Лексико-семантические особенности английских усечений
ВВЕДЕНИЕ
Социальные факторы и потребности коммуникации порождают множественность форм существования языка, поэтому язык, являясь динамической системой, находится в постоянном движении.
Язык как явление многогранное находится в фокусе внимания прагматики, социолингвистики, психоэтнографии, речевого этикета, культурологии и многих других наук.
Созданный человеком язык является частью его истории. Он изменяется и эволюционирует по мере развития духовной жизни человека. Всякое индивидуальное, окказиональное и даже противоречащее на данный момент нормам образование может закрепиться в языке и стать достоянием всего языкового коллектива.
Сокращения - бесспорно языковой факт: они существуют в языке объективно и их появление вполне закономерно. Английский язык имеет сильную тенденцию к различного рода сокращениям слов. В английском словарном составе большое место занимают короткие, односложные и двусложные слова, а более длинные воспринимаются как нечто инородное.
Это, видимо, и является одной из важных причин большого распространения и постоянно растущего числа всевозможных усечений в современном английском языке.
АКТУАЛЬНОСТЬ темы данной курсовой работы определяется малоизученностью усечений и их лексико-семантических особенностей.
ОБЪЕКТОМ нашего исследования являются усечения в английском языке.
ПРЕДМЕТ исследования - лексико-семантические особенности английских усечений.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования заключается в комплексном подходе к исследованию форм усечений.
ЦЕЛЬ настоящей работы - рассмотреть лексико-семантические особенности усечений в английском языке.
В исследовании поставлена ГИПОТЕЗА о том, что появление и использование усечений - закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы.
Из выдвинутой гипотезы вытекают следующие ЗАДАЧИ:
1. Провести анализ научных работ по проблеме лексико-семантических особенностей усечений в английском языке для определения исходных теоретических положений и основных направлений исследования.
. Рассмотреть понятия «сокращение» и «усечение» в английском языке.
. Проанализировать и рассмотреть имеющиеся классификации усечений.
. Рассмотреть лексико-семантические особенности английских усечений.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ исследования послужили работы лингвистов И.В. Арнольд, В.В. Борисова, Ю.В. Горшунова, И.Ю. Рахмановой и др.
При написании данной курсовой работы применялись следующие МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ: систематизация материала, сравнительно-сопоставительный и контекстологический анализы, гипотетико-дедуктивный метод, индуктивный метод, описательный метод, лингвостилистический анализ, словообразовательный анализ, дифиниционно-компонентный анализ.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования видится в том, что усечения рассмотрены в разных аспектах, лингвистических и прагматических, проанализированы их лексико-семантические особенности.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования заключается в возможности использования данных материалов исследования на лекциях и семинарских занятиях по лексикологии, страноведению, в практике преподавания английского языка, в культурологии, социолингвистике.
ИСТОЧНИКОМ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА курсовой работы послужили общие, специальные, академические, энциклопедические словари; публикации, связанные с изучением культурных концептов, а также работы известных лингвистов в области лексикологии.
Логика изложения результатов исследования определила следующую СТРУКТУРУ курсовой работы: Введение, две главы, Заключение, Литература.
ВО ВВЕДЕНИИ сформулирована основная проблематика работы, обоснована актуальность выбранной темы, указаны объекты, предмет, цель и гипотеза исследования, задачи исследования, его теоретическая база, методы, теоретическая и практическая значимость исследования, источники сбора фактического материала исследования, а также указана структура работы.
В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ, озаглавленной «Место и роль сокращений в системе английского языка», представлен теоретический анализ имеющейся по данному вопросу литературы, отражены дефиниции основных понятий по теме исследования, также рассмотрены основные причины появления сокращений в языке.
ВО ВТОРОЙ ГЛАВЕ, озаглавленной «Лексико-семантические особенности английских усечений», представлена типология английских усечений, рассмотрена проблема варьирования английских усечений, рассмотрены лексико-семантические особенности усечений с учетом лингвистических и социолингвистических параметров.
В ЗАКЛЮЧЕНИИ подведены итоги и обобщены результаты проведенного исследования.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ состоит из 43 источников, в которые входят различные пособия и монографии, а также словари и интернет-сайты, периодические издания на русском и английском языках.
ГЛАВА I. МЕСТО И РОЛЬ СОКРАЩЕНИЙ В СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
английский языковый усечение лексический семантический
1.1 Проблема определения терминов «сокращение», «усечение»
Несмотря на то, что существуют довольно многочисленные, хотя и фрагментарные, исследования, посвященные проблемам аббревиации в современных языках, сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане. Поскольку применительно к ним приходиться рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы как проблема структуры слова и его значения, проблема морфемы и др. Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой и противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам.
Проблемы сокращенных лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы Н.Н. Алексеевой, В.В. Борисова, Ю.В. Горшунова, О. Есперсена и др.
В работах, так или иначе затрагивающих проблемы образования различных сокращений лексических единиц в современных языках, мы не находим единства в понимании и использовании терминов, обозначающих процесс их образования. Только в английском языке, например, используются такие термины как shortening of words, abbreviation, clipping, curtailment, truncation и некоторые другие. Нет единства в понимании термина «аббревиация», который в одних случаях применяется для обозначения «образования новых слов с помощью чистого сокращения без какого либо аффиксального сопровождения» т.е. для процесса усечения производящей основы, в других случаях как «сложение усеченных основ или усеченных и полных основ, когда производное слово создается на базе сочетания нескольких слов, которые входят в него не целиком, а частями, в сокращении» [Горшунов 1998].
Д.И. Алексеев считает, что сокращением называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается [Алексеев 1979]. Несмотря на то, что этот способ существует в английском языке сравнительно недавно (приблизительно со второй половины 18 в.), в наше время он играет такую же ведущую роль, как словосложение или словопроизводство.
Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т. п.
В общем виде процесс образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки [Арнольд 1973].
При таком подходе аббревиация охватывает широкий круг языковых явлений, включая эллипсы, «телескопические» слова (blends) и др., которые не всегда относят к сокращениям, хотя в действительности они выполняют ту же функцию, что и «традиционные» сокращения (аббревиатуры, акронимы, усечения), - уменьшение формального языкового материала (звукового или графического) для передачи определенного смыслового содержания.
Для более полного понимания термина «сокращение» рассмотрим в следующем параграфе типологию сокращений.
1.2 Типология сокращений
Выделение структурных типов сокращений имеет важное теоретическое и практическое значение, так как дает возможность перейти от изучения аббревиатур как явления случайного, к систематизированному их изучению как явления закономерного.
Классификации сокращений в английском языке многочисленны. Приведем классификацию из специального исследования по сокращениям. В.В. Борисов различает два вида аббревиации - морфологическую и синтаксическую. О последней он говорит как бы мимоходом, отмечая только, что так называемые синтаксические сокращения образованы путем опущения цельнооформленных элементов, т.е. это единицы, полученные в результате эллипса словосочетания: automatic ß automatic pistol, battleship ß line-of-battle ship, solid ß solid propellent [Борисов 2004]. Более подробно исследователь останавливается на сокращениях, образованных путем морфологического преобразования. Морфологическая аббревиация характеризуется разрушением традиционно используемых в языке морфем. Специфической особенностью морфологических сокращений как раз и является наличие в их составе фрагментов слов, которые, как правило, не совпадают ни с морфемами, ни со словами. Морфологические сокращения разделяют на три основные группы: усечения (sub ß submarine или submachine-gun, phone ß telephone, flu ß influenza), инициальные сокращения или аббревиатуры (ABM ß antiballistic missile, SAC ß Strategic Air Command, VTOL ß vertical take off and landing) и сокращения смешанного типа (с элементами усечения и инициальной аббревиации). К последним В.В. Борисов относит:
)Сокращения, созданные в результате одновременного применения усечения и инициальной аббревиации: MOFLAB ß mobile floating assault bridge;
)Частично сокращенные слова: parabomb ß parachute bomb, M-day ß mobilization day;
3)Контрактуры (стяжения): arty ß artillery;
)Телескопические слова: smog ß smoke + fog, elevon ß elevator + aileron, racon ß radar beacon. По мнению В.В. Борисова, «телескопию (образование слов-слитков) следует рассматривать как особый способ образования сокращенных лексических единиц» [Борисов 2004].
Типологии сокращенных лексических единиц современного английского языка посвящено специальное исследование Н.Н. Алексеевой [Алексеева 1984]. Анализируя сокращение как лингвистическое явление, и рассматривая типы сокращенных единиц на фоне исходных единиц, исследователь выделяет пять структурных типов сокращенных единиц: усечение, эллипсис, инициально-сокращенные единицы, частично-сокращенные единицы и слитки. Автор использует термины «усеченная единица», «усечение» для обозначения таких единиц как frank ß frankfurter, loco ß locomotive engine. Термин «инициальносокращенная единица» используется для обозначения единиц типа SEATO ß South East Treaty Organisation, которые распределяются на акронимы - единицы типа SALT ß Strategic Arms Limitation Talks и на алфавитизмы - единицы типа FBI ß Federal Bureau of Investigation по способу произношения. Для обозначения единиц типа crazy ß crazy person применяется термин «эллипсис». По отношению к единицам типа ставшего хрестоматийным словом smog автор применяет термин «слитки» [Алексеева 1984].
Классификация сокращений, объединяющая усечения, сложносокращенные слова, аббревиатуры и слова-слитки, принята большинством лингвистов и в принципе не вызывает возражений. Однако есть проблемы внутреннего порядка, например, разграничение сложносокращенных слов и слов-слитков (словослияние) самостоятельным способом словообразования, отличным от аббревиации. Эта проблема остается дискуссионной [Горшунов 1998].
Некоторые исследователи относят случаи эллипсиса к аббревиации только условно, так как результатом здесь являются цельнооформленные единицы, уже и раньше существовавшие в языке (нередко с иным значением и иными грамматическими характеристиками).
Е.П. Волошин рассматривает следующие типы сокращений:
1) синтаксические:
а) семантико-синтаксические (public ß public house, Liberals ß Liberal party);
б) морфолого-синтаксические (sitters ß baby-sitter, char ß char woman);
) фономорфологические (doc ß doctor, mike ß microphone, pub ß public house, noncom ß noncommissioned officer);
) фонографические (Dr ß doctor, Sgt ß sergeant, sec ß second, I. G ß Inspector-General, NATO ß North Atlantic Treaty Organization);
) смешанные (a-bomb ß atom-bomb, scific ß scientific fiction, Eurasia ß Europa and Asia) [Волошин 2005].
Многие авторы классифицируют сокращения по трем типам: Clipping, Blends, Acronyms. Под типом «Clipping» рассматриваются:
а) сокращение первой части слова (phone ß telephone);
б) сокращение конца слова, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam ß examination);
в) сокращение как в начале, так и в конце слова, что встречается редко (flu ß influenza, fridge ß refrigerator).
В тип «Blends» включаются слова типа bit ß binary+digit, breathalyser ß breath+analyser.
Под типом «Acronyms» рассматриваются:
а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:
) буквы, представляющие полные слова (С.О.D. ß cash on delivery, EEC ß European Economic Community, FBI ß Federal Bureau of Investigation, MIT ß Massachusettes Institute of Technology, UN ß the United Nations);
2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV ß television, GHQ ß General Headquarters, ТВ ß Tuberculosis);
б) акронимы, которые произносятся как слово (например, NATO) и часто используются людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO ß the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; laser ß light-wave amplification by stimulated emission of radiation [Волошин 2005].
Отметим также, что наряду с типизированными сокращениями могут встречаться и такие, которые не относятся ни к одному из вышеперечисленных типов, например: three-D ß three-dimensional, Brum ß Birmingham. Большинство исследователей относят данные типы сокращений к смешанному типу.
Представляется, что синтаксические сокращения, намечаемые в классификации Е.П. Волошина, стоят в стороне от остальных явлений, относящихся к сокращениям слов, так как в случаях типа baby-sitter à sitter, charwoman à char, основы слов не претерпевают изменений, а сложное слово, близкое по структуре и значению к словосочетанию, утрачивает одну из входящих в него основ, что скорее можно отнести к эллипсу. Это признает и автор данной классификации, считая, что результатом такого акта является эллиптическое слово. Такие случаи можно рассматривать как сокращения, если одновременно с эллипсом происходит сокращение части слова, например, public house à pub, popular song à pop, permanent wave à perm [Волошин 2005].
Э.М. Дубенец выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.
Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии места и усиления в письменной форме.
- дни недели, например, Mon ß Monday, Tue ß Tuesday и т.д.;
- названия месяцев, например, Apr ß April, Aug ß August, Sep ß September и т.д.;
с) названия графств в Великобритании, например, Yorks ß Yorkshire, Berks ß Berkshire и т. д.;
d) названия штатов в США, например, Ala ß Alabama, Alas ß Alaska, Calif ß California и т. д.;
- обращения, например, Mr, Mrs, Ms [miz], Dr и т.д.;
- военные звания, например capt ß captain, col ß colonel, sgt ß sergeant и т.д.;
- научные степени, например, BA ß Bachelor of Arts, DM ß Doctor of Medicine. (Иногда в научных степенях встречаются сокращения латинского происхождения, например, MB ß Medicinae Baccalaurus);
h) единицы времени, длины, веса, например f./ft ß foot/feet, sec. ß second, in. ß inch, mg. ß milligram и т.д. [Дубенец 2002].
Чтение некоторых графических сокращений зависит от контекста, например m. может быть прочитан как: male, married, masculine, metre, mile, million, minute; l.p. может быть прочитан как long-playing, low pressure.
Инициальные аббревиатуры стоят между графическими и лексическими сокращениями.
В некоторых случаях перевод инициальных аббревиатур возможен только с использованием специальных словарей. Инициальные аббревиатуры произносятся по-разному. Очень часто они произносятся как и на языке их происхождения, например, ANZUS (Australia, New Zealand, United States) произносятся на русском языке как АНЗУС; SALT (Strategic Arms Limitation Talks) используется в русском языке как фонетическое заимствование (COJIT), а теперь используется как (OCB - Договор об ограничении стратегических вооружений).
Существует три типа инициальных аббревиатур в английском языке:
a) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как UK (United Kingdom), ВUP (British United Press), CND (Campaign for Nuclear Disarmament), PWA (a person with AIDS) и т.д.;
b) инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, например, UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization), OPEC (Oil Producing European Countries), HIV (Human Immunodeficiency Virus) и т.д.;
c) инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме. Такие инициальные аббревиатуры называют акронимами, например, CLASS (Computer-based Laboratory for Automated School System), NOW (National Organization of Women), AIDS (Acquired Immunity Deficiency Syndrome) и т.д. [Дубенец 2002].
В английских сокращениях последними буквами могут быть как согласные (math, chimp), так и гласные (divi, demo). В то время как в русских сокращениях последними буквами должны быть только согласные (зам, зав).
Английские сокращения могут претерпевать орфографические и фонографические изменения (mike ß microphone, telly ß television).
Отдельные сокращения могут проявлять способность к дальнейшему словообразованию: telephone - phone - phony - a person who makes obscene phone calls.
Сокращения способны выступать в роли компонентов сложных слов, например, labware ß laboratory ware.
Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: dems ß democrats.
Интересны случаи сокращения с одновременным транспортированием слова в другой лексико-грамматический разряд: pheno ß user of phenobarbital (drug). Здесь pheno - лицо, a phenobarbital - вещество [Дубенец 2002].
Сокращения представляют собой специфический языковой материал, во многом отличающийся от обычных лексических единиц. Наибольший интерес представляет собой такой тип сокращения как усечение, так как они являются наиболее распространенными типом сокращения. Поэтому в следующем разделе мы рассмотрим усечения.
.4 Усечения как самый распространенный тип сокращения
Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивными в последние десятилетия являются сокращения, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Несмотря на то, что сокращения составляют лишь незначительный процент от общего количества неологизмов, их число растет. Так, если в 60-е годы сокращения составляли 9% от общего количества неологизмов, в 70 - 80-е годы процент увеличился до 14%. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усеченные слова [Горшунов 1998].
Усечения, столь характерные для современного английского языка, функционируют в английском языке на протяжении длительного времени. Они начали появляться в среднеанглийский период. К примеру, усечения quack от quacksalver датируются ХVI веком, а gent появилось еще раньше: оно известно со времен войны Алой и Белой розы. В языке драм Шекспира (к. XVI - н. XVIIв.) отмечено наличие сокращенных вариантов имен, например, Jule ß Juliet, Hall ß Harry/ Henry, Ned ß Edward. К средневековому периоду относят появление усечений rep ß reputation, pos или pozz ß positive и некоторые другие [Горшунов 1998].
Движение к нормированности, т.е. поворот от «раскованности» и многообразия языковых вариантов эпохи Шекспира к упорядочению и большему нормированию языка, связанный с усилением пуританских тенденций в религии, морали, поведении в течении XVII в. привел к тому, что многие видные общественно-политические деятели той эпохи, такие как Дж. Свифт, Дж. Аддисон, Р. Стил, стремясь закрепить язык, уберечь его от нежелательных новшеств, осуждали усечения, выступали против их широкого употребления. Разумеется, протесты не могли остановить наметившуюся объективную тенденцию в развитии языка. Сокращение слов активизируется в XIX в. и еще более в наше время. Появившиеся в начале XIX в. усечения bus от omnibus, к середине XIX в. рub от public house и в последней четверти XIX в. рram от perambulator, photo от photograph затронули некоторые широкоупотребительные слова [Горшунов 1998].
За последние два-три десятилетия в английском языке появились сотни усечений. Многие из них - разговорные и жаргонные слова, возникшие в общении разных социальных и профессиональных групп, и поэтому не все получили общее признание.
Журналисты некоторых аналитических изданий (к примеру, Newsweek или The Economist), регулярно используют в своих материалах усечения. Приведем в качестве иллюстрации один из примеров:Much Fab at This Investor Confab [The Economist, May 16, 2007].
Использование усечений fab ß fabulous и confab ß confabulation отражает, на наш взгляд, прагматический замысел автора «приукрасить» сообщение, сделать его более метким и выразительным. Экспрессивный эффект достигается за счет разговорной окраски усечения, которая придает высказыванию легкий оттенок небрежности и иронии.
Усечения придают содержанию письменных текстов выразительность, свойственную спонтанным речевым высказываниям. Так, в следующем предложении автор, призывая читателей прислать свои фотографии для участия в конкурсе, использует сразу три усечения: pic ß