Конституционно-правовое регулирование статуса языка в зарубежных странах как важнейшая правовая основа сохранения социальной стабильности в обществе

  • Вид работы:
    Реферат
  • Предмет:
    Основы права
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    10,02 Кб
  • Опубликовано:
    2012-08-14
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Конституционно-правовое регулирование статуса языка в зарубежных странах как важнейшая правовая основа сохранения социальной стабильности в обществе












Конституционно-правовое регулирование статуса языка в зарубежных странах как важнейшая правовая основа сохранения социальной стабильности в обществе

Введение

Уважение к культурному и языковому наследию своей страны, подробное законодательное урегулирование вопросов в области языка является, несомненно, гарантом сохранения самобытности нации, гармоничного развития языка и культуры населяющих страну народностей и национальностей, языкового и культурного разнообразия, становления подлинно демократического государства и развития гражданского общества. Неслучайно вопросы гарантий права на пользование родным языком неоднократно становились объектом регулирования в международных правовых актах, во Всеобщей декларации прав человека, Международном пакте о гражданских и политических правах, Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным и этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и многих других [1; 2].

Основная часть

В большинстве европейских стран конституциями декларируется один официальный язык (в Дании, Франции, Австрии, Нидерландах и других), тем более что в некоторых из них население имеет ярко выраженный мононациональный характер (в Греции греки составляют 95 % населения, в Португалии 99 % - португальцы, в Италии 98 % - итальянцы).

Однако в подавляющем большинстве конституций при формулировании принципа правового равенства граждан наряду с другими критериями отмечается недопустимость дискриминации по языковому признаку, стремление поощрять развитие государственного языка и языка национальных меньшинств: «… происхождение, пол, раса, язык, место рождения, религиозная принадлежность … ни для кого не может служить основанием для получения привилегий, извлечения выгоды, нанесения ущерба, лишения какого-либо права или освобождения от какой-либо обязанности», «Основными задачами государства являются: … обеспечение обучения и постоянного повышения ценности, защита португальского языка и содействие его международному распространению» (ст.ст. 13, 95 Конституции Португалии); «Будет поощряться право этнических, языковых и религиозных меньшинств сохранять собственную культурную и общественную жизнь» (ст. 2 Формы правления Швеции); «Все лица, находящиеся на территории греческого государства, пользуются полной защитой своей жизни, чести и свободы независимо от национальной, расовой или языковой принадлежности, религиозных и политических убеждений» (п. 2 ст. 5 Конституции Греции, аналогичное положение содержится в п. 3 ст. 3 Основного закона ФРГ) [3]; «В Республике Польша официальным языком является польский язык. Настоящим предписанием не нарушаются права национальных меньшинств», «Республика Польша обеспечивает польским гражданам, принадлежащим к национальным и этническим меньшинствам, свободу сохранения и развития собственного языка, сохранения обычаев и традиций, а также развития собственной культуры» (ст.ст. 27, 35 Конституции Польши) [4].

На конституционном уровне помимо государственной поддержки права на общение, получение и распространение информации на национальном языке широко закрепляются права на осуществление образования на национальном языке, на обращения на нем в государственные органы и органы местного самоуправления, на предоставление услуг переводчика в судебных органах, на осуществление топографических обозначений на национальном языке и многие другие.

Вместе с тем в Европе достаточно распространена конституционная практика закрепления в качестве государственного нескольких языков, что связано, как правило, с историческими условиями становления и развития государственности данных стран.

Особо подробно конституционно урегулирован вопрос о языках в Конституции Бельгии. С точки зрения государственно-территориального устройства, Бельгия являлась до недавнего времени унитарным децентрализованным государством с тремя уровнями управления - государственным, провинциальным и коммунальным. Конституционная реформа еще в 1921 году юридически закрепляла путем изменения избирательного права усиление роли фламандского населения в политической жизни страны, что, однако, не ликвидировало его приниженного положения в области языка и культуры. Слова бельгийского социалиста Жюля Дестре, обращенные к королю Альберту I в 1912 году, о том, что в Бельгии есть валлонцы и фламандцы, но нет бельгийцев, не утратили своей актуальности и сейчас, если вспомнить скандал, раздутый в результате опроса общественного мнения СМИ в 2006 году о возможности выхода из страны и обретения независимости северного Фламандского сообщества.

Юридической основой решения межнациональных проблем стали конституционные реформы 1970, 1980, 1993 годов, ознаменовавшие переход Бельгии от унитарного государственного устройства к федеративному. В настоящее время в Части I «О бельгийской федерации, ее составных частях и территории» Бельгия разделена на три сообщества: Французское, Фламандское и Германоязычное (ст. 2); три региона: Валлонский, Фламандский, Брюссельский (ст. 3); четыре лингвистических региона: французского языка, голландского языка, двуязычный столичный регион Брюссель - столица и немецкоязычный (ст. 4), границы которых могут быть изменены только квалифицированным большинством в 2/3 поданных голосов членов каждой лингвистической группы в палатах Парламента при наличии кворума в каждой из этих групп. Конституция провозглашает свободу употребления принятых в Бельгии французского, нидерландского и немецкого языков, не провозглашая ни один из них государственным. Регулирование этого вопроса допускается только в сфере государственного управления и отправления правосудия и лишь на основании закона (ст. 30). В части III «О властях» при формировании Правительства и верхней палаты Парламента - Сената - учитывается принцип представительства на лингвистической основе (ст.ст. 99, 67) [3, с. 109-126].

Пример конституционного урегулирования двух языков в качестве государственных предоставляет нам Ирландия, для которой характерно подчеркнутое внимание к проблемам языка. Так, ст. 8 Конституции Ирландии объявляет первым официальным языком ирландский (п. 1), а вторым - английский язык (п. 2) [3, с. 326]. Вместе с тем де-факто основным языком общения остается английский, который часто называют ирландским английским, поскольку он, подобно американскому, несколько отличается от классического английского языка. Это связано, прежде всего, с многолетним господством англичан в Ирландии. Достаточно вспомнить, что долгое время на ее территории действовал английский уголовный закон (1695 года), запрещавший использование ирландского языка и разрушавший ирландские культурные традиции. Однако к 1991 году уже более 1,1 млн. жителей (32,5 % населения от 3 лет и старше) вернулись к разговорному ирландскому языку, хотя степень владения им весьма различна. Преподавание этого языка теперь обязательно в начальных и средних школах, на ирландском языке издаются литературные произведения, периодические печатные издания, ведутся радио- и телепередачи. Интересно заметить, что в официальном английском тексте Конституции Ирландии наименования некоторых государственных органов употребляются не в переводе на английский, а непосредственно на ирландском языке. Так, Палата представителей названа Dail Eireann, а сенат - Seanad Eireann.

В Конституции Люксембурга не установлены официальные государственные языки, хотя основными языками общения являются французский, немецкий и люксембургский диалект (франсик мозелан), статус которых урегулирован соответствующим законом. В Конституции лишь фиксируется положение о том, что порядок употребления языков в административном и судебном производствах определяет закон. Тем не менее, еще в 1906 году высшая судебная инстанция Люксембурга подчеркнула, что в случае разночтений французского и немецкого переводов законодательных положений судьи должны руководствоваться французским текстом, поскольку французский язык является единственным языком законодателя.

Исторические обстоятельства (до 1809 года Финляндия была владением Швеции) повлияли и на признание в качестве государственных языков в Финляндии финского и шведского (§ 14 Формы правления). Причем финский язык стал государственным впервые в 1863 году при российском императоре Александре II, что привело к подъему и развитию финской культуры. Однако в конце XIX века финляндская автономия была значительно ограничена, и только после Октябрьской революции 1917 года Сейм 6 декабря 1917 года провозгласил независимость своей страны, признанную в 1918 году Советской Россией. Конституционно декларируется «…право граждан Финляндии использовать в судах и в обращениях к органам власти в касающемся их деле родной язык - финский или шведский, а также право на получение касающихся их документов на данном языке с тем, чтобы права как финского, так и шведского населения защищались в одинаковой мере» (II абзац §14 Формы правления) [3, с. 614].

В настоящее время двуязычие особенно актуально для шведскоязычного населения Аландских островов, наделенных правами автономии. Закреплено двуязычие и на двух самоуправляющихся территориях Дании: в Гренландии официальными языками являются эскимосский (инуитский) и датский, на Фарерских островах - фарерский и датский. Конституция Испании, являясь выразителем интересов многонационального государства, в своей преамбуле провозглашает «… стремление нации обеспечить всем испанцам и народам … развитие их культуры и традиций, языков и институтов». Официальным государственным языком признается кастильский (более 72 % этнических испанцев). Однако принципиальное значение имеет конституционное признание официального статуса и остальных языков Испании в соответствующих автономных сообществах согласно их статутам (п. 1-2 ст. 3 Конституции). Богатство лингвистических особенностей исторических районов страны конституционно определенно как часть культурного наследия и пользуется особым уважением и защитой (п. 3 ст. 3).

Редким в мировой практике случаем является признание в Швейцарии государственными сразу 3 языков - немецкого (его считают родным 65 % населения), французского (20 %), итальянского (10 %). Также официальным (но не государственным) признается ретро-романский (раусиский) язык, иногда используемый в италоязычных кантонах [3, с. 372].

В швейцарской федеральной Конституции отсутствуют упоминания о национальных, языковых группах или меньшинствах. Союзное государство предоставляет 26 кантонам право самостоятельно проводить культурную, в том числе и языковую, политику. Каждый кантон выбирает себе один или несколько из четырех языков, которые становятся для него государственным кантональным языком. Администрация, полиция, суды, государственные школы используют этот язык, к федеральным же властям каждый швейцарец может обращаться на одном из четырех языков [5, с. 182-183].

Вместе с тем в некоторых странах не принято использовать языки меньшинств для ведения официальных дел, преподавания общеобразовательных предметов в школах. Например, в Великобритании считается, что ученик получит больше пользы, если преподавание ведется на английском языке. Дети национальных меньшинств могут изучать родные языки лишь во внешкольное время в классах, организованных и оплачиваемых общиной.

Примером радикального отношения к данной проблеме является Конституция Турции 1982 года, в которой согласно ст. 42 «… никакой язык, кроме турецкого, не должен преподаваться в качестве родного языка турецким гражданам в любых образовательных учебных заведениях».

Накоплен значительный опыт правового урегулирования в области языка в Российской Федерации. Так, распоряжением Правительства Российской Федерации от 5 сентября 2005 года № 1355-р утверждена Концепция федеральной целевой программы «Русский язык (2006-2010 годы)», в которой в пункте 1 обосновывается соответствие решаемой проблемы применения государственного языка и языков народов Российской Федерации и целей Программы приоритетным задачам социально-экономического развития Российской Федерации. В данном разделе констатируется, что в бывших республиках СССР из 140 млн. человек русским языком владеет 10 млн. Согласно экспертным оценкам, через 10 лет число им владеющих уменьшится более чем в 2 раза. Например, в Литве среди лиц среднего и старшего возраста русским владеют 80 %, в то время как среди тех, кто моложе 15 лет, - только 13 %. Это связано с тем, что к 2004 году русский язык остался государственным лишь в Республике Беларусь. Достаточно сильны его позиции в Республике Казахстан и Киргизской Республике, где русскому языку придан статус языка официального общения. Языком национального меньшинства русский является в Республике Армения, Грузии и Украине, в странах Балтии он является иностранным языком (в Латвии с 1999 года, в Литве и Эстонии - с 1995 года) [6].

В самой Российской Федерации наблюдается снижение уровня владения русским языком как государственным, сужение сферы его функционирования как средства межнационального общения, искажение норм русского литературного языка в речи политических деятелей, государственных служащих и работников СМИ. Основаниями для разработки Программы являлись Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», Закон Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», Программа социально-экономического развития Российской Федерации до 2010 года, Приоритетные направления развития образования в Российской Федерации, Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года, а также Послание Президента Российской Федерации Федеральному Собранию Российской Федерации от 25 апреля 2005 года.

В настоящее время в Республике Беларусь в соответствии с Конституцией государственными языками являются белорусский и русский языки. Наряду с декларацией нескольких государственных языков Республика Беларусь проявляет государственную заботу о свободном развитии и употреблении всех национальных языков, которыми пользуется население республики. Закон Республики Беларусь «О языках в Республике Беларусь» от 26 января 1990 года (с изменениями и дополнениями от 10 мая 2007 года) устанавливает в ст. 3 «… право граждан пользоваться их национальным языком, обращаться в госорганы, органы местного управления и самоуправления, на предприятия, в учреждения, организации и общественные объединения на белорусском, русском или другом приемлемом для сторон языке». В Законе подробно регламентируется язык съездов и других форумов, документов по выборам депутатов, в сфере обслуживания, судопроизводстве, международных договоров, образования, науки и культуры и в других сферах, в ст. 34 подчеркивается как принцип государственной политики содействие национально-культурному развитию этнических белорусов, проживающих за пределами Республики Беларусь [8].

Заключение

конституционный государственный язык национальный

Таким образом, в настоящее время для европейских стран характерны конституционные положения о недопущении дискриминации по языковому признаку, о стремлении демократического государства сохранить лингвистическое разнообразие путем развития государственного языка и языков национальных меньшинств вплоть иногда до закрепления статуса официального языка не за одним, а за двумя и более языками. Право народов на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития является залогом сохранения поликультурности европейского общества, его толерантности и социальной стабильности, развития свободной демократической личности, любящей свою страну и уважающей другие народы.

Литература

1. Права человека: сб. междунар.-правовых док. / сост. Щербов В.В. - Минск: Белфранс, 1999. - 1146 с.

. Права человека: международно-правовые документы и практика их применения: в 4 т. / сост. Е.В. Кузнецова. - Т. 2. - Минск: Амалфея, 2009.

. Конституции государств Европейского союза / под общ. ред. Л.А. Окунькова. - М.: Изд. группа НОРМА-ИНФРА-М, 1999. - 816 с.

. Конституции зарубежных стран: сб. - М.: ООО Изд-во «Юрлитинформ», 2000. - 366 с.

. Альтерматт. Этнонационализм в Европе. - М.: Юристъ, 2000.

. Об утверждении Концепции федеральной целевой программы «Русский язык (2006-2010 годы)»: распоряжение Правительства Рос. Федерации, 5 сент. 2005 г., № 1355-р // Собр. зак-ва Рос. Федерации. - 2005. - № 37. - Ст. 3758.

. Хрестоматия по истории БССР (1917-1971 гг.). - Минск, 1972.

. О языках в Республике Беларусь: Закон Респ. Беларусь, 26 янв. 1990 г., № 3094-XI: в ред. от 9 нояб. 2009 г. // КонсультантПлюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «Юрспектр». - Минск, 2010.

Похожие работы на - Конституционно-правовое регулирование статуса языка в зарубежных странах как важнейшая правовая основа сохранения социальной стабильности в обществе

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!