Статуты Великого Княжества Литовского

  • Вид работы:
    Реферат
  • Предмет:
    История
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    11,23 Кб
  • Опубликовано:
    2012-04-25
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Статуты Великого Княжества Литовского

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

«УО»Белорусский Государственный Экономический Университет

Кафедра экономической Истории









Реферат

по дисциплине: История Беларуси

на тему: «Статуты ВКЛ»

Студент

ФЭУТ, 1ый курс, ДГХ-2 М.А.Джуади

Проверил кандидат

исторических наук,

доцент Г.Ф.Шаповал.




Минск 2011

Содержание

1.Введение

.Общая характеристика и исторические данные

.Статут ВКЛ 1529г.

.Cтатут ВКЛ 1566г.

.Cтатут ВКЛ 1588г.

.Перевод 1811г.

.Дополнение3

. Заключение

. Литература

Введение

Данная работа посвящена рассмотрению статутов ВКЛ. Эта тема имеет немалое влияние на Беларусь, так как эти уставы способствовали её переходу от панского строя к ограниченной монархии.

Цель этой работы выяснить период их написания, узнать причины издания и изучить разные издания по отдельности.

Мною была предпринята попытка решить следующие задачи: выяснить значения политического и юридического вклада статутов. А так же нахождение поднимаемых вопросы законников. По возможности изучить содержание статутов ВКЛ.

Объект исследования: статуты(уставы) Великого Княжества Литовского, как исторические памятники. Предмет исследования: вклад статутов ВКЛ в юридическую и политическую сферу .

Я использовал таких авторов, как: Ф. И. Леонтович, С. Пташицкий, В. А. Шишанов, Баршевский , Д, Данилович и других. В качестве дополнения я взял фотографии статутов.

История написания

Стату́т Великого княжества Литовского - верховный закон Великого княжества Литовского, составлявший его правовую основу. Первый Статут, состоящий из 13 разделов (282 статей) был издан в 1529 году. Статут регламентировал вопросы гражданского, уголовного и процессуального права. Второй Статут был издан в 1566 году и отражал социально-экономические и политические изменения. Третий Статут был издан в 1588 году и действовал на территории ВКЛ до полной его отмены в 1840 году. В преамбуле последней конституции Литовской Республики Статуты названы правовыми фундаментами литовского государства.

Статут 1529 г. не был особенно благоприятен для шляхты и заключал в себе немало устарелых и весьма суровых постановлений. Поэтому уже на берестейском сейме 1544 г. литовские чины просили короля Сигизмунда I об исправлении Статута, но пересмотр и новое издание последнего осуществились лишь при Сигизмунде Августе на сеймах 1564, 1565 и 1566 годов. Окончательно утверждена новая редакция, известная под названием второго Статута, привилеем 1 марта 1566 года.[5,89]

Вскоре поднялся вопрос о новом исправлении Статута. Исправленный на поветовых сеймиках и утвержденный на головном съезде литовских чинов в Волковыске (1504), он был просмотрен на варшавском элекционном сейме 1587 г. и окончательно утвержден на коронационном сейме 1588 г. В том же году этот «третий Статут» был издан на западнорусском языке подканцлером Львом Сапегою в Вильне. Это издание и было оригиналом закона; многочисленные польские переводы, начавшиеся с 1616 г., такого значения не имели и носили частный характер.[3,13]

Статут 1529г.

Статут 1529 г.- развернутый кодекс феодального права, действовавшего в Великом княжестве Литовском,- представляет большой научный интерес. Он дает богатый материал для изучения экономических, общественных и правовых отношений в XV- начале XVI вв. как на территории собственно Литвы, так и на территории Белоруссии. Статут 1529 г. был написан на белорусском языке того времени. Это обстоятельство определяет его большое значение и как лингвистического памятника периода образования белорусской народности.[4,6]

В XVI в. Статут напечатан не был. Списки его в течение первой половины XVI в. дополнялись новыми статьями. Переводы текста Статута с белорусского языка на латинский (1530 г.) и польский (1532 г.) также остались в рукописях.

Рукопись содержит 140 листов или 279 страниц. В ней недостает листа с первыми тремя артикулами раздела XIII, вырвано несколько листов между страницами 264 и 265, поэтому артикул 10 раздела XIII на странице 264 обрывается словами: «а естли бы покрадено клет з скарбными речи», а на странице 265 начинается артикул 17: «Коли бы тот в кого лицо...» Текст Статута заканчивается на странице 275, на страницах 276- 279 имеются записи, не относящиеся к Статуту. Следовательно, первоначально в рукописи листов было больше, и они не имели постраничной нумерации, которая сделана позже.

Текст Статута написан белорусской скорописью конца XVI- начала XVII в. с характерными для нее длинными, загнутыми влево хвостами букв д, р, у, щ, с характерным з в виде идущей под строку линии с наклоном влево и другими признаками. На то, что временем появления этой рукописи является конец XVI- начало XVII в., указывает и водяной знак на бумаге: овальная с красивыми узорами рама, внутри которой перекрещиваются три копья.

Поскольку рукопись хранилась в Слуцке и на корешке ее переплета написано слово Слуцк, И. Данилович назвал ее Слуцкой.

Кроме описанной выше Слуцкой рукописи, И. Даниловичу были известны еще два списка Статута на белорусском языке.

Первый из них- приобретенный в 1820 г. в Варшаве графом Титом Дзялынским экземпляр размером in folio написан на бумаге с водяным знаком подковы и двумя крестами, похожим на герб города Гданьска. Второй- рукопись в четверть листа, написанная на бумаге с водяным знаком в виде креста. Основываясь на содержащейся в рукописи дарственной записи с упоминанием фамилии Фирлей, И. Данилович назвал этот список Фирлеевским. Вслед за И. Даниловичем и мы будем называть эти рукописи: списком Дзялынского и Фирлеевским списком.

Сравнение почерка Слуцкого списка с почерком списка Дзялынского также дает основание говорить о большей древности последнего.

Хранящийся в Варшавской народной библиотеке список Статута 1529 г. до сего времени не был использован и опубликован. Об этой рукописи упоминает д-р П. Баньковский в статье, напечатанной в польском архивистическом журнале «Archeion», кн. 18, 1948 г. Прежде этот список находился в библиотеке Замойских, о чем свидетельствуют оттиски печати на 1, 3 и 458-й страницах рукописи. Поэтому в дальнейшем изложении и в разночтениях мы будем называть этот список списком Замойского.

Правописание списка Замойского дает основание предполагать, что он древнее списка Дзялынского. В последнем буква ь употреблена лишь 4 раза, в списке Замойского эта буква употребляется постоянно, хотя и неправильно: вместо нее часто пишется е. Вероятнее всего, список Замойского появился вскоре после 1529 г. В нем буква е на месте ь употребляется не только в безударных слогах, но и под ударением, следовательно, писец в произношении не различал ь и е. Вот некоторые примеры написания буквы е вместо ь: в суде, заповедных, две, на вечность, светки, вечно, сена и многие другие.

В 1854 г. в 18-й книге «Временника Московского общества истории и древностей российских» был опубликован текст Статута 1529 г., напечатанный кириллицей. Но эти издатели , не зная, что рукопись, хранившаяся в Вильно и названная ими Виленской, и Слуцкий список- это один и тот же экземпляр Статута 1529 г., ввели читателей в заблуждение относительно количества известных в научной литературе списков этого памятника. И, к сожалению, в этом издании было допущено немало ошибок.

В связи с тем, что без специальной лингвистической подготовки чтение текста Статута в значительной степени затруднено, настоящее издание сопровождается переводом его на русский язык.

Переводчики стремились не отступать от подлинника, насколько это представлялось возможным, однако перевод не является подстрочным.[5,57]

Фрагменты этого статута: 1. Великий князь обязуется никого не наказывать по заочному оговору, даже если бы дело касалось оскорбления достоинства его величества. А если бы кто-либо необоснованно обвинял другого, то сам должен понести такое же наказание

. Об оскорблении великокняжеского достоинства, выразившемся в том, если бы кто-нибудь убежал в неприятельскую землю

Если бы кто-нибудь из наших подданных убежал из нашего государства в землю наших неприятелей, тот лишается своей чести, а его имение наследственное, выслуженное и купленное не переходит ни к детям, ни к родственникам, а только к нам, великому князю.

.Если кто у кого купит или возьмет в залог имение, а тот потом убежит в неприятельскую землю. Если тот человек до совершения этого преступного деяния, находясь еще в нашем государстве, продаст или от даст в залог кому-нибудь какое-либо имение, а приобрев-ший не знал бы такого его замысла и присягнет об этом, то он может спокойно владеть купленным или взятым в залог имением, но если бы он не хотел присягнуть, то теряет свое собственное имение, а также и то, которое купил и взял в залог от него.

. Если бы отец, покинув детей, или кто-нибудь из их родственников убежал в неприятельскую землю Также постановляем: если бы отец, покинув детей, убежал в неприятельскую землю и оставил их вместо себя и они не были бы выделены, то такое имение переходит к нам, великому князю, потому что за преступление их собственного отца они уже лишились права на имение, хотя бы и были несовершеннолетними.

Если бы также какой-либо родной брат или дядя, или кто-либо из рода бежал в неприятельскую землю, то его доля имения таким же образом

переходит к нам, великому князю, и поэтому никто из родственников права на нее не имеет.

. Как должен быть наказан тот, кто подделывал бы великокняжеские листы или печати.Если бы кто-либо подделывал наши листы или печати или заведомо пользовался поддельными, такой подделыватель должен быть сожжен на костре. [5,101]

Статут 1566г.

История создания Статута. В 1544 Брестский сейм обратился к великому князю с просьбой доработать Статут Великого княжества Литовского 1529 г.

В 1551 была создана Статутная комиссия, представившая через 10 лет проект нового Статута. Споры по отдельным статьям задержали ведение его в действие. Привилеем Сигизмунда II Августа 11 марта 1566 Статут утвержден. Он был больше по объему, чем Статут 1529, лучше по систематизации материалов и уровню кодификационной техники.[7,1]

Содержание Статута

Состоял из 14 разделов, 367 статей. Первые три раздела охватывали государственное право, 4-й раздел суд и судебный процесс, 5 ─ 10 уголовное право. Статут отражал общественно-политические изменения, происшедшие в Великом княжестве Литовском в 1530-1560-е гг., закрепил новое административно-территориальное деление, новую систему судов. Видна цель заменить употребление в административной и судебной деятельности обычное право «писаным». Некоторые статьи направлены против проникновения в княжество польских панов.[4,68]

Издания Статута

Статут написан на западнорусском языке, переводился на латинский и польский языки. Получил широкое распространение: известно 27 списков. Они имеют значительные текстовые расхождения, что дает возможность изучать развитие старобелорусского литературного языка, выявить соотношения книжных заимствований.

Впервые напечатан кириллицей в 1855 в московском журнале «Временник Императорского Московского общества истории и древностей Российских».[7,1]

Разделы

РЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 1-ГО

О персонЂ господарской.

РЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 2-ГО

О оборонЂ земскои.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 3-ГО

О вольностяхъ шляхецкихъ и розмноженью Великого Князства Литовского.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 4-ГО

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 5-ГО

О оправе посагу.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 6-ГО

О опекахъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 7-ГО

О записЂхъ и продажахъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 8-ГО

О тестаменьтЂхъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 9-ГО

О правахъ земскихъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 10-ГО

О ловы о пущы и о дерево бортное.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 11-ГО

О кгвалтехъ и о головщызнахъ шлхецкихъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 12-ГО

О головщызнахъ и навезкахъ людей посполитыхъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 13-ГО

О грабежахъ и навезкахъ.

РЕЕСТРЪ РОЗДЂЛУ 14-ГО

О злодЂйст†вского стану. [4,93]

Статут ВКЛ 1588г.

Подтверждением государственной самостоятельности Великого Княжества Литовского стало принятие в 1588 г. III Статута ВКЛ. Он был издан в виленской типографии, принадлежавшей братьям Мамоничам. Существует мнение, что текст Статута составлен от имени короля и великого князя Стефана Батория.

Этот свод законов был подготовлен комиссией под руководством канцлера Остафия Воловича и подканцлера Льва Сапеги.Статут Великого Княжества Литовского игнорировал акт Люблинской унии, закреплял независимость Княжества. Он обязывал правительство вернуть отторгнутые от ВКЛ земли, запрещал назначать на государственные должности и наделять землей «чужеземцев и заграничников», в том числе поляков, сохранял обособленность государства. В тексте ни разу не упоминается Люблинская уния. По содержанию этого документа Великое Княжество Литовское выступало самостоятельным государством.

Статут ВКЛ 1588 г. состоял из 14 разделов и 488 статей. В нем нашла отражение теория разделения власти на законодательную (сейм), исполнительную (великий князь, должностные лица) и судебную (Трибунал ВКЛ, земские и подкоморские суды). Во вступлении подканцлер Лев Сапега сформулировал главную идею правового государства - подчинение всех единому праву.[6,14]

С одной стороны, статьи Статута обязывали великого князя проводить политику веротерпимости, обеспечивать спокойствие всех жителей страны. Свод законов предусматривал ответственность шляхты за убийство простолюдина, запрещал передачу в неволю свободного человека за долги или преступления, ограничивал наказание несовершеннолетних до 16 лет. С другой стороны, Статут защищал интересы феодалов, усиливал их привилегированное положение, окончательно закрепостил крестьян.Статут ВКЛ составлен на старобелорусском языке, который понимало большинство жителей страны. Лев Сапега с гордостью писал: «Не чужой якой моваю, але сваёю уласнай правы тсаныя маем». Кстати, первая статья IV раздела определяла государственный статус старобелорусского языка.

После смерти Стефана Батория новый кандидат на трон Речи Посполитой шведский принц Сигизмунд Ваза хотел заручиться поддержкой на сейме представителей ВКЛ. Поэтому он согласился утвердить Статут, поскольку польские послы не желали рассматривать этот документ на вальных сеймах.

На белорусских землях Статут 1588 г. как свод законов действовал вплоть до 1840 г.[3.87]

Разделы

Раздел 1. "О персоне нашой г[о]с[по]д[а]рьской".

Раздел 2. "О обороне земъской".

Раздел 3. "О волностяхъ шляхетъскихъ и о розмноженью великого князства литовского".

Раздел 4. "О судьях и о судех".

Раздел 5. "О оправе посагу и о вене".

Раздел 6. "О опекахъ".

Раздел 7. "О записехъ и продажахъ".

Раздел 8. "О тестаменътохъ".

Раздел 9. "О подъкоморыхъ в поветехъ и о правахъ земленыхъ; о границахъ и о межахъ".

Раздел 10. "О пущу, о ловы, о дерево бортное, о озера и сеножати".

Раздел 11. "О кгвалтехъ, о боехъ, о головщызнахъ шляхетскихъ".

Раздел 12. "О головъщинахъ и о навезъкахъ людей простыхъ, и о такихъ людехъ и челяди, которая от пановъ своихъ отходить; также и о слугахъ приказныхъ".

Раздел 13. "О грабежохъ и о навезъкахъ".

Раздел 14. "О злодействе всякого стану". [3,121]

Перевод 1811 года

княжество литовский люблинский статут

После присоединения территорий Великого княжества Литовского к Российской империи населению этих территорий предоставлено было первоначально пользование местными законами, и таким образом было сохранено значение Литовского Статута в гражданских делах. Это повело к необходимости перевода Литовского Статута на современный русский язык для пользования сенаторов, и в 1811 г. был напечатан такой перевод.

Издание 1811 г. получило широкое распространение в Малороссии и бывших литовских областях; уже через 10 лет понадобилось новое издание в связи с искажённым текстом статута.[7,1]

Перепечатка сенатского издания была приостановлена, и возникший вопрос перенесен на рассмотрение комитета министров, высочайше утвержденное положение которого признало подлинником Литовского Статута текст на западнорусском письменном языке 1588 г., а наиболее верным переводом- польское издание 1616 г.[3,44]

Новый перевод Литовского Статута на современный русский язык сделала комиссия из чинов министерства юстиции и министерства народного просвещения, Работы комиссии были закончены к 1834 г., но под влиянием событий 1830-31 г. труд комиссии остался безрезультатным, а в 1840 г. действие Литовского Статута было отменено во всех бывших литовских областях.[2,17]

Заключение

Таким образом, Литовские Статуты фиксируют переход общества ВКЛ от олигархического панского строя к ограниченной монархии. В отличие от светского права православных стран Литовские Статуты не вмешивались в каноническое право, т.е. во внутренние дела католической церкви. Статут был выше, чем городское (Магдебургское) право, которое регулировало отношения горожан. Статуты демонстрировали самостоятельность и суверенитет ВКЛ в отношении Польши. По Люблинской унии (1569 г.), когда было создано объединенное конфедеративное государство и даже намечалась общая юридическая кодификация. Однако таковая не состоялась. Третий Литовский Статут обосновал верховенство литовского права над любым другим. Это было важным свидетельством самостоятельности Литвы. В случае прецедента Статуты использовались в судах Польши и Ливонии, в 1649 г. Русский законник был отредактирован по Литовскому Статуту.

Следовательно я считаю что статуты ВКЛ сделали огромный вклад в политический и юридический строй наших государств.

Литература

1)Ф. И. Леонтович, «Спорные вопросы по истории русско-литовского права» (СПб., 1893);

)С. Л. Пташицкий, «К вопросу об изданиях и комментариях Литовского Статута» (СПб., 1893.);

)Шишанов, В. А. К истории экземпляра Статута ВКЛ 1588 г. из библиотеки А. П. Сапунова / В. А. Шишанов // Витебские достопримечательности: материалы научн. конф., посвещённой 50-летию находки берестенной грамоты в Витебске и 150-летию со дня нахождения А. Р. Брадовского, 22 - 23октября 2009 г., Витебск /редак. Г. У. Савитский [м др.]. - Минск: Медисонт, 2010. - С. 263-267;

)Баршевский, «Краткая история Литовского Статута» («Киев. Ун. Изв.», 1882, № 6);

)Статут Великого княжества Литовского 1529 года. Минск. АН БССР. 1960;

)Д. Данилович, «О Литовском Статуте» («Ж. M. H. Пр.», 1838, 2);

)Википедия.

Похожие работы на - Статуты Великого Княжества Литовского

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!