Лексические значения цифровых сочетаний в китайских чатах как элемент сленга и их этимология
ФЕДЕРАЛЬНОЕ
АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ИРКУТСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра
китаеведения
Курсовая
работа на тему:
Лексические
значения цифровых сочетаний в китайских чатах как элемент сленга и их
этимология
Иркутск
2012
Оглавление
Введение
Сленг
как вариант диалекта субэтноса
Этимология
сокращений, обозначенных сочетанием цифр
Анализ
значений цифровых сочетаний
Заключение
Библиография
Приложение
Введение
Словарный состав китайского языка, как и любого
другого языка, постоянно меняется, что позволяет нам воспринимать язык как
живую и развивающуюся систему.
Особый интерес среди таких изменений
представляет появление особого пласта молодежной лексики, связанного с
распространением сети Интернет и появлением программ для общения в сети. Это
лексика молодежных чатов, или молодежный сленг.
Знание сленга - необходимый элемент
лингвострановедческих знаний китаеведа, поскольку сленг как составная часть
разговорного языка, отражает менталитет китайской нации. Если знание одного из
диалектов помимо литературного языка является желательным, но не обязательным,
то владение сленгом отражает уровень подготовки китаеведа и его ценность как
специалиста.
Объектом изучения данной работы являются
молодежный сленг китайских чатов, предметом исследования - сокращения,
состоящие из цифр как один из элементов сленга китайских молодежных чатов.
Аббревиатуры, целиком состоящие из цифр,
представляют собой весьма специфический пласт лексики, трудной для перевода и
необычной по способам образования, поэтому актуальность и ценность данной
курсовой работы очевидны.
Цель данной курсовой работы - подробно изучить
сокращения, состоящие из цифр как один из элементов сленга китайских молодежных
чатов. Задачи исследования:
· раскрыть понятие сленга как варианта
диалекта субэтноса;
· рассмотреть этимологию сокращений,
обозначенных сочетанием цифр;
· провести анализ на основе
этимологии.
Информация для создания данной работы была
собрана по материалам on - line форумов, посвященных китайскому языку и
культуре Китая, а так же личных наблюдений, сделанных во время пребывания в
Китае.
Сленг как вариант диалекта субэтноса
Молодёжный сленг - совокупность постоянно
трансформирующихся социальных диалектов людей в возрасте 12 - 22 лет, возникшая
из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной
системе, используемая молодыми людьми, состоящими в дружеских отношениях.
Молодежный сленг распространен в среде городской учащейся молодёжи и отдельных
замкнутых референтных группах.
В словаре О.С.Ахмановой даны две дефиниции
термина "сленг":
. Разговорный вариант профессиональной речи.
. Элементы разговорного варианта той или другой
профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык
или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц,
приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную
окраску. [1]
Этимология слова «сленг» неизвестна. Впервые
термин был зафиксирован в 1750 году со значением "язык улицы". В
настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования
слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и,
во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения. Причем,
второе значение в современной лексикографии превалирует над первым. Сленг
занимает промежуточное положение между всем известными словами и выражениями
для неформального общения и лексикой узких социальных групп и, по мнению многих
исследователей, является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и
арго.
Сленгу свойственно заимствовать единицы арго и
жаргонов, метафорически переосмысляя и расширяя их значения. Имеются в виду
разновидности речи с искусственно завышенной экспрессией и языковой игрой.
Бо́льшая
часть элементов сленга представляет собой различные сокращения и производные от
них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации. Характерной
особенностью, отличающей молодёжный сленг от других видов сленга, является то,
что он находится в процессе постоянного изменения и обновления. Это, в свою
очередь, можно объяснить сменой поколений.
Молодёжный сленг представляет собой лексикон на
фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается
разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Сленг охватывает практически все
области жизни, описывает практически все ситуации, поскольку сленговое слово
рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету
разговора. Сленг - это постоянное словотворчество, в основе которого лежит
принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является
главным в сленговом тексте. Молодому человеку важно не только "что
сказать", но и "как сказать", чтобы быть интересным рассказчиком.
Наиболее развитые семантические поля, которые затрагивает сленг - «Человек»,
«Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг».
О природе молодежного жаргона существуют
различные мнения. Некоторые лингвисты отказывают жаргону в систематичности и
целостности, представляя его как "особый словарь" некой социальной
группы. М.Копыленко пишет: "Значительная часть носителей языка в возрасте
от 14-15 до 24-25 лет употребляет в общении со сверстниками несколько сот
специфических слов и сильно идиоматических словосочетаний, именуемых молодежным
жаргоном"[2]. Многие отмечают, что жаргон обслуживает лишь самые важные
для его носителей ситуации. В такой трактовке жаргон - это "совокупность
слов, расширяющих речевой репертуар группы носителей того или иного конкретного
языка, структурных аспектов которого жаргон не затрагивает, реализуясь лишь на
лексическом уровне для описания наиболее значимой для группы ситуации" .
[3]
Другие исследователи видят в жаргоне часть,
довольно-таки сложную подсистему русского языка, которая выделяется
избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга
носителей. "Опираясь на языковую систему в целом, жаргон является частью
этой системы - частью, которая живет и развивается по законам, общим для всей
системы. Вместе с тем жаргону свойственны некоторые особенности, которые и
позволяют выделить его в отдельную подсистему"[4]. Похожее мнение
высказывает Е.Уздинская: "Молодежный жаргон - это особый подъязык в
составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет
в непринужденном общении со сверстниками. Молодежный жаргон характеризуется как
особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители - это
социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде
всего, возраст" [5].
Таким образом, молодежный сленг - это живой
организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Он
непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем языка, а также
сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода - такая
судьба ожидает популярный сленгизм, который из-за многократного повторения
теряет свою экспрессивную окраску. Подвижность сленга делает невозможной его
фиксацию на бумажном носителе, а также подсчет количественного состава.
Возможно, лишь проследить некоторые общие особенности, свойственные молодежному
сленгу, законы его развития.
Этимология сокращений, обозначенных
сочетанием цифр
сленг чат китайский молодежный
Использование омофонов становится достаточно
популярным в молодежной среде, что приводит к появлению большого количества
цифровых сокращений в современных чатах, построенных по аналогии с английскими
B2B (business
to business)
и 4U (for
you). Но китайцы
зашифровывают цифрами и целые предложения. Это представляет собой давнее
явление в китайской этнокультуре и семиозисе.
Счастливые, приносящие удачу и имеющие свой
собственный скрытый смысл, числа проникают во все сферы деятельности
современных представителей китайской народности. В настоящее время популярность
электронной переписки возрастает. С целью ускорения процесса переписки, жители
Срединного государства, особенно представители молодежи, пользуются особым
«языком чисел». Этот «язык чисел» представляет собой своего рода цифровое
кодирование, основанное на созвучии произношения цифр и определенных слов, т.е.
полной или частичной омонимии.
Звучание некоторых китайских слов действительно
совпадает с произношением цифр. Но для такого рода фонетической игры достаточно
ичастичной омонимии - совпадения нескольких начальных звуков шифруемого слова
со звучанием заменяющей его цифры. На первый взгляд, эти правила эти слишком
размыты и в результате никто и не сможет догадаться, о чем идет речь. Но на
самом деле, смысл всего выражения можно понять по контексту.
Некоторые особо популярные сокращения уже
закрепились в языке или, по крайней мере, в молодежном и интернет-сленге. Вот
наиболее популярные соответствия между числом и словом:
(零líng) - распространенное
сокращение для您nín
(уважительное «Вы») или 你nǐ (ты).
1 (- yī) - используется и
в прямом значении как «один» или «все, целиком» Но кроме того, при чтении
номеров единицу читают как yāo, что
звучит как
слово 要«должен,
нужно, хотеть» (yào).
(二èr) - в
кантонском диалекте похоже по звучанию на слово 易
«легко».
(三sān)
- в кантонском диалекте похоже по звучанию на слово生«рождаться,
появляться», также используется как сокращение для любого слова на s.
(四 sì) - омофон
слова «умереть» (без учета тона), что явилось причиной появления суеверия в
странах Дальнего Востока, аналогичного опасениям, связанным с числом 13.
Графическое изображение этой цифры расшифровывается как «человек в гробу».
Несмотря на то, что с точки зрения нумерологии четверка несет смысл медленного,
но верного прогресса, во многих гостиницах и больницах вы не найдете номеров с
числом 4, во многих случаях в гостиницах отсутствует 4-ый этаж.
(五wǔ) -
омофон слова «я» 吾(wú),
«не иметь» 无(wú) и
слова «нет» в запретах 勿(wù).
6 (六liù) - произносится
как “liu”, что
похоже на слово流- «течь», т.е. скрытый смысл
шестерки - «все пойдет хорошо, как по маслу». А также в определенных диалектах
это омофон слова «падать», «дорога».
Сокращение любого слова, начинающегося на звук l.
(七qī) - созвучна
со словом «去», имеющим значение «уходить»,
поэтому не входит в ряд счастливых чисел. В чатах заменяет собой слова,
начинающиеся на q. Например, «подниматься» 起 (qǐ)
или «злить(ся)» 气(qì).
8 (八bā) - эта цифра
стала счастливым числом благодаря своему произношению, а точнее, его
кантонскому варианту. На контонском диалекте она произносится как发«fa», что
означает «повезет в ближайшем будущем». а вместе со словом «богатство» 财означает
«разбогатеть». Со временем, это суеверие стало популярным у всех китайцев,
цифра 8 превратилась в символ богатства и процветания. Этим суеверием не
пренебрегают даже на официальном уровне. Достаточно вспомнить, что церемония
открытия Олимпиады в Пекине была назначена на 08.08.08, 8 часов вечера 8 минут
и 8 секунд <#"560938.files/image002.gif">. Вновь
встречаем «5» со значением «я», «6» со значением частицы-показателя прошедшего
времени
«了». Сочетание «77» здесь имеет значение «出去»
(выходить).
) Сочетание «14535» в китайских
чатах обладает значением «你是否想我» (Думаешь обо мне?). Сравним
звучание набора цифр и зашифрованной фразы:
yī, sì, wǔ , sān, wǔ и nǐ shì fǒu xiǎng
wǒ. Это частичная омонимия. Здесь встречаем «1» со значением «ты», «4» со
значением глагола-связки, «5» со значением отрицательной частицы «否», а так же
местоимения «我» (я) «3» со
значением «想 » (думать).
В провинции Сычуань глагол-связка 是 произносится как цифра «4», поэтому данное
соответствие цифра-слово можно считать полной омонимией.
9) Сочетание « 1711» имеет значение «一心一意»
(всем сердцем, всей душой). В нем цифра «1» два раза употребляется в своем
прямом значении, третий раз- в значении «意» (смысл),
«7» имеет значение «心» (сердце). Наблюдаем частичную
омонимию (yī, qī
,yī,
yī
и yī
xīn yī yì)
) Сочетание «282» означает вопрос «饿不饿?»
(Ты голоден?). Здесь «2» означает «俄» (голодный,
голоден), «8» -отрицательную частицу «不». Сравним
произношение: èr , bā, èr и
è
bù è. Схожи только первые буквы слов, но
это сходство все же относится к частичной омонимии.
11) Сочетание «17868» означает вопрос «你吃饱了吧?»
(«Ты наелся?»). Наблюдаем частичную омонимию: yī, qī,
bā, liù, bā и nǐ
chī bāo le ba. «1» имеет значение «你»
(ты), «7» -«吃» (кушать), «8» в первом случае- «饱»
-результативная морфема, означающая совершенность действия и во втором случае -
«吧»
(вопросительная частица).
) Сочетание «21170» имеет значение «爱你一千年»
(Буду любить тебя тысячу лет). Здесь так же присутствует частичная омонимия: èr,
yī, yī, qī, líng и ài
nǐ
yī qiān nián. «2» имеет значение «爱»,
«1» в первом случае- «你», во втором случае
используется в прямом значении, «7» - «千» (тысяча),
«0» - «年»
(год).
) Сочетание «095» несет в себе смысл выражения «你找我?»
(Ты ищешь меня? или: тебе нужен я?). Наблюдается частичная омонимия: yī,
jiǔ,
wǔ и nǐ zhǎo wǒ. «0» снова употребляется в значении «你»
(ты), «9»- в значении «找» (искать), «5»- в значении «我»
(я).
) Комбинация цифр «20999» имеет значение «爱你久久久»
(Буду всегда любить тебя). Здесь присутствует частичная омонимия: èr,
líng, jiǔ, jiǔ, jiǔ и ài
nǐ jiǔ jiǔ jiǔ. «2» в данном случае означает «爱»
(любить), «0» - «你»(ты), «9»- «久»
(долгий, долговечный).
) Сочетание «1457» скрывает в себе значение
фразы «你是我妻»
(Ты-моя жена). Вновь встречаем частичную омонимию: yī,
sì, wǔ, qī и
nǐ
shì wǒ qī. В
данной комбинации цифр «1» имеет значение «你» (ты), «4»-
значение глагола-связки «是», «5» - значение местоимения «我»
(я), «7»- значение «妻» (жена).
) Сочетание «5406» имеет значение «我是你的»
(Я твой). Сталкиваемся с частичной омонимией: wǔ,
sì, líng, liù и wǒ shì
nǐde.
В данной аббревиатуре «5» имеет значение «我»(я), «0»
имеет значение «你»(ты), «6» имеет значение
притяжательной частицы «的».
) Сочетание «20609» имеет значение «爱你到永久»
(Буду всегда любить тебя). Частичная омонимия: èr,
líng, liù, líng, jiǔ и ài
nǐ
dào yǒngjiǔ. В данной комбинации «2»
означает «爱» (любить), «0» означает «你»
(ты), «6» означает «到»( предлог, который вводит
динамическое обстоятельство места и времени), «09» означает «永久»
(вечно, всегда).
) Сочетание «230» означает «爱上你»
(Влюбился/лась в тебя). «2» имеет значение «爱» (любить),
«3» имеет значение «上» (результативная морфема,
указывающая на совершенный вид), «0» имеет значение «你»
(ты). Здесь вновь встречаемся с частичной омонимией: èr,
sān, líng и àishàng
nǐ.
) Сочетание «241» означает «爱死你»
(Очень люблю тебя). «2» имеет значение «爱» (любить),
«4» имеет значение «死» (смерть, но в данном случае
этот иероглиф показывает степень любви), «1» имеет значение «你»
(ты). Здесь видим частичную омонимию: èr,
sì,líng и àisǐ
nǐ.
) Сочетание «198» имеет смысл «你走吧»
(иди). Здесь «1» имеет значение «你» (ты), «9»
имеет значение «走» (идти, уходить), «8» имеет
значение «吧» - частицы, придающей предложению
повелительное значение. Вновь наблюдаем частичную омонимию: yī,
jiǔ,
bā и
nǐ zǒu ba.
Данная исследовательская работа состояла из двух
этапов. Первый этап работы включал в себя изучение литературы по данному
вопросу. Были определены цели, задачи работы, дано определение базовому понятию
данной работы: «молодежный сленг». Второй этап был посвящен изучению
лексических значений цифровых сочетаний в китайских чатах как элементу сленга и
их этимологии по материалам китайских чатов и форумов, а так же на основе
личных наблюдений. В данной работе раскрыто понятие сленга как варианта
диалекта субэтноса, рассмотрена этимология сокращений, обозначенных сочетанием
цифр. В процессе исследования также проведен анализ 15 лексических единиц,
состоящих из цифр. В процессе работы было выявлено, что наиболее частыми
соответствиями цифр и слов являются «5» со значением «я», «0» со значением
«ты», «6» со значением показателя прошедшего времени, «4» со значением
глагола-связки, «2» со значением «любить». Поскольку соответствия цифр и слов
строятся на основе фонетического принципа,- частичной или полной омонимии,
слова, зашифрованные цифрами, могут представлять собой разнообразную лексику,
имеющую сходство с цифрами по звучанию. Полная омонимия числа и означаемой
фразы (без учета тона) встречается очень редко. В приложении приведены лексические
единицы, не вошедшие в число проанализированных в данной работе.
Библиография
1.Сленг
// Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964.
.Копыленко
М. О семантической природе молодежного жаргона // 3.Социально-лингвистические
исследования. - М., 1976.
.Рабинович
Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотипизации речи // Этнические
стереотипы мужского и женского поведения. - СПб., 1991.
.Дубровина
К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. - 1980. - №
.Уздинская
Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона // Активные
процессы в языке и речи. - Саратов, 1991.
Ресурсы
Интернета:
)
www.qqju.com
)
王朝网络
wangchao.net.cn
Приложение
Словарь наиболее употребительных в молодежных
чатах сочетаний из цифр
0
|
0
|
0
|
02825
|
你爱不爱我
|
Ты
любишь меня или нет?
|
04551
|
你是我唯一
|
Ты
моя единственная
|
0487
|
你是白痴
|
Ты
идиот (больной)
|
0564335
|
你无聊时想想我
|
Когда
тебе скучно, подумай обо мне
|
065
|
原谅我
|
Прости
меня
|
0748
|
你去死吧
|
Проваливай
|
06549335
|
你若无事就想想我
|
Если
нечем заняться, подумай обо мне
|
078
|
你去吧
|
Иди
|
07868
|
你吃饱了吧
|
Ты
наелся (наелась)
|
08376
|
你别生气了
|
Не
сердись
|
095
|
你找我
|
Ты
ищешь меня
|
1
|
1
|
1
|
1240
|
最爱是你
|
Ты-
самая любимая (самый любимый)
|
12746
|
你恶心死了
|
Ты
очень зол
|
1314258
|
一生一世爱我吧
|
Люби
меня всю жизнь
|
1314925
|
一生一世就爱我
|
Люби
меня всю жизнь
|
1392010
|
一生就爱你一人
|
Всю
жизнь люблю только тебя
|
1414
|
意思意思
|
Интересно
|
1437
|
Ты
сумасшедший!
|
14527
|
你是我爱妻
|
Ты
- моя любимая жена
|
14535
|
你是否想我
|
Ты
думаешь обо мне?
|
14567
|
你是我老妻
|
Ты
- моя женушка
|
145692
|
你是我的最爱
|
Ты
у меня самая любимая
|
1487561
|
你是白痴无药医
|
Я
- неизлечимый идиот
|
1457
|
你是我妻
|
Ты
- моя жена
|
1573
|
一往情深
|
Глубокая
привязанность
|
1594184
|
你我就是一辈子
|
Мы
с тобой на всю жизнь
|
165
|
原谅我
|
Прости
меня
|
16537
|
你惹我生气
|
Ты
заставляешь меня сердиться
|
1711
|
一心一意
|
Всем
сердцем (всей душой)
|
17868
|
你吃饱了吧
|
Ты
наелся (наелась)?
|
1799
|
一起走走
|
Давай
пройдемся
|
1837
|
你别生气
|
Не
сердись
|
195
|
你找我
|
Тебе
нужен я?
|
198
|
你走吧
|
Иди
|
2
|
2
|
2
|
2010000
|
爱你一万年
|
Буду
любить тебя 10 000 лет
|
20110
|
爱你一亿年
|
Буду
любить тебя сто миллионов лет
|
210
|
爱你哦
|
Люблю
тебя
|
21170
|
爱你一千年
|
Буду
любить тебя тысячу лет
|
20184
|
爱你一辈子
|
Любить
тебя всю жизнь
|
20609
|
爱你到永久
|
Буду
всегда любить тебя
|
爱你七生七世
|
Буду
любить тебя 7 жизней
|
20863
|
爱你到来生
|
Буду
любить тебя до конца жизни
|
20999
|
爱你久久久
|
Буду
всегда любить тебя
|
21475
|
爱你是幸福
|
Любить
тебя - это счастье
|
220225
|
爱爱你爱爱我
|
Я
люблю тебя, а ты люби меня
|
230
|
爱上你
|
Влюбился
(влюбилась) в тебя
|
241
|
爱死你
|
Очень
люблю тебя
|
245
|
饿死我
|
Чертовски
проголодался
|
246
|
饿死了
|
Чертовски
проголодался
|
246437
|
爱是如此神奇
|
Любовь
так чудсна!
|
25184
|
爱我一辈子
|
Люби
меня всю жизнь
|
259695
|
爱我就了解我
|
Любишь
меня, значит, понимаешь меня
|
282
|
饿不饿
|
Ты
голоден?
|
2925184
|
爱就爱我一辈子
|
Если
любишь меня, люби всю жизнь
|
3
|
3
|
3
|
3113
|
想你一生
|
Думаю
о тебе всю жизнь
|
319421
|
想你就是爱你
|
Думаю
о тебе, значит, люблю
|
32112
|
想念你的爱
|
Скучаю
по твоей любви
|
3344
|
生生世世
|
Всю
жизнь
|
3344520
|
生生世世我爱你
|
Буду
любить тебя всю жизнь
|
3399
|
长长久久
|
Долго
|
356
|
上网了
|
я
законнектился (я вышел в Интернет)
|
35911
|
想我久一点
|
Подольше
думай обо мне
|
35925
|
想我就爱我
|
360
|
想念你
|
Скучаю
по тебе
|
384520
|
我发誓我爱你
|
Клянусь,
что люблю тебя
|
4
|
4
|
4
|
4457
|
速速回机
|
Поскорее
возвращайся к компу
|
456
|
是我拉
|
А
вот и я
|
5
|
5
|
5
|
51020
|
我依然爱你
|
Я
по-прежнему люблю тебя
|
5104
|
我要你死
|
Чтоб
ты сдох (Проваливай!)
|
51396
|
我要睡觉了
|
Мне
надо спать
|
514
|
无意思
|
Не
интересно
|
520
|
我爱你
|
Я
тебя люблю
|
5201314
|
我爱你一生一世
|
Я
люблю тебя всю жизнь
|
5203344587
|
我爱你生生世世不变心
|
Я
буду неизменно любить тебя всю жизнь
|
5252
|
我饿我饿
|
Я
проголодался
|
530
|
我想你
|
Я
думаю о тебе
|
5366
|
我想聊聊
|
Хочу
поболтать
|
537
|
我生气
|
Я
злюсь
|
5376
|
我要生气了
|
Я
разозлился
|
53770
|
我想亲亲你
|
Хочу
поцеловать тебя
|
53880
|
我想抱抱你
|
Мне
хочется обнять тебя
|
5406
|
我是你的
|
Я
твой
|
546
|
我输了
|
Я
проиграл
|
55646
|
我无聊死了
|
Мне
до смерти скучно
|
57386
|
Пошел
работать
|
574839
|
我其实不想走
|
На
самом деле, я не хочу выходить из сети
|
5776
|
我出去了
|
Я
отошел
|
58
|
晚安
|
Спокойной
ночи
|
5871
|
我不介意
|
Я
не обращаю внимания
|
59420
|
我就是爱你
|
Я
люблю тебя
|
594230
|
我就是爱想你
|
Я
просто люблю думать о тебе
|
596
|
我走了
|
Я
выхожу (из сети)
|
6
|
6
|
6
|
687
|
对不起
|
Извини
|
7
|
7
|
7
|
70
|
亲你
|
Целую
|
70345
|
请你相信我
|
Пожалуйста,
поверь мне
|
7087
|
请你别走
|
Пожалуйста,
не уходи
|
721
|
亲爱的
|
Дорогой
|
729
|
去喝酒
|
Пойдем
выпьем?
|
732016
|
今生爱你一人
|
Всю
жизнь буду любить одну тебя (одного тебя)
|
740
|
气死你
|
Разозлил
тебя до предела
|
7474074
|
去死去死你去死
|
Проваливай,
проваливай, проваливай
|
748
|
去死吧
|
Проваливай
|
74839
|
其实不想走
|
На
самом деле, не хочу выходить из сети
|
765
|
去跳舞
|
Пойдем
танцевать
|
77543
|
猜猜我是谁
|
Догадайся,
кто я
|
775885
|
亲亲我抱抱我
|
Поцелуй
и обними меня
|
去走走吧
|
Пойдем
пройдемся?
|
8
|
8
|
8
|
8013
|
伴你一生
|
Твой
(твоя) навсегда
|
809
|
保龄球
|
Боулинг
|
8137
|
不要生气
|
Не
стоит сердиться
|
82475
|
被爱是幸福
|
Быть
любимым (любимой) - это счастье
|
8384
|
不三不四
|
Ни
то ни се (не рыба не мясо), так себе
|
85
|
帮我
|
Помоги
мне
|
885
|
帮帮我
|
Помоги
мне
|
881
|
拜拜唉
|
Пока
(бай-бай)
|
886
|
拜拜罗
|
Пока
(бай-бай)
|
9
|
9
|
9
|
918
|
加油吧
|
Вперед,
так держать
|
95
|
救我
|
Спаси
меня
|
98
|
早安
|
Доброе
утро
|
987
|
对不起
|
Извини
|
995
|
救救我
|
Попроси
меня
|
Аббревиатуры из цифр, построенные по созвучию с
английским:
39
|
Thank
You
|
Спасибо
|
8084
|
BABY
|
BABY
|
505
|
SOS
|
SOS
|
3707
LOVE(倒过来看)
|
Love
|
Любовь
|