словосочетания, либо используются прежние слова с новым значением. Возникновение и развитие новых наук сопровождается появлением новых терминов, обозначающих эти науки, таковы: biónica, ecología, informática . Обо всем этом и пойдет речь далее.

2.Понятие неологизма

Первая часть данной работы посвящена неологизмам, поэтому для начала мы считаем необходимым рассмотреть эту проблему с теоретической точки зрения.

Неологи́зм (др.-греч. νέος - новый, λόγος - речь, слово) - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

В основе классификации неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки.

 В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические (Виноградову, 2003, с. 99), которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам. Лексические неологизмы можно разделить по словообразовательному признаку. В таком случае основными способами производства испанских неологизмов являются:

·суффиксация (esencialismo, esencialista и т.д.)

·префиксация (extraartístico, binacional и т.д.)

·совмещенная аффиксация образования (despenalizador, minirrealista и т.д.)

·словосложение и словоположение слов (cazaautógrafos, salvavidas и т.д.)

·а также сложносокращенные слова (glocal, la ONU, la OTAN, la CEI, el FMI, TV, la CIA, PP, PSOE и т.д.)

·заимствования из других языков

К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как emergente в значении - 'развивающаяся страна, экономика', tránsito - 'проход какой-либо планеты между Солнцем и Землей' и др.

 В зависимости от условий создания принято делить неологизмы на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся в двадцатом веке неологизмы avión, etarra, televisión и многие другие характеризуются узуальностью.
Ко второй группе неологизмов принадлежат, например, созданные писателем Камило Хосе Села (Camilo José Cela) el cambiachaquetas, la sapientización (Виноградов, с.4). Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее время присоединились к активной лексике.

3.Понятие заимствования

Значительная часть собранного нами материала является заимствованиями, поэтому мы считаем необходимым подробнее рассмотреть, что представляет собой этот языковой феномен.

«Заимствование - воспроизведение фонетическими и морфологическими средствами одного языка морфем, слов или словосочетаний другого языка» (Ахманова, 2007).

Заимствования составляют особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности. Являясь одним из возможных ответов на потребности номинации, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языковых социумов опыта данного языкового коллектива, они представляют собой определенную экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В то же время потеря прежних ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечет за собой и потерю возможно присущей заимствованным словам в языке источнике мотивированности, что соответственно вызывает существенные трудности, при распознавании их смысла в процессе восприятия речи.

В современном мире научно-техническая революция явилась одним из важнейших стимуляторов возникновения множества новых слов и значений не только в сферах научно технической терминологии, но и в обыденной речи. Судьба заимствований, как правило, зависит от социальных потребностей, от коммуникативных нужд и пристрастий общества, а не от желания отдельной личности.

В исследовании заимствований ученые, как правило, выделяют два основных направления - социолингвистическое, которое рассматривает, прежде всего, условия и предпосылки для проникновения иноязычной лексики в язык, и лингвистическое, рассматривающее заимствования как языковые единицы, а также выделяющее основные типы заимствований в зависимости от положенного в основу классификации отличительного признака (Чекалина, Ушакова,1997).

Основной задачей непосредственно лингвистического изучения заимствований является создание их классификации. В соответствии с критерием, положенным в основу той или иной классификации, заимствования делятся на:

. В зависимости от языка заимствования: англицизмы, галицизмы, элинизмы и т.д.

. В зависимости от языкового уровня: лексические и синтаксические. «К лексическим заимствованиям относятся слова, взятые из другого языка со всеми его внешними (графическое и фонетическое оформление) и внутренними (лексическое значение) признаками, и вошедшие в язык методом траскрипции или транслитерации».

В нашем исследовании будет рассматриваться исключительно лексические заимствования.

Лексические заимствования подразделяются на прямые (чистые), когда понятие заимствуется вместе с иноязычной оболочкой, и калькированные, когда заимствуется лишь одно понятие, без соответствующего иноязычного слова или словосочетания; структура этого слова или словосочетания передается средствами родного языка (Добкин, 1994, №6, с. 235).

Также некоторые ученые предлагают разделять заимствования по типу ассимиляции, но нам он кажется неоправданным. Более реалистичной нам представляется точка зрения согласно которой ассимиляция рассматривается как один из трех этапов вхождения иноязычного слова в язык: проникновение, ассимиляция и принятие (Добкин, 1994, №6, с. 235).

1.Передача иноязычного слова фонетическими и графическими средствами заимствующего языка;

2.соотношение слова с грамматическими классами и категорями заимствующего языка, т.е. его грамматическое освоение;

.фонетическое освоение иноязычного слова;

.словообразовательная активность слова;

.семантическое освоение иноязычного слова - его рессемантизация, т.е. появление новых значений и оттенков, их дифференциация между ранее существовавшими в языке словами и появившимся иноязычным словом;

.регулярная употребляемость в речи для слова, не прикрепленного к какой-либо социальной стилистической сфере, в различных жанрах литературной речи; для термина - устойчивое употребление в той терминологической области, которая его заимствовала, наличие определенных парадигматических и «значимых» (значимость понимается как ценность знака/термина, определяемая его соотношениями с другими знаками/терминами данной системы) отношений с терминами конкретного терминологического поля.

В процессе вхождения и закрепления в лексическом составе языка заимствованное слово может претерпевать довольно существенные изменения. Меняется его написание, в частности может наблюдаться элиминация, прибавление звуков, упрощение групп согласных. К заимствованному слову могут прибавляться типичные для того или иного языка форманты (в испанском языке это, в частности, родовые форманты)( Виноградов, 2003, с. 95). Освоенное заимствование в испанском языке сопровождается артиклем и способностью образовывать производные.

Существует и другая классификация заимствованных слов, в основу которой положена семантика заимствования и степень необходимости его появления в языке. В этом случае возможно выделить следущие типы заимствований:

1.Слово заимствуется вместе с предметом или понятием.

2.Заимствуется слово, для описания которого ранее имелись только описательные средства. Иногда однословное лексическое щаисмтвование заменяет словосочетание, с помощью которого в языке получателе передавалось то или иное понятие. «Здесь проявляется не только тенденция к экономии средств выражения, но и тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен цельно, одним словом, а не сочетанием слов» (Крысин, 1994, с. 57).

3.Заимствуется слово, которому уже имеется соответсвие в языке. Таким образом в языке появляются пары слов, одно из которых является исконным, а другое - заимствованным. В последнее время подобное слово все чаще является англицизмом: espectáculo - show. В заимствованном слове получает самостоятельную номинацию одна из разновидностей того явления, «глобальным» наименованием которого является исконное слово (Крысин, 1994, с. 57).

Определив основные теоретические положения, на которых мы базируемся в данном исследовании, приступим непосредственно к рассмотрению языкового материала.

4.Неологизмы в составе испанского языка

Для выявления неологизмов, вошедших в лексический состав испанского языка в прошедшем столетии , мы исследовали Словарь неологизмов современного испанского языка, фигурирующий на сайте #"justify">ánico», образованное по словообразовательным законам испанского языка от исходного слова «clan», представляющего собой англицизм. Из оставшихся 827 слов (28%) 529 (64%) составляют заимствования из английского языка. Следущая наиболее многочисленная группа - лексические «кальки» англоязычных слов и выражений. Далее в порядке убывания следуют заимствования из французского, арабского, русского, итальянского, японского и других языков. Мы разделили собранные примеры на несколько групп.

.1 Неологизмы испанского происхождения

В ходе исследования были выделены основные словообразовательные средства, участвовавшие в образовании рассматриваемых нами неологизмов испанского проихождения.

Нам разделили их на несколько групп:

1.префиксальный способ

·греческого происхождения

A-: acrítico, alegal, ahistórico etc.: aerocomercial, areoguía, aeroespacial etc.

Anti-: antiatraco, antieuropeismo, antifraude, antitaurino, antinacionalismo etc.: archiconocido, archienemigo, archifamoso

Auto-: autoaceptación, autoamnistía, autoanalizar, autodeterminarse etc.: biodiversidad, bioenergía, biomaterial, biopiratería etc.

Eco-: ecopacifismo, ecoparque, ecoturista etc.: foto-denuncia, fotoperiodismo, fotorreceptor etc.

Geo-: geoeconómico, geometrismo, geopolítico etc.: hipercompetitivo, hiperfantástico, hiperliderazgo etc.: homoerótico, homosexual, homopariental etc.: macrobotellón, marcoencuesta, macrojuicio, macroprograma etc.: megabanco, megaconcierto, megaestrella, megaurbe etc.

Micro-: mircoarquitectura, microempresa, microgravedad, microtecnología etc.: monobrazo, monodosis, monomatérico, monovolumen etc.

Neo-: neocentralismo, neoconservadurismo, neoexresionista, neoliberal etc.

Neuro-: neurociencia, neurodegeneración, neuromuscular etc.

Oligo-: oligopolista, oligopolizar, oligopsonizar etc.

Pan-: paneslavismo, panhispanismo, panmediterráneo etc.

Para-: paraciencia, paradepresivo, parafarmacia, parafascismo etc.: policonsumo, poliformismo, polipiel etc.

Psico-: psicobiología, psicobiológico etc.: seudocientífico, seudocultura, seudopoesía etc.: telealarma, telecentro, teléfono fijo, teletaquilla, teletrasporta, teleasistencia etc.

·латинского происхождения

Audio-: audioguía, audiolibro, audioprótesis etc.

Bi-: bilateralidad, binacional, bipartidario etc.: codesarollo, coeditar, cofundar, copatrocinar etc.

Contra-: contraargumento, contrainforme, contrajuego, contrapié, contratesis etc.

Euro-: eurocalculadora, eurocracia, euroejercito, eurófilo, euroorden etc.

Extra-: extrabase, extraconyugal, extralaboral, extrasalarial etc.: infocomercial, infografista, infonauta etc.

Infra-: infradotar, infragénera, infraestructura etc.

Inter-: interbancario, interculturalidad, interglacial, interpares, intersectorial etc.

Intra-: intradía, intraeclesial, intranet etc.: metaficción, metaliteratura, metabús etc.: minicámara, minicumbre, minigira, minipelícula etc.

Multi-: multicultura, multifunción, multilateralismo, multirriesgo etc.: nanoestructura, nanopartícula, nanotecnología etc.

Pos-: poscomunismo, posgraduado, posimpresionismo etc.: preadolescente, precandidato, precomprar, predelincuente etc.: proactivo, proárabe, probritánico, proeuro etc.: radioantena, radiobasura, radiofórmula, radiopatrulla etc.: semi-clandestino, semioficial, semipeatonalización etc.: sobrecoste, sobredimensión, sobreestructura, sobrerreacción etc.

Super-: superagente, supercomisario, superestrella, supermodelo etc.: supracomunitario, supramunicipal, supranacional: uniformismo, unilateralismo, unipartidista, uniprovincial etc.: ultraderechismo, ultraliberal, ultrarreligioso etc.

2.суффиксальный способ

- ante: colectivizante, intimidante, llamante, migrante, hechizante etc.

azo: dedazo

ismo: comunetarismo, deconstructivismo, bilateralismo, confesionalismo etc.

ista: clientelista, fotoperiodista, garantista, medioambientalista, infografista etc.

- ible, -able: intocable, intragable, manipulable, medible etc.

oide: paranoide, cannabinoide, conunistoide, fascistoide, tabloide

- logía : cienciología, dietrología, ovnilogía etc.

- zar :complejizar, marginalizar, metabolizar, fragilizar, frivolizar, guionizar etc.

dad : insostenibilidad, integralidad, lateralidad, mediterraneidad, flexiseguridad etc.

- ción: legimitización, gubernamentalización, idiotización, difuminación etc.

3.сложносокращенные слова

glocal (global+local), malware (malo+software), finde (fin de semana)

4.аббревиация

ovni (objeto volador no identificado), VED (vehículo extraterrestre dirigido), jasp (joven aunque sobradamente preparado),pyme (pequeña y mediana empresa) etc.

5.сложение основ

cazaautógrafos, cazabellezas, cortafuegos, devoramillas, secaplatos, vendepatrias, guardapinceles, lanzadestellos, matahormigas, matarratos, quitapinturas, rompecorazones, comehombres etc.

Проводя исследование мы столкнулись с так называемыми «морфологическими вариантами лексемы». Мы назовем эти слова «дополнительными» новообразованиями, потому что от своих морфологических вариантов они отличаются только формой, но не несут никакого нового смысла или оттенка смысла.

Ниже приведены некоторые примеры:

неологизмморфологический вариантderrapadaDerrapedefenestramientoDefenestraciondescalificadorDescalificantedesmantelacionDesmantelamientoislamistaIslamitajustificatorioJustificantemaniqueistaManiqueomilagroMilagrosodesmoralizanteDesmoralizadordesorbitanteDesorbitadodesreglamentacionDesregulacionenfervorecerEnfervorizarejemplificadorEjemplificantepodiumPodioradicalidadRadicalismosancionatorioSancionadorsoporíficoSoporífero

Примечание: Нам бы хотелось обратить внимание на особо заинтересовавшую нас лексему trikini - можно предположить, что данное слово появилось под влиянием так называемого «закона народной этимологии». Очень вероятно, что слово bikini испанское сознание вопринимает как «купальный костюм состоящий именно из двух частей», так как латинский префикс bi означает «два». Поэтому, когда появился купальный костюм состоящий из трех частей, его назвали trikini.

.2 Прочие неологизмы:

.2.1 Заимстовования из английского языка

Начнем пердставление прочих неологизмов с рассмотрения самой большой из выделенных нами групп - англицизмов.

На вопрос, почему англицизмы получили столько широкое распространение в испанском языке в двадцатом веке зарубежные ученые приводят следующий перечень причин (Пратт, 1980):

1.Влияние двух мировых войн.

2.Общепризнанное технологическое, социально-экономическое и военное превосходство США.

.Выразительность и экономичность английского языка.

.Некачественные переводы.

.Массовый туризм.

.Влияние средств языка массовой информации.

Также мы считаем важным отметить влияние индустрии развлечений. В мире, например, поп- и рок- музыки все более известными становяться американские солисты и группы. Их популярность так велика, что исполнение песен на английском языке становится престижным. В результате даже испаноязычные исполнители все чаще поют по-английски перед испанской аудиторией.

Мы считаем целесообразным разделить найденные нами англицизмы по сферам употребления. Нами были определены следущие семантические поля заимствований из английского языка:

·Культура и общество

Hippie, estrés, bikini, hula hoop, bingo, after, mobbing rural, downshifting, downshifter, alien, action painting, anfetamina, anfetamínico, babyboom, baby-boomer, backstage, biopic, black, chill out, blockbuster, bobby, bodyart, bonus track, book crosser, bookcrossing, booklet, boss, box set, bullying, camping, camping-gas, campus party, campusero, car sharing, cartoon, cátering, celebrity, chairman, minibar, bicing, psycokiller, psycothriller, clubber, clubbing, coffee-shop, comic-book etc.

·Новые технологии

Offset, lycra, transistor, astronauta, bazoka, bluetooth, botox, braquet, helicóptero, televisión, clonar, clonación etc.

·Экономические и биржевые термины

Narcodólares, petrodólares, accountability, establishment, benchmark, benchmarking, blind trust, blue chip, bonus, branding, briefing, business, business to business, cash, cash and carry, cash flow, clearing, cluster, coaching etc.

·Компьютерные технологии и интернет

Internet, computador, chat, chatear, spam, arcade, adware, applet, banear, banner, blog, blogger, blogging, blogosfera, blogosférico, bloguear, bloguero, brouser, audiomail, e-comercio etc.

·Другие

Background, bed and breakfast, big bang, bla bla bla, blend, blooper, bomber, brain storm, brainstorming, brunch, bypass, call canter, call option, cameo, camel, caucus, cheque point, mayday, coaster etc.

4.2.2 Лексические «кальки»

В ходе исследования нами были обнаружены не только «чистые» заимствования, но и так называемые «кальки». Все найденные нами слова и выражения, которые мы включаем в эту группу, являются «кальками» со слов и выражений английского языка.

Примеры: armas de destrucción masiva, aldea global, coche bomba, atentado suicida, bar-librería, capital humano, célula madre, ciencia ficción, ciudad-dormitorio, arma, química, empresa puntocom, energía renovable, realidad virtual, red, tienda virtual, video llamada etc.

4.2.3 Заимствования из французского языка

Следующая наиболее многочисленная группа заимствований - галлицизмы. Нам представляется возможным разделить выявленные галлицизмы на две группы. В первой группе слова отражают новые релии, пришедшие из Франции в двадцатом веке. Ко второй группе принадлежат семантически неоправданные заимствования, которые не обозначают ничего нового. Мы предполагаем, что употребление французских слов и выражений в то время, когда существую испанские аналоги, это дань моде.

Первая группа:avión, aerosol, acualung, banlieu, bitácora, maqueta, reveillón, nouvelle vague, godet, denim etc.

Вторая группа: a la page (a la moda), amour fou (amor apasionado), bon vivant (juerguista, parrandista), boulevard (avenida), chateau (castillo), chez (en casa de), pret a porter (preparado para llevar), pelousse (césped), gauche divine (derecha divina), joie de vivre (alegría de vivir), enfant terrible (persona terrible) etc.

4.2.4 Прочие заимствования

Хотелось бы отметить, что подавляющее большинство заимствований из всех остальных языков семантически «оправданы», так как представляют собой реалии той страны, откуда они пришли в испанский язык.

Заимствования из арабского языка.

Intifada (восстание), abaya, burka, cénit, fatwa, yiahad, yihadismo, yihadista, shisha, shura (совет правителей исламских стран), takfiri (течение в исламе), umma, wahabi, wahabismo, wali, salafí, salafista, hamam, hiyab, hoyatoleslam (религиозный исламский чин) , kafirun (в исламе, тот кто отрицает существование Аллаха), kefia, mufti, mujaidín, mulá, rais, sharia, shií, shiísmo

Заимствования из русского языка

Refusnik, glásnost, bolchevique, pogrom (pogromo), gulag, cosmonauta, apparatchik, agitprop, boievikí, intelligentsia, kalashnikov, nomenklatura, sóviet, sputnik, escafandro.

Заимствования из итальянского языка

Pasticcio (беспорядочная смесь вещей, цветов или идей), paparazzo, aggiornamento, a capella, avvocato, telefonino (мобильный телефон), vaporetto, vendetta, opera rock, opera buffa, carapiniero, sorpasso, omertá (негласные законы на территориях подконтрольных мафии), de atrezzo (ненатуральный), graffiti, grafitero.

Заимствования из японского языка, ninja, karaoke, tsunami, wok, yakuza, tamagotchi, ánime, bonsái, kamikaze, katana, otaku, shiatsu, sudoku, sushi.

Заимствования из баскского языка, amatxu (мать), ararteko (посредник), batasuno, batasunizar, ekintza (действие), eukadiano, gora (ура!), herrikotaberna, jeltzale (военный), kale borrokа (уличное столкновение).

Заимствования из немецкого языка

Putch, blitz, bund, fuhrer, kitch, realpolitik, strass (стразы).

Заимствование из каталонского языка(праздничное шествие по улицам), castanyada, castell, casteller, pastorets, patum (очень важная персона), mosso (каталонский полицейский).

Заимствования из китайского языка

Yin yang (инь-ян), feng shui, kung-fú, mahjong, shaolin, taichi.

Заимствования из санскрита

Chacra, kama-sutra, mantra, prana, yoga.

Заимствования из иврита, chequel, kipa (религиозная шапочка), sabath.

Заимствования из

Фарси: farsí, darí.

Языка африкаан: africaan, apartheid.

Турецкого языка: hazara (хазар).

Языка кечуа: apu(вождь).

Языка банту: bonobo.

Тибетского языка: dalai-lama.

Корейского языка: chaebol (тип корейской мафии).

Португальского языка: cheiro (запах).

Языка малайцев: yo-yo (игрушка, состоящая из двух одинаковых по размеру и весу диска из пластика, дерева или металла, связанных с осью с помощью веревки, привязанной вокруг оси).

Языка эскимосов: anorak.

Тагальского языка: ratán (ротанг).

Также мы выделили несколько заимствований из латыни: manu militari, status quo, stricto sensu, annus horribilis, in eternum, in vivo, in vitro.

Глава II. Релии

1.Реалия как одно из основных понятий лингвострановдения

При сопоставлении языков и культур выделяются элементы совпадающие и несовпадающие. Будучи компонентом культуры, язык в целом относиться к элементам несовпадающим. Чем самобытнее сравниваемые языки, чем меньше в их истории было культурных контактов, тем меньше у них точек соприкосновения, тем более разнятся они в целом и поэлементно. К несовпадающим элементам относятся, прежде всего, предметы, обозначаемые безэквивалентной лексикой, и коннотации, присущие словам в одном языке и отсутствующие или отличающиеся в словах другого языка.

«Реалии - это названия присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, мифологических существ и .т.п. При сопоставлении языков обозначающие эти явления слова относят к безэквивалентной лексике. Безэквивалентными являются слова, служащие для выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и, как правило, не переводятся на другой язык одним словом, не имеющие эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат»(Томахин, 1984, с. 24).

Безэквивалентная лексика сравнительно легко опознается при сопоставлении языков, так как в ней нагляднее всего проявляется специфика расчленения действительности данным языком и специфика его культуры.

При сопоставлении языков и культур можно выделить расхождения означаемых (инореалии) и означающих (иноформы). Расхождения означаемых наблюдается в следующих случаях (по Томахину):

1.Реалия свойственна лишь одному языковому коллективу, а в другом она отсутствует.

2.Реалия присутствует в обоих языковых коллективах, но в одном из них она не отмечается специально.

.В разных обществах сходные функции осуществляются разными реалиями (функциональное подобие различий реалий).

.Сходные реалии функционально различимы.

В сопоставительном лингвострановедении реалиями считаются слова, обозначающие предметы или явления, связанные с историей, культурой, экономикой и бытом страны изучаемого языка, которые отличаются полностью или частично от лексических понятий слов сопоставляемого языка.

В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языком и культурой: появление новых реалий в материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалии в языке, причем время появления новых реалий можно установить довольно точно, так как лексика очень чутко реагирует на все изменения общественной жизни.

По сравнению с другими словами языка отличительной особенностью реалий является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом (страной), с одной стороны, и историческим отрезком времени - с другой, т.е. реалии присущ соответствующий национальный (местный) или исторический колорит.

Реалиям присущ временной колорит. Как языковое явление, наиболее тесно связанное с культурой, эти лексические единицы быстро реагируют на все изменения в развитии общества; среди них всегда можно выделить реалии-неологизмы, историзмы и архаизмы. Нас в данной работе будут интересовать только реалии-неологизмы.

К числу реалий в лингвострановедении относят, во-первых, ономастические реалии: 1) географические названия (топонимы), особенно имеющие культурно-исторические ассоциации; 2) антропонимы - имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, деятелей искусства, популярных спортсменов, персонажей художественной литературы и фольклора; 3) названия произведений литературы и искусства; исторические факты и события в жизни страны; названия государственных общественных учреждений и многие другие. Во-вторых, реалии, обозначаемые апеллятивной лексикой: 1) географические термины, обозначающие особенности природно-географической среды, флоры и фауны; 2) некоторые слова (в том числе общеизвестные термины), относящиеся к государственному устройству, общественно-политической жизни страны, юриспруденции, военному делу, искусству, системе образования, производству и производственным отношениям, быту, обычаям и традициям и другие.

К реалиям относятся также цитаты, крылатые слова и выражения (реалии афористического уровня). Реалиями считаются слова - носители знаний, выступающие только в виде фоновых в массовом обыденном сознании носителей языка, поэтому к реалиям не относятся всякие энциклопедические знания.

Само слово «реалия» - латинское прилагательное среднего рода множественного числа ( realis, -e, мн. «вещественный, действительный»), превратившееся в русском языке в существительное женского рода. Им обозначают (главным образом в филологических текстах) предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова, и абстрактные сущности, связанные с духовными ценностями и обычаями народа, общественно-политическим устройством и культурно-социальными традициями страны, т.е. все реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны изучаемого языка.

Существуют многообразные классификации реалий (Влахов, Флорин, 1980, с. 342; Томахин, 1986, с. 24; Шумагер, 1986, с. 20), при этом в качестве главного критерия их научной упорядоченности рассматривается экстралингвистический (тематический, идеографический и т.д.) подход. Опираясь на данные принципы, выделяются три типа реалий:

·Культурно-исторические реалии обозначают исторические и культурные явления и процессы.

·К общественно-политическим реалиям относятся средства национально-культурной номинации, обозначающие:

а) единицы административного деления;

б) политические и социальные институты;

в) политические партии, организации, общественные движения;

Этнографические реалии связаны с культурными особенностями этноса. К ним относятся следующие обозначения:

а) жилища и строений;

б) специфика труда и его организация;

в) национальной жизни;

г) праздников, обычаев, ритуалов;

д) реалий, связанных с фольклором;

е) танцев

В лингвострановедении понятия, относящиеся к числу реалий, могут быть выражены отдельными словами, в том числе аббревиатурами, словосочетаниями и предложениями. Таким образом, реалии выделяются не только на лексическом, но и на афористическом уровне, т.е. включают фразеологизмы, пословицы, поговорки, летучие выражения и авторские высказывания, вошедшие в число фразеологизмов, крылатых выражений и т.п.

Отнесение к числу реалий сокращений (аббревиатур) «вполне оправдано, поскольку они представляют собой стянутые в одно «слово» номинативные сочетания (типа русских вуз, собес, загс)» (Томахин, 1982, с. 218).

Исследователи реалий единодушно отмечают, что понятийно-безэквивалентные слова по форме своего существования в сознании двуязычного человека ничем не отличаются от обычных слов в сознании монолингва. Выделяются они только при сопоставлении языков и культур. При изучении иностранного языка приходится овладеть не только новой лексической системой, но и системой понятий.

Поскольку национальная культура находит свое выражение не только в нарицательной, ономастической лексике, последнюю также стоит включить в реалии. Включаются в реалии и коннотативные слова из-за национального характера ассоциаций, сопряженных с определенными предметами реальной действительности, не имеющими аналогичных ассоциаций в сопоставляемой культуре.

В процессе нашего исследования мы попытались выделить наиболее актуальные, на наш взгляд, испанские реалии XX века, представляющие собой значимые фигуры и явления испанской действительности, в той или иной степени получившие резонанс в общественном мнении.

Ниже приводится отнюдь не претендующий на полноту охвата список реалий, которыми, как нам представляется, Испания заявила о себе в прошедшем столетии.

жения, которые мы включаем в эту группу олько "о-английски перед испанской аудиторией. веке зарубежные ученые отвеча»ка»ка

2.Испанские реалии и персоналии двадцатого века

Альберти, Рафаэль (1902-1999)

Один из наиболее одаренных поэтов и драматургов Серебряного Века испанской литературы. В 1925 году удостоен Национальной премии в области литературы за сборник стихотворений «Моряк на земле». Осуществил две поездки в СССР (1932 и 1934). Затем опубликовал дневник, в котором восторженно отзывался о советской культуре. Встречался с М. Горьким. Во время Гражданской войны пишет ряд стихотворений и пьес антифашистского содержания. В 1982 году удостоен Национальной театральной премии.

Альмодовар, Педро (1951)

Кинорежиссер, сценарист и продюсер Испании наиболее известный за рубежом и удостоенный всевозможных мировых премий киноиндустрии. Назовем лишь некоторые: 2 премии Американской Киноакадемии за фильм «Все о моей матери» и «Поговори с ней», 6 премий «Гойа», а также множество других от английской, французской, итальянской и т.д. киноакадемией. «Постмодернист, выразитель идеалогии поколения, вышедшего на авансцену в 1975 после падения режима Ф.Франко» (Волкова, 2006, с. 36.

Бандерас, Антонио (1960)

Первый испанский актер, добившийся признания в Голливуде. Первый испанский актер номинированный на получении премий Золотой глобус и Эмми. Своими первыми успехами обязан Педро Альмодовару, у которого снялся в 5 фильмах. В 90-х Бандеросом заинтересовались голливудские режиссеры, и актер переехал в США, где живет и по сей день. В 2001 году ему было присуждено звание Почетного гражданина провинции Малага (Малага - его родной город).

Берланга, Луис (1921)

Режиссер и сценарист. Дебютировал как режиссер в 1951 году сняв фильм «Эта счастливая пара». Берлангу считают одним из возродителей испанского кино послевоенного периода. Среди снятых им фильмов стоит отметить: Палач, Добро пожаловать, мистер Маршалл. Его фильмам присуща едкая ирония и острая сатира на разнообразные социальные и политические ситуации. Во время франкистской диктатуры он умело смеялся над цензурой как например в фильме «Четверг, чудеса». В 1986 Берланга был удостоен премии Принца Астурийского, а в 1993 году на кинопремии «Гойя» он был назван лучшим режиссером за фильм «Все в тюрьму». Также на фестивале в Карловых Варах (Чехия) он был признан одним из 10 самых влиятельных кинематографистов мира.

Бунюэль, Луис (1900-1983)

Кинорежиссер. По происхождению мексиканец, но родился в Испании. В 17 лет переехал в Мадрид и поселился в главном студенческом общежитии, где подружился с Сальвадором Дали, Федерико Гарсия Лоркой и Хуаном Рамоном Хименесом. В 25 лет Бунюэль переезжает в Париж, где начинает учиться кинематографу. Его первый фильм «Андалузский пес» имел ошеломительный успех в кругах сюрреалистов, что и позволило режиссеру войти в их кружок. Большой скандал и нападки со стороны буржуазных и клерикальных кругов вызвала картина "Золотой век" (1930). Фильм был запрещен к публичному показу на протяжении полувека. Пять лет был под запретом и документальная лента режиссера "Лас Урдес. Земля без хлеба" (1932), в которой он показал невыносимые условия крестьянского труда. В 1939 году Бунюэль эмигрировал в США, где работал монтажером в Голливуде, а затем сотрудником киноотдела Музея современного искусства в Нью-Йорке. К режиссерской деятельность он вернулся в 1946 году, переехав в Мексику. После двух коммерческих фильмов - "Большого казино" (1947), провалившегося в прокате, и "Большого кутилы" (1949), имевшего большой успех у зрителей, Бунюэль поставил один из лучших своих фильмов - "Забытые" (1950), в котором рассказывал о трагической судьбе подростков-беспризорников. На фестивале в Каннах "Забытые" были удостоены призом за лучшую режиссерскую работу. В 1961 году генерал Франко пригласил режиссера вернуться на родину, и тот принял приглашение. Созданная вскоре «Виридиана» была запрещена франкистской цензурой по обвинению в оскорблении религиозных ценностей. Этот фильм ознаменовал собой начало нового этапа в творчестве Бунюэля - почти все последующие его картины вошли в золотой фонд мирового кинематографа. В его фильмах 1960-1970-х годов рассматриваются этико-психологические аспекты современного общества. За свои картины режиссер неоднократно получал премии на различных кинофестивалях. Среди них фестиваль в Каннах, Москве, Венеции, премия Оскар и многие другие.

Гадес, Антонио (1936-2004)

Танцор фламенко, актер и хореограф. Снялся в фильмах Карлоса Сауры «Кровавая свадьба» и «Кармен». Гастролировал по всему миру, выступал на самых престижных сценах Нью-Йорка, Парижа, Лондона, Москвы и др. Он был удостоен практических всех престижных балетных премий. В 1987 году он был назначен директором национального балета Испании. О нем говорят: « В танце Гадеса бьется душа Андалусии, но также и наследие европейского балета»

Гауди, Антонио (1852-1926)

Архитектор. В 70-х годах девятнадцатого века, работая под началом архитектора Эмилио Сала, увлекся неоготическим стилем, очень популярным в то время в Европе. К раннему периоду относятся несколько домов в Барселоне, Эль Капричо в Кантабрии и епископский дворец в г. Асторга (пр. Леон). Вскоре Гауди знакомиться с богатейшим каталонским магнатом, к тому же не чуждым искусства, Эусеби Гуэлем. Для его семьи он создает Парк Гуэль в Барселоне, павильоны усадьбы в Педральбесе и т.д. После возведения дома для Гуэля, Гауди приобретает широкую известность и теперь только очень богатые люди могут позволить себе заказать ему постройку дома. Уже ближе к концу своей жизни Гауди начинает строительство своего самого большого шедевра - Собора Святого Семейства в Барселоне. Но закончить его не успевает, так как по несчастливой случайности попадает под трамвай и скоропостижно умирает.

Исследователи его творчества до сих пор не могут назвать какое-то определенное архитектурное течение, в котором работал Гауди, но чаще всего его причисляют к каталонскому модернизму. То, что действительно отличает его от остальных архитекторов - это связь его архитектуры с природой. Он сумел перенести закон природы на архитектуру, добился непрерывной текучести форм. Он применил параболические перекрытия и наклонные древовидные колонны. В его проектах нет ни одной прямой линии, как нет ее и в природе. Гауди вдохновлялся традициями родной ему каталанской готики, национальными стилями мудехар, исабелино, платереско, чурригереско.

Герника

Город в Стране Басков подвергшийся бомбардировке во время Гражданской войны. 26 апреля 1937 года легион «Кондор», добровольческое подразделение Люфтваффе, совершил ночной налет на Гернику. На город было сброшено несколько авиабомб, что послужило причиной разрушительного пожара, в результате которого была разрушена значительная часть города и пострадало около 250 мирных жителей.

Трагедия Герники послужила толчком к созданию знаменитого полотна Пабло Пикассо. «Герника» представляет собой полотно-фреску, написанную маслом в черно-белых тонах, 3,5м высотой и 7,8м длиной. «Герника» - это сцены смерти, насилия, зверства и беспомощности. На картине изображены страдающие люди и животные, здания, трансформированные под воздействием насилия и хаоса. Впервые картина была выставлена на Всемирной выставке в Париже, сейчас она находиться в Музее королевы Софии в Мадриде.

Гойтисоло, Хуан (1931)

Писатель. Имеет двух братьев. Старший, Хосе Агустин, поэт; младший, Луис, прозаик. Огромное влияние на творчество Гойтисоло оказала Гражданская война. Часть романов посвящена юным жертвам войны («Ловкость рук» и «Печаль в раю»). В документальных повестях «Поля Нихара» и «Чанка» запечатлена жизнь глухих уголков страны. Писатель является одним из зачинателей испанского «молодого», или «объективного» романа, теоретические принципы которого: острая социальность, протокольная точность передачи диалога, документальность.

Гражданская война в Испании (1936-1939)

Конфликт между Второй Испанской республикой и политическими группами левого крыла (республиканцы, роялисты) с одной стороны, и, с другой стороны националистами правого крыла под предводительством профашистского генерала Франсиско Франко. Испанцы, боровшиеся против республики, считали свою борьбу «Крестовым походом» против безбожия и анархизма. Война началась 17 июля 1936 года. Считается, что сигналом к началу восстания военных послужила фраза «Над всей Испанией безоблачное небо», переданная по одной из радиостанций.

Помимо самих испанцев в войне принимали участие:

на стороне республиканцев: советские и ирландские солдаты,

на стороне националистов: немецкие и итальянские подразделения, французские солдаты, а также Белые эмигранты.

В результате трехлетней войны победу одержали националисты. С 1939 года была установлена диктатура генерала Франко.

Каталонский модернизм (1880-1930)

Национально-романтическое течение в искусстве периода конца 19 - начала 20 века. Идеи этого движения складывались в кружке прерафаэлитов, который возглавлял живописец Пабло Мила-и-Фонтаналс. Ллуис Доменеч-и-Монтанер занимался изучением и реставрацией памятников средневековой Каталонии. Хосе Пуиг-и-Кадафальк строил здания в Барселоне в неоготическом стиле с элементами Ар Нуво. Но «гением модернизма» считают Антонио Гауди и его шедевр Собор Святого Семейства в Барселоне.

Характерными чертами этого стиля является отказ от индустриальных форм первой половины 19 века, развитие новых концепций основанных на взаимодействии с природой, которые отражаются на применяемых в строительстве материалах, форме зданий и фигур фасадов. Архитекторы и скульпторы размещают на фасадах птиц, бабочек, листья и цветы из камня или керамики. Также появляются фигуры большего размера: сказочные животные или люди. На окнах и балконах устанавливаются решетки из кованого железа, отображающие разные природные мотивы.

Голубая Дивизия

Дивизия испанских добровольцев, сражавшихся на стороне Германии в ходе Великой Отечественной Войны. Франсиско Франко, не желая втягивать Испанию во Вторую мировую войну на стороне Гитлера и, в тоже время, стремясь укрепить режим Фаланги и обеспечить безопасность страны, заняв положение вооружённого нейтралитета, составил дивизию добровольцев, пожелавших бороться на стороне немцев против Советского Союза. Дивизия обрела своё название по синим рубашкам - форме Фаланги.

Дали, Сальвадор (1904-1989)

Художник-сюрреалист. Рисовать начал в 6 лет. В 16 начинает излагать свои мысли на бумаге и вскоре публикует очерки о великих мировых художниках. В 1925 году проходит первая персональная выставка. В это время Дали находиться под влиянием футуризма и кубизма, в частности Пабло Пикассо. Через несколько лет (в 1929г.) художник встречает свою музу, в ту пору еще жену писателя Поля Элуара, Галу (Елену Дьяконову). Со следующего года картины начинают приносить доход. Неизменными темами его творений были разрушение, тление, смерть, а так же мир сексуальных переживаний человека (влияние книг Зигмунда Фрейда). В 30-х годах Дали порывает с сюрреалистами, жениться на Гале, и путешествует по Италии, знакомясь с шедеврами Возрождения. В 70 годах в Фигейраса, на родине художника отрывается «Музей Дали», который и сегодня привлекает тысячи туристов со всего света. Уже при жизни картины Дали пользовались огромной популярностью и только очень богатые люди могли приобрести оригиналы. Сегодня Сальвадор Дали по праву считается величайшим гением сюрреализма двадцатого века.

Девушки «Тополино»

«Тополино» - машина итальянской марки Фиат популярная в 40-е годы. Девушки «Тополино» - новый для Испании того времени модный стиль женской одежды (облегающий силуэт, приталенная юбка до колен, туфли на пробковой подошве-платформе).

Делибес, Мигель (1920)

Писатель. В 18 лет идет добровольцем в моряки и попадает на крейсер «Canarias» - ударную силу Франко на море. Впечатления, полученные на войне, оказали огромное воздействие на формирование будущего писателя. После войны он заканчивает факультет права и начинает работать в газете «Север Кастилии». В 1948 году выходит первый роман «У кипариса длинная тень», принесший своему автору престижную премию Надаля. За свою (еще незавершенную) карьеру Делибес написал более 50 романов, которые были переведены на многие языки мира. В творчестве четко прослеживаются четыре основные темы: детство, смерть, природа и близкий человек. Мигель Делибес удостоен целого ряда национальных литературных премий, в том числе и самой престижной в испаноязычной литературе - премии Сервантеса (1993).

Доминго, Пласидо (1941)

Всемирно известный оперный тенор. Голос Доминго - ярко выраженный драматический тенор, очень массивный, тембрально насыщенный, мощный и выразительный. Манера исполнения экспрессивная, страстная. Кроме оперного репертуара, Доминго исполняет поп-музыку. За время своей карьеры исполнил 128 партий на сцене и в студии. Среди прочих наград в 1997 году был удостоен звания Кавалера Большого Креста ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой».

Дуке, Педро (1963)

Первый испанский астронавт, по профессии авиационный инженер. Свой первый полет совершил в 1998 году в составе американского экипажа на борту космического корабля «Дискавери». Прошел полный курс обучения в России для работы на международной космической станции. Лауреат премии принца Астурийского в области международного сотрудничества.

Иберия

Одна из самых старых мировых авиакомпаний. Входит в пятерку наибольших авиакомпаний в Европе. Первый полет был совершен между Мадридом и Барселоной 14 декабря 1927 года. Особым гостем рейса был Альфонсо XIII. До 1939 года рейсы были исключительно внутренние. Начиная с 40-х годов самолеты Иберии стали летать в Лиссабон, Лондон, Париж и Рим. Сегодня группа компаний Иберия организует рейса по 101 направлению в 39 странах. Более двухсот самолетов осуществляют около 1000 рейсов в день.

Ибица

Третий по величине остров Балеарского архипелага в Средиземном море. Приобрел особую популярность в начале 80-х годов после открытия в городе Сан-Антонио бара Кафе-дель-Мар, ставшего знаменитым благодаря музыкальным композициям, которые проигрывались на закате. Ибица является культовым местом «продвинутой» молодежи со всего мира.

Иглесиас, Хулио (1943)

Певец, продавший свыше 250 миллионов своих пластинок, и ставший, таким образом, самым коммерчески успешным испаноязычным исполнителем последних десятилетий известен также как очень удачный футболист в прошлом. Он играл за команду Real Madrid и мечтал стать профессиональным футболистом, но накануне своего 20-ти летия он попал в автокатастрофу и полгода вынужден был провести в больнице. Там он слушал радио, и понемногу сам начал писать печальные стихи о смысле жизни и предназначении человека. Затем, выучившись играть на гитаре, он стал перекладывать свои стихи на музыку. Выйдя из госпиталя, он уехал в Англию изучать английский язык. Первый музыкальный успех ему принесла песня Gwendolyne. Затем он стал принимать участие во всевозможных вокальных конкурсах и вскоре записал свой первый альбом, а потом еще и еще один.

В 1983 году Хулио Иглесиас получил первый и единственный в мире приз «Бриллиантовая пластинка». Этой награды он был удостоен за самое большое в мире число проданных пластинок на самом большом количестве языков, чем кто-либо из исполнителей записывал.

Одна из крупнейших мировых корпораций по производству текстиля, мужской, женской и детской одежды. Индитекс объединяет такие известные магазины как Зара (Zara), Массимо Дутти (Massimo Dutti), Бершка (Bershka), Пул энд Беар (Pool and Bear) и др. Корпорация объединяет более 3000 магазинов в 66 странах мира. Владельцем Индитекс является один из самых богатых людей Испании - галисийский предприниматель А. Ортега.

Институт Сервантеса

Публичная организация, созданная правительством Испании в 1991 для распространения испанского языка и культуры за пределами Испании. Своим именем институт обязан писателю Мигелю Сервантесу. Сейчас отделения института существуют на всех четырех континентах. В стенах института:

организуются курсы испанского и других официальных языков Испании, проводятся экзамены DELE (Диплом на знание испанского языка как иностранного), проходят курсы повышения квалификации преподаватели испанского языка, поддерживаются исследования филологов-испанистов, для широкой публики открыты библиотеки.

Испанская фаланга

Крайне правая политическая партия в Испании. Основанная в 1933 году Хосе Антонио Примо де Риверой, при режиме Ф. Франко являлась единственной правящей партией. Идеология исторически близка к итальянскому фашизму. Форменной одеждой фалангистов была синяя рубашка, по обычному цвету комбинезонов рабочих, интересы которых Фаланга, по идее, должна была защищать. Эмблема - ярмо и стрелы - символ католических королей (Изабелла I Кастильская и Фердинанд II Арагонский). Ярмо (исп. yugo) и стрелы (исп. flechas) взяты потому, что первые буквы соответствующих слов совпадают с инициалами королей YF).

Флаг Фаланги - три вертикальные полосы красного, чёрного и снова красного цвета, с изображением ярма и стрел посередине. Цвета знамени позаимствованы у анархистов, форма триколора символизировала идеалы свободы, равенства и братства. Гимн - «Лицом к солнцу».
Приветствие - поднятая правая рука, фраза-лозунг ¡Arriba España! (Вставай, Испания!). Девиз - «Единственная, великая и свободная» (исп. ¡Una, Grande y Libre!). Фалангисты использовали обращение «товарищ» (в форме camarada), обращаясь друг к другу на «ты».
После начала демократического процесса в Испании и введения многопартийности Фаланга, из-за отсутствия чёткой идеологии и стремления основной части населения к переменам, оказалась в невыгодном положении. Основные идеологические наследники Фаланги - Испанская Фаланга и Истинная Фаланга. Эти и другие организации периодически участвуют в выборах, организуют митинги и пикеты, не обладая реальным влиянием в стране.

В 1950-х партия была переименована в Национальное движение.

Кабалье, Монсеррат (1933)

Оперная певица. Ее голос считается величайшим сопрано Испании, он обладает мягкостью и непревзойденной силой. Репертуар разнообразен. Она пела итальянскую, испанскую, немецкую, французскую, чешскую и русскую музыку, в т.ч. исполнила роли в классических итальянских операх Верди, Россини, Беллини, Доницетти, Вагнера, Пуччини. На ее счету более ста ролей, несколько концертных программ и более сотни дисков. Известна как великолепный интерпретатор песен, в особенности испанских.

Крус, Пенелопе (1974)

Актриса. Первую славу ей принесла картина «Прекрасная эпоха», удостоенная девяти премий «Гойя», «Оскара» и британской кинопремии BAFTA в номинации «Лучший иностранный фильм года». Но известной для широкой публики ее сделали картины Педро Альмодовара («Живая плоть», «Все о моей матери», «Возвращение»).

Лорка, Федерико Гарсия (1898-1936)

Поэт, драматург, музыкант и художник-график. В 1918 году выходит его первый поэтический сборник «Впечатления и пейзажи». Учась в университет в Мадриде Лорка знакомится с Сальвадором Дали и Луисом Бунюэлем. В 1929 году он уезжает в Нью-Йорк, но через 2 года возвращается и его назначают руководителем студенческого театра. Его участники старались возродить интерес к классической национальной драматургии - разъезжали по селам с постановками испанской классики - Лопе де Веги, Кальдерона, Сервантеса.В этот период появляются самый известные его пьесы «Кровавая свадьба», «Йерма» и «Дом Бернарды Альба». «Кровавая свадьба» имела огромный успех и с тех пор не сходит с подмостков испанских театров. Сюжет был взят из газетной заметки о невесте, сбежавшей в свадебную ночь с возлюбленным. Пьеса стала первой частью задуманной трилогии, посвященной «испанской вселенной», в основу каждой из частей которой была положена трагедия женщины, ставшей причиной кровавой распри.

Наибольшую известность Лорке-поэту в Испании и за ее пределами принесли поэтические сборники Цыганские баллады (Romancero gitano, 1928) и Поэма о канте хондо (El Poema del cante jondo, 1931), после которых за ним утвердилась слава «цыганского поэта». В них наиболее полно проявились характерные черты дарования Лорки - он воспринимает жизнь фатально, как роковое предначертание, лиризм исполнен огромного эмоционального накала.

В 1936 он уезжает из Мадриде в родную Гранаду, где он вскоре арестован, обвинен в симпатиях к республиканцам и комунизму и расстрелян. При режиме Франко произведения Лорки были объявлены вне закона и сожжены в Гранаде.

Мачадо Антонио (1875-1939)

Поэт, родился в семье фольклориста А. Мачадо Альвареса. Образование получил в Свободном институте просвещения Мадрида. Там же сблизился с писателями «поколения 1989 года». В 1899 провел некоторое время в Париже, где познакомился с некоторыми испанскими поэтами-модернистами. После этой поездки появилась первая книга стихов «Одиночества». Из других работ стоит отметить «Поля Кастилии» и «Новые песни». Мачадо проявил себя как лирик-индивидуалист, творивший на основе своего психологического и философского опыта. Его творчество отмечено печатью самоуглубленности и строгости, законченностью и простотой формы, богатством, выразительностью и четкостью языка. В последние годы М. пишет то скептические, то иронические, то пессимистические афоризмы, пословицы и гномы в стихах. В сотрудничестве со своим братом, поэтом Мануэлем Мачадо, Антонио написал несколько стихотворных драм, шедших на испанской сцене.

Миро, Жоан (1893-1983)

Каталонский живописец, график, дизайнер. С 1919 г. подолгу жил в Париже, не порывая, однако, тесных связей с Испанией. Творчество Миро сюрреалистично (сюрреализм). На протяжении всей жизни Миро оставался верен главному принципу этого направления - освобождению творческого подсознательного начала из-под контроля логики и разума. Миро тем не менее отличался от остальных сюрреалистов разнообразием и жизнерадостностью полотен. В 1940 г. художник вернулся в Испанию и жил главным образом на острове Майорка, продолжая активно работать до глубокой старости.

Музей Тиссен-Борнемисса

Картинная галерея Мадрида. Входит в «Золотой треугольник искусств» Мадрида вместе с музеем Прадо и центром Кололевы Софии. Наибольшаяя часть коллекции принадлежала барону Генриху фон Тиссен-Борнемисса и считалась крупнейшей частной коллекцией мира после коллекции королевы Елизаветы. Была приобретена правительством Испании. Сейчас располагается во дворце Вильяэрмоса. В настоящее время коллекция музея охватывает восемь столетий европейской живописи. Одно из центральных мест в собрании занимают ранние европейские мастера: значительная коллекция треченто и кватроченто (XIV и XV вв.), произведения итальянских художников - Дуччо и его современников, работы ранних фламандских, голландских и немецких мастеров, как Ян ван Эйк, Альбрехт Дюрер и Ганс Гольбейн. В коллекции широко представлены известные художники эпохи Ренессанса и барокко, включая Рубенса, Тициана. Серьёзный раздел экспозиции музея составляют полотна импрессионистов и пост-импрессионистов - Клода Моне, Аугуста Ренуара, Винсента ван Гога, а также шедевры живописи XX вв - кубистская работа Пикассо и поздняя работа Пита Мондриана.

Ортега-и-Гассет, Хосе (1883-1955)

Философ. Ортега и его современник Мигель Унамуно известны как "философы агоры", люди, которые популяризировали свои идеи с помощью газетных статей, специально созданных для этой цели журналов, в книгах и публичных лекциях. Получил образование в Мадриде, стажировался в Германии. В 1914 опубликовал свою первую книгу - «Размышления о Дон Кихоте», в которой изложил позицию молодых интеллектуалов того времени на политические и моральные проблемы Испании. В 1921 была опубликована «Бесхребетная Испания», где отражается умонастроение автора как испанца и европейца. Его интеллектуальные способности и художественный талант очевидны в таких работах, как «Тема нашего времени» и «Дегуманизация искусства». Про человека Ортега писал: "Я есть Я и мое окружение" ("Yo soy yo y mi circunstancia"), т. е. человек не может рассматриваться в отрыве от окружающих его обстоятельств истории. Философ искал компромисса между идеализмом (преувеличивающим значение разума) и реализмом (преувеличивающим значение вещей) и предложил философию жизни, соединение Я и вещей. Каждая жизнь есть одна из точек зрения на Вселенную; истина плюральна, никто не может претендовать на то, что его точка зрения единственно истинна. В 1923 Ортега учредил журнал "Ревиста де Оксиденте" ("Revista de Occidente"), в котором испаноязычному миру предлагались новейшие достижения в области философии, науки и литературы. Когда генерал Примо де Ривера провозгласил себя диктатором Испании в декабре 1923, Ортега, как и многие другие профессора, отказался от должности в университете (которую получил по возвращении из Германии в 1910). В 1930 появляетя работа, сделавшая Ортегу всемирно известным. В «Восстании масс» автор пишет о том, что человечество разделено не на общественные классы, а на два типа людей: элиту (духовную аристократию) и массу. Последняя лишена способности к самооценке и в результате нетребовательна к себе. Человек "массы" посредствен, скучен и желает оставаться таким, какой он есть, быть "таким, как все". Масса, следовательно, представляет собой совокупность индивидов, ориентированных на жизнь в массе. Наличие огромного числа таких людей характерно для 20 в.

Когда началась гражданская война, он покинул Испанию. В 1936-1945 жил в Европе, Аргентине и Португалии. В 1948, вернувшись в Испанию, основал в Мадриде Институт гуманитарных наук.

Парадор

Государственная система отелей «Paradores» была учреждена королем Альфонсо XIII в 1926г. Многие парадоры расположены в зданиях имеющих историческую ценность: бывших монастырях, старинных дворцах, замках испанских грандов. Большинству этих «отелей» официально присвоена категория 4-5 звезд. Главной задачей развития сети является желание показать Испанию изнутри.

Пикассо, Пабло (1881-1973)

Французский живописец испанского происхождения (родился в г. Малага). Основположник кубизма, в котором трёхплоскостное тело в оригинальной манере рисовалось как ряд совмещённых воедино плоскостей. Пикассо много работал как график, скульптор, керамист, и т. д. Вызвал к жизни массу подражателей и оказал исключительное влияние на развитие изобразительного искусства в XX веке. На последнее десятилетие 19 века приходятся так называемые «голубой» и «розовый» периоды , названные так по преобладающей в его рисунке цветовой гамме. Далее Пикассо занимается развитием нового художественного течения - кубизма. С 1910-х он создает произведения в духе неоклассицизма с элементами сюрреализма. В 1937 написал свой художественный антифашистский шедевр «Герника». После 2-ой мировой войны много работал как график, скульптор, керамист.

Поколение 1927 года

Группа испанских писателей, художников, музыкантов, заявившая о себе серией публичных выступлений (лекций, чтений и др.) в ходе празднования 300-летия со дня смерти Луиса де Гонгоры. Ее представителями являлись: Дамасо Алонсо, Рафаэль Альберти, Луис Бунюэль, Ф.Г. Лорка, Сальвадор Дали, Мигель Эрнандес. Творчество членов группы - попытка еще раз соединить ученую и народную традиции испанской лирики. Вместе с тем, члены в группы стремились ввести в испанскую словесность и культуру находки европейского авангарда (футуризм, кубизм, сюрреализм). В ходе гражданской войны большинство членов группы встали на сторону Республики, обратились к социальной поэзии, жанру народного романса, форме агитационной листовки. Переломным моментом стала смерть Лорки в 1936 году. После поражения республиканцев многие члены группы эмигрировали.

Поколение 1898 года

Название группы писателей, философов и публицистов, образовавшейся в ситуации общенационального кризиса после поражения в испано-американской войне. В эту группу входили: М. де Унамуно, Р. дель Валье-Инклан, П. Бароха, Х. Бенавенте, а также А. и М. Мачадо, Х.Р. Хименес, Х. Ортега-и-Гассет, И. Солага и др. Они пытались выработать новую стратегию развития страны, опираясь на непреходящие ценности Испании - испанский народ с его самобытной культурой, испанский язык и испанское классическое искусство и литература.

Рабан, Пако (1934)

Французский модельер-кутюрье испанского происхождения. Революционер в мире моды 1960-х. Изучал архитектуру и в то же время увлекся изготовлением бижутерии и аксессуаров. Для своих коллекций он первым использовал родоид (высококачественную пластмассу на основе ацетилцеллюлозы). В 1966 году в Париже состоялся первый показ его коллекции одежды из бумаги, пластика и металла, вызвавший всеобщий резонанс. Среди его проектов были плащи из перьев, одежда из кожи и металла, плетеные кольчуги, с добавлением сухих цветов, кружев. Он использовал геометрические прогрессии, комбинировал материалы. В 1969 дизайнер создал свои первые духи «Calandre», а в 1973 он перевернул мир парфюмерии создав мужской аромат со смешанным запахом цветов и дерева. Также кутюрье известен как дизайнер костюмов для театра и кино.

Села, Камило Хосе (1916)

Писатель. С 1957 член Королевской Академии наук Испании, лауреат Нобелевской премии по литературе и премии Сервантеса. Является родоначальников тремендизма (роман «Семья Паскуаля Дуарте») и объективизма (роман «Улей», в котором показан быт Испании времени франкистской диктатуры). Писал также в жанре путевых заметок («Путешествие в Алькаррию», «От Минью до Бадасоа» и др.)

СЕАТ

Автомобилестроительная компания. Была основана в 1950г., с 1982г. является частью концерна Volkswagen. Первый автомобиль сошел с конвейра в 1953г. А в 1957 первый испанский «народный» автомобиль СЕАТ-600, который сами испанцы называют «Seiscientos», «Pelotilla», «Seílla» или «Seíta». При покупке будущий автовладелей получал также набор из 13 инструментов, инструкцию по эксплуатации и ремонту.

Суарес Гонсалес, Адольфо (1932)

Политический деятель. Ему принадлежит ключевая роль в мирном переходе от диктатуры к демократии. Явился инициатором: закона о политической реформе, закона о легализации фантифранкистских партий и профсоюзов, политической амнистии. При его правлении были проведены демократические выборы в Кортесы и принята демократическая конституция 1978 года. За заслуги в процессе демократизации испанского общества королевским указом был удостоен дворянского титула герцога Суареса. За политику согласия удостоен премии Принца Астурийского.

Унамуно, Мигель де (1864-1936)

Писатель, философ, общественный деятель. По национальности баск. Получил филологическое образование. Всегда занимал резко критическую позицию по отношению к испанскому буржуазно-помещичьему обществу ("Об исконности"). В 90-е гг. интересовался марксизмом, далее начал разрабатывать философскую концепцию, предвосхитившую ряд положений персонализма и экзистенциализма. Центральная проблема философии Унамуно - духовная жизнь личности, сосредоточенная, по его мнению, на стремлении разрешить противоречия конечного и бесконечного: жажде личного бессмертия противоречит рационалистическую уверенность в конечности сущего, потребности в вере - невозможность веры для современного разума. У. вводит понятие "агонии" - особого трагического восприятия жизни, вызванного непримиримым дуализмом разума и веры ("Трагическое чувство в жизни людей и народов", "Агония христианства"). Творчество, любовь, дружба, материнство и т.п. представляются специфическими для человека способами преодолеть конечность существования, запечатлеть "я" в мире ("Жизнь Дон Кихота и Санчо", "Абель Санчес", "Тётя Тула"). Унамуно подверг критике сциентизм ("Любовь и педагогика"), утверждал личный, "экзистенциальный" характер философской истины, констатировал противоречия научного и духовного прогресса, считал возрождение личности ("героическое безумие", "кихотизм") единственной возможностью выхода из тупика современного буржуазного мира.

Франко, Франсиско (1892-1975)

Правитель и диктатор Испании с 1936 по 1975гг. Также известен под титулом Каудильо (исп. Caudillo de España por la gracia de Dios - Предводитель Испании милостью Божьей).

Окончил Пехотную Академию в Толедо. После этого 11 лет провел в Марокко пройдя путь от лейтенанта до генерала. В 1926 его назначают главнокомандующим пехотной бригадой в Мадриде, а в 1928 - главой вновь созданной Военной академии в Сарагосе. В 1934 занял пост главы Большого Генерального штаба. В июле 1936 во всех крупных городах Испании прошли мятежи военных. Первоначально лидером восставших был Хосе Санхурхо, который сразу же после начала восстания погиб в авиакатастрофе. В сентябре гениралитет восставших выбрал нового лидера (Франко) и присвоил ему звание генералиссимуса и каудильо (вождя). Декретом от 4 августа 1939 Франко был объявлен пожизненным «верховным правителем Испании, ответственным только перед Богом и историей». В 1973 году Франко ушёл с поста главы правительства, доверив эту должность адмиралу Луису Карреро Бланко, который был убит в том же году террористами ЭТА. После ухода со своего поста Франко находился на лечении. В последние годы жизни он страдал болезнью Паркинсона. Похоронен в Долине павших (памятник посвященный всем погибшим в Гражданскую войну, однако построенный политзаключенными и военнопленными, сражавшимися за Республику).

Франсиско Франко состоял в браке с Кармен Поло с которой имел одну дочь.

Генералиссимус был автором двух книг, а также ряда статей, обличающи масонство.

Любил кино, но спокойно относился к литературе. В его резиденции как главы государства в мадридском дворце Эль Пардо не была предусмотрена библиотека, зато имелся великолепно оснащённый кинопросмотровый зал. На природе он увлекался рыбной ловлей и охотой.

Франкистский режим (1939-1975)

Политический режим установившийся в Испании с приходом к власти генерала Франсиско Франко 4 августа 1939 года. «Основу режима составляли различные менявшиеся конъюнкутурно, в зависимости от внутренней и международной обстановки, политические и идеологические постулаты, наиболее устойчивыми из которых были авторитаризм, антикоммунизм, антисемитизм, клерикализм, фашиствующий национализм, патерналистская элитарность, государственный централизм. … Франкизм взял на вооружение прежде всего все то, что отражало интересы господствующих классов и не противоречило идейным постулатам фашистской Испанской фаланги, а именно: испанский традиционализм, идеализацию «самобытности» Испании, тему «единой и неделимой» Испании, доктрину каудильизма, экзальтированное провозглашение единения испанцев перед лицом классовой борьбы, фетишизацию армии как гаранта стабильности режима» (Волкова, 2006, с. 275). Государство вмешивалось в экономическую политику, тем самым ограничивая торговлю с другими странами. В 1941 был основан Национальный Институт Промышленности и установлен жесткий контроль за внешней торговлей. Однако в 1959 был введен в действие Стабилизационный экономический план, и с 1961 экономика Испании начала стремительно расти. С 1963 повысились медицинские пособия и пенсии. Социальное обеспечение теперь стало доступно большинству граждан. Дефицит жилья уменьшился за счет кампаний по постройке социального жилья. Экономическое развитие подготовило почву для возникновения общества потребления.

В 1938 появляется Закон о прессе, которым устанавливается строгая цензура за всеми выходящими печатными изданиями. Было запрещено писать что-либо, что могло бы подорвать престиж нации, армии или правительства. В 1939 появилось информационное агенство ЭФЭ, единственное имевшее право распространять информацию.

Женщины лишились права голоса, которое они получили по Конституции 1931 года. Место женщины во время диктатуры Франко - семейный очаг. Работать могли только незамужние или вдовы, но они получали меньше чем мужчины (за выполнение той же работы). Разводы были запрещены.

Проявление чувств на публике было также запрещено и каралось штрафами.

Законными актами были запрещены какие-либо проявления национализма (как лингвистические так и культурные).

Фалья, Мануэль де (1876-1946)

Композитор и пианист. Уже учась в мадридской консерватории создал свою первую оперу «Короткая жизнь». Какое-то время жил в Париже, затем в Гранаде, где написал свои самые известные оперы: «Балаганчик маэстро Педро», «Треуголка» и др. Также в его репертуаре значатся оркестровые, камерные и инструментальные сочинения, песни и романсы, в том числе - на стихи Л. Гонгоры, Т. Готье, Г. Беккера, Лорки.

ФИТУР

Международная туристическая ярмарка. Проводится ежегодно в Мадриде с участием ведущих зарубежных турагенств, а также фирм всех 17 автономных областей Испании, занятых в туристическом и гостиничном бизнесе, производстве походного снаряжения, сопутствующих товаров.

Хименес, Хуан Рамон (1881-1958)

Поэт. Лаурет Нобелевской премии по литературе. Обучался юриспруденции в Севильском университете, но его не закончил. Под влиянием стихов Рубена Дарио решил сам обратиться к поэзии. В 1900 выпустил два первых сборника стихов: «Души фиалок» и «Кувшинки». С 1905 по 1912 живет в уединении в своем родном городе Могер, где создает 10 поэтических сборников. В 1914 выходит элегическое повествование о почившем «друге» автора, ослике по кличке Платеро, «Платеро и я», сделавшая Хименеса известным всей Испании. С началом Гражданской войны в Испании вместе с женой эмигрировал на Кубу. Жил также в США и Пуэрто-Рико, где и скончался.

Хуан Карлос I (1938)

Король Испании и главнокомандующий вооруженными силами страны.

Родился в Риме, где королевская семья дила в изгнании. В 1948 по договору отца с Ф. Франко переехал в Испанию, чтобы диктатор сам мог руководить его воспитанием и иметь в его лице преемника после своей смерти. Прошел обучение в Главной Военной Академии г. Сарагоса, затем в Военно-морской школе в г. Понтеведра, и наконец в Главной Военно-воздушной академии Святого Хавьера в Мурсии.

Пришел к власти в 1975 после смерти диктатора Франсиско Франко. В 1978 была принята новая конституция и осуществлен постепенный переход Испании от диктатуры к демократии. По конституции король является главой государства, главнокомандующим вооруженными силами, утверждает законы, принятые кортесами, по представлению премьер-министра и кортесов назначает высших должностных лиц.

Состоит в браке с принцессой греческой Софии. Они имеют троих детей: инфанта Елена, инфанта Кристина и принц Астурийский Фелипе, будущий наследник престола.

Король пользуется огромной популярностью среди испанского народа. Его особенно ценят за приверженность национальным интересам Испании, демократизм и безупречное воспитание.

Чильида, Эдуардо (1924-2002)

Скульптор, график, книжный иллюстратор. Родился и вырос в Стране Басков <#"center">испанский неологизм реалия

Список использованной литературы

2.Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. - М. 2003

.Виноградов В.С. La categoría de volumen informativo en la teoría de la traducción

4.Влахов С., Флорин Б. Непереводимое в языке. М.: Муждународ. отношения, 1980

.Волкова Г. И., Дементьев А.В. Испания. Учебный испанско-русский лингвострановедческий словарь-справочник. - М., 2006

6.Волкова Г. И., Дементьев А.В. Политическая история Испании. - М., 2005

7.Добкин А.Б. Чистые заимствования и заимствования-кальки в современном испанском языке»// Вопросы романо-германской филологии. МГПИИЯ, сборник научных трудов, вып. 75. - М., 1994, №6

8.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Русский язык в школе, 1994, №6

.Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дис. … д-ра филолог. наук. - М 1986

.Томахин Г. Д. Америка через американизмы. - М., 1982

.Хенкин М.С. Испания в начале двадцать первого века. - М., 2006

.Чекалина Е.М. Ушакова Т.М. Лексикология французского языка. - СПб., 1997

.Шумагер Е.Г. Слова - этнореалии в составе современного немецкого языка: Автореф. дис. … канд. Филолог. наук. - М., 1986

14.Chriss Pratt El anglicismo en el español peninsular contemporaneo. - Madrid, Editorial Gredos., 1980

Похожие работы на - Отражение актуальных реалий ХХ столетия в лексическом составе испанского языка

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!