Речевое поведение радиоведущих

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Психология
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    25,72 Кб
  • Опубликовано:
    2012-09-06
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Речевое поведение радиоведущих

Введение

О важности «роли другого» в акте коммуникации писал М.М. Бахтин: «Высказывание с самого начала строится с учётом ответных реакций, ради которых оно, в сущности, и создаётся» [Бахтин М.М., c. 274]. По мнению исследователя, роль «других» заключается не в пассивном слушании, а в активном участии речевого общения. Слушающий, воспринимая и понимая значение речи, одновременно занимает по отношению к ней активную ответную позицию: соглашается или не соглашается с ней, дополняет её. И сам говорящий, по мнению Бахтина, установлен именно на такое активное ответное понимание: он ждёт не пассивного понимания, только дублирующего его мысли в чужой голове, но ответа, согласия, сочувствия, возражения. В зависимости от своего собеседника, говорящий пользуется разными средствами выражения своих мыслей.

Таким образом, актуальность курсовой работы заключается в важности исследования влияние на речевую деятельность говорящего факторов адресата.

Объектом курсовой работы являются программы приморской радиостанции «Лемма»: «От рассвета до работы», «Реальное время» и «Звездное радио», а предметом исследование является речевое поведение радиоведущих.

Цель исследования проанализировать речевое поведение радиоведущих.

Задачи: 1) Записать эфиры передач радио «Лемма»

) Выявить социолингвистические факторы, влияющие на речевую деятельность ведущих приморской радиостанции

) Рассмотреть выбор речевого поведения радиоведущих во взаимодействии с участниками диалогов.

1. Адресат в теории речевых актов

Существует несколько терминов для обозначения участников речевого акта, такие как «адресант-адресат», «говорящий-слушающий», в научных исследований так же встречаются их интерпретации: «отправитель-адресат» и «говорящий - адресат». Причем последняя оппозиция используется чаще остальных. Так в работе Т.Г. Винокур «К характеристике говорящего интенция и реакция», автор рассматривает значение термина «говорящий» и его место в коммуникации. С его точки зрения, говорящий в коммуникации занимает первое место, но не потому что он только лишь производит речевое действие, а потому что говорящий является первым приемным пунктом собственных коммуникативных усилий. Он вслушивается в себя, познает свою речь и это самопознание выводит на поверхность речевой деятельности. [Винокур Т.Г., с. 19] А исследователь Н.Д. Арутюнова пишет статью «Фактор адресата», в которой намеренно использует термин «адресат» подчеркивая этим сознательную направленность речевого высказывания к лицу, которое может быть определенным образом охарактеризовано, а коммуникативное намерение говорящего должно согласовываться с его характеристикой. Она объясняет: «Фактор адресата, точка зрения которого естественно принимается за отправную при интерпретации высказываний, представляется существенным для теории речевых актов». [Арутюнова Н.Д., 1981, с. 358].

В нашей работе мы будем пользоваться терминами «говорящий - адресат», так, по-нашему мнению, данная оппозиция наиболее точно выражает их функции в речевом акте.

1.1 Речевой акт, его сущность и структура

Речевой акт - «целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; единица нормативного социоречевого поведения, рассматривая в рамках прагматической ситуации». [Языкознание. Большой энциклопедический словарь, 1998, с. 412]

Н.Д. Арутюновой речевой акт определяется как минимальная основная единица речевого общения, в которой реализуется одна коммуникативная цель говорящего и оказывается воздействие на адресата.

Поскольку речевой акт, это вид действия, то при его анализе используются те же категории, которые необходимы для любого действия: субъект, цель, способ, инструмент, средство, результат, условия, успешность и т.п. Субъект речевого акта - говорящий - производит высказывание, как правило, рассчитанное на восприятие его адресатом. Высказывание выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели. В зависимости от обстоятельств или от условий, в которых совершается речевой акт, он может либо достичь поставленной цели и таким образом оказаться успешным, либо не достичь ее. Принципы и правила, на которых строится нормальная человеческая коммуникация, были сформулированы Г.П. Грайсом; одно из них гласит, что «высказывание должно быть по существу» (правило отношения или релевантности) [Грайс Г.П., 1985, с. 217-237]. Это правило требует от коммуникантов, чтобы их высказывания имели отношение к теме, ситуации. Иными словами, чтобы быть успешным, речевой акт должен быть как минимум уместным. В противном случае, говорящего ждет коммуникативная неудача, или коммуникативный провал.

Речевой акт - явление достаточно сложное. Выполнить речевой акт, значит: произнести членораздельные звуки, принадлежащие общепонятному языковому коду; построить высказывание из слов данного языка по правилам его грамматики; снабдить высказывание смыслом и значением (т.е. соотнести его с действительностью), осуществив речение; придать речению целенаправленность (англ. Illocution); воздействовать на сознание или поведение адресата, вызвать искомые последствия (англ. Perlocution).

В соответствии с этим, Остин различает три типа речевых актов:

. Локутивный - акт говорения самого по себе, акт-констатация. Например, «Он сказал мне: сходи в больницу». Речевой акт такого типа можно рассматривать как собственно говорение чего-либо.

. Иллокутивный - выражает намерение другому лицу, намечает цель. Такого рода акт - это выражение коммуникативной цели. Например, «Он побуждал меня сходить в больницу».

. Перлокутивный - вызывает целенаправленный эффект и выражает воздействие на поведение другого человека. Цель такого акта состоит в том, чтобы вызвать искомые последствия. Например, «Он уговорил меня сходить в больницу».

Строго говоря, три типа речевых актов не существуют в чистом виде, в любом из них присутствуют все три момента: локутивный, иллокутивный, перлокутивный. Функции речевых актов Остин назвал иллокутивными силами, а соответствующие им глаголы - иллокутивными (например, спрашивать, просить, запрещать.

Человек, как правило, говорит не ради самого процесса говорения - не для того, чтобы составить из слов предложение, и даже не просто для того, чтобы упомянуть в предложении какие-то объекты и приписать им те или иные свойства, отражая тем самым некоторое положение дел в мире. В процессе говорения человек одновременно совершает еще и некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую цель: он спрашивает или отвечает, информирует, уверяет или предупреждает, назначает кого-то кем-то, критикует кого-то за что-то и т.д. Речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его внеязыковой цели, выступает как иллокутивный акт. Дж. Остин, заложивший основы теории речевых актов в своих оксфордских лекциях второй половины 1950-х годов, не дал понятию иллокутивного акта точного определения. Он лишь привел характерные примеры таких актов, как вопрос, ответ, информирование, уверение, предупреждение, назначение, критика и т.п., отметив, что в каждом языке существует своя номенклатура таких действий.

Основным признаком иллокутивного акта является его цель. При этом имеется в виду не всякая цель, для достижения которой мы совершаем речевое действие, а только та, которая в соответствии с нашим замыслом должна быть распознана адресатом. Иллокутивной цель называется только в том случае, если она открыта для распознавания, она даже может не совпадать с подлинной целью говорящего. Иными словами, иллокутивная цель-та цель которую говорящий стремится донести до сознания слушающего при помощи своего высказывания.

Наконец, посредством говорения человек достигает определенных результатов, производя те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего - в сознании своего собеседника, причем полученный результат речевого действия может соответствовать или не соответствовать той внеречевой цели, для достижения которой он был предназначен говорящим. Речевой акт, рассматриваемый в аспекте его реальных последствий, выступает как перлокутивный акт. Перлокутивный акт и соответствующее ему понятие перлокутивного эффекта - это тот аспект речевой деятельности, которым издавна занималась риторика, изучая оптимальные способы воздействия речи на мысли и чувства аудитории [Электронная энциклопедия «Кругосвет», С. 3].

1.2 Речевая деятельность и речевое поведение как составляющие речевого акта

Адекватное взаимопонимание коммуникантов обеспечивается тем, что в акте речи реализуется имеющийся в языке ряд закономерных соотношений между интенциями и способами их выражений.

В самой речи общающихся можно выделить в исследовательских целях два компонента - речевую деятельность и речевое поведение отправителя текста. В этих двух сторонах речи есть черты общие и раздельные.

Общими выступают, прежде всего, предмет исследования - текст, категории выбора отправителем текста лингвистических единиц, категории эффекта воздействия, учет компонентов актуализации речевого акта. Различие между речевой деятельностью и речевым поведением просматривается по критериям открытости / скрытости воздействия; целенаправленности, осознанности, мотивированности выбора языковых единиц, с одной стороны, и привычности, автоматичности, неосознанности выбора речевых сигналов, с другой стороны; по критерию единицы обследования; по критерию используемых для анализа метод исследования; и, наконец, по объекту исследования.

«Речевую деятельность мы в прагмалингвистике рассматриваем как деятельность отправителя текста по осознанному, мотивированному, целенаправленному выбору языковых единиц в конкретных условиях речевого акта для достижения оптимального результата общения». [МатвееваГ.Г., 1998, с. 14].

Важным условием привлечения компонентов внеязыковой действительности стало изучение роли коммуникантов и, прежде всего, отправителя текста. Оказалось, что целенаправленный, продуманный, мотивированный выбор языковых единиц осуществляет именно говорящий. Единицей такого выбора при исследовании речевой деятельности адресанта стала иллокуция, которая занимает важное место в триаде внутренней стороны речевого акта - локуции, иллокуции, перлокуции. Повторим, что локуция речевого акта - это момент произнесения отправителем текста выбранной языковой единицы, иллокуция - это та цель, которую отправитель текста преследует при произнесении выбранной единицы, перлокуция - факт достижения/не достижения отправителем текста цели с помощью выбранной языковой единицы. При этом под языковой единицей понимается законченное высказывание на любом языковом уровне от слова до текста. Единицей обследования речевой деятельности выступает высказывание, которое, прежде всего, общепринято считается единицей речи. Ее основным свойством считается законченность выражаемого содержания. Представляется, что этим содержанием и является иллокуция. При рассмотрении высказывания как формы, а иллокуции как содержания возникает две проблемы: с одной стороны, одно высказывание как синтаксическая модель, может выражать больше одной иллокуции в зависимости от условий, в которых происходит речевой акт. Например, вопросительное высказывание «Не пройдете ли Вы в полицейский участок?» может интерпретироваться и как просьба, и как приказ. С другой стороны, несколько высказываний, построенных по разным синтаксическим моделям, могут представлять собой набор для выражения одной и той же иллокуции. Например, для выражения иллокуции просьбы отправитель текста может выбрать высказывание из следующего набора: «Закройте, пожалуйста, окно!» (модель побудительного предложения); «Не закроете ли Вы окно?» (модель вопросительно предложения); «Хорошо бы закрыть окно» (модель повествовательного предложения) и др.

Выбор говорящим нужной единицы речи, определяется целями и мотивами, которые являются экстралингвистическими факторами обоснования выбора. Для достижения конечного оптимально результата, адресант тщательно продумывает выбор единиц.

При выборе высказывания говорящий учитывает все внешние компоненты речевого акта. По вопросу о количестве и качестве учитываемых компонентов речевого акта также нет единства среди ученых. Так, например, Бюлер выделяет три компонента речевого акта, а Хаймс семь. Безусловно, три компонента самые важные и учитываются всеми: отправитель-текст-получатель. Причем отправитель и получатель - участники речевого акта обладают целым рядом свойств нелингвистического характера, которые влияют на выбор текста отправителем. К ним относятся:

)социальные свойства - пол, возраст, образование, культура, социальный статус

)психологические свойства - черты характера и темперамента

)ситуативные свойства - социальные роли участников, степень знакомства, официальная / неформальная обстановка речевого общения [Эрвин-Трипп С.М., 1975, с. 358].

Если хотя бы один из этих экстралингвистических факторов окажется неучтенным, то цели отправителя текста не достигаются, более того, возможно возникновение конфликтной ситуации общения.

Другой стороной речи мы рассматриваем речевое поведение отправителя текста. Под речевым поведением понимается «стереотипное и индивидуальное проявление заавтоматизированного, неосознаваемого, интуитивного выбора отправителем текста речевых сигналов актуализации скрытых нюансов смысла» [Матвеева Г.Г., 1998, с. 6].

В своей работе Матвеева дает пояснение интуитивного выбора, говоря об актуализации в речи таких грамматических значениях, выбор которых совершается автоматически, а обоснование этого выбора сразу и не найдешь. Например, в таких двух фразах, как «Я веду кружок немецкого языка» и «Я руковожу кружком немецкого языка» выбор категории винительного падежа («кружок») в первом случае и творительного падежа («кружком») во втором случае у носителя русского языка происходит автоматически, интуитивно, а, следовательно, на неосознаваемом уровне. В обыденной жизни эта актуализация грамматических категорий происходит интуитивно в отличие от продуманного, намеренного выбора лексических значений в речевой деятельности теле - и радиоведущих.

Не только выбор грамматической категории падежа, но и всех грамматических категорий - числа, лица, наклонения носителями родного языка совершается привычно на неосознаваемом уровне. Для успешного проведения речевого акта, подобный выбор можно наблюдать и в лексике, а так же на синтаксическом уровне.

Таким образом, исследователь Матвеева делит речь на две равнозначные составляющие - речевая деятельность и речевое поведение отправителя текста, которые различаются по степени осознанности при выборе лингвистических единиц. При речевой деятельности этот выбор - целенаправлен и мотивирован; при речевом поведении он - автоматичен, не осознан. Другим различием является объект выбора: при речевой деятельности - это лингвистические единицы, обладающие лексическим значением; при речевом поведении - это выбор речевых сигналов грамматических категорий, таких как категория времени, личные местоимения я, ты и местоименные слова типа этот, сейчас, здесь, там, вот. [Караулов Ю.Н., 1997, с.]

Обе составляющие речи - речевая деятельность и речевое поведение отправителя текста - равноправны и проявляются в речи одновременно.

1.3 Роль и место адресата в речевом акте

Говорящий - адресат прямо и косвенно воздействуют друг на друга. Степень удовлетворенности решения ими коммуникативных задач определяет успех речевой деятельности. Говорящий выбирает адекватные формы для достижения коммуникативной цели, тем самым опосредованно управляет поведением адресата.

Вопрос о роли фактора адресата, о принципе взаимодействия говорящего и адресата в коммуникативном акте не решается однозначно. [Хаймс Д.Х., 1975, с. 39] Выделяются социолингвистический и прагматический подходы в анализе этих явлений.

Сторонники социолингвистического подхода акцентируют зависимость распределения коммуникативных ролей говорящего и адресата от культуры, верований, обычаев каждой определенной группы людей, экстралингвистической ситуации. Д. Хаймс пришел к выводу, что не во всех культурах коммуникативные роли говорящего и адресата совпадают и, следовательно, категории факторов адресата и говорящего должны быть исследованы в ролевой системе каждой определенной группы носителей языка.

В отличие от Д. Хаймса, С. Эрвин-Трипп рассматривает зависимость распределения ролей адресата и говорящего между участниками общения от экстралингвистической ситуации. Роли отправителя и получателя распределяются между участниками коммуникации неравномерно. Распределение ролей зависит от ситуации, общественного статуса участников (пол, возраст, занятие) специфических ролей, характеризующих данную социальную ситуацию (хозяйка-гость, учитель-ученик, покупатель-продавец), их ролей относительно друг друга (наниматель-служащий, муж-жена), от социальной и физической ориентированности коммуникантов по отношению к центру группы, от константы самой личности. Особенно неравномерно распределяется коммуникативная роль адресата. Высказывание, как правило, адресуется лицам, занимающим центральное и близкое к центру положение, обладающим высоким социальным статусом, большим авторитетом, максимальной частотой говорения, наиболее «несогласных», когда желательно согласие. [Эрвин-Трипп, 1975, с. 336-362].

Прагматический же подход при изучении роли фактора адресата в речевом общении связывают с понятием «интерпретатор». С этой точки зрения, адресат это уже не просто коммуникант, которому направлено высказывание, а интерпретатор сообщения, опирающийся на соотнесение говорящим используемых им знаков со своим мироощущением и на семантику высказывания. Интерпретация осуществляется на фоне знания и понимания адресатом информации. Отсюда можно сделать вывод о том, что адекватное понимание адресатом смысла высказывания - это не расшифровка замысла, а его интерпретация на основе знаний интерпретатора.

Говорящий и адресат - это не просто «отправитель» и «получатель» информации, а интерпретаторы экстралингвистической ситуации, смысла высказывания. Говорящий в своем сознании выстраивает модель возможного мира адресата, именно она подсказывает ему конкретные формы лексико-грамматических структур предложений. «Адресат, как и говорящий, вступает в коммуникацию не как глобальная личность, а в определенном своем аспекте, амплуа или функции, соответствующим аспекту говорящего». [Арутюнова Н.Д., 1981, с. 357].

Функция адресата не сводится к роли воспринимающего и интерпретирующего сообщение. Оппозиция «говорящий-адресат» органически связана с оппозицией «коммуникативный стимул и ответная реакция» [Арутюнова Н.Д., 1981, с. 359] так как целью речевого общения является речевая коммуникация, осуществляемая посредством языка.

Инициатор сообщения заранее учитывает мнения адресата и косвенно фиксирует его в лексико-грамматической и семантической структуре предложения. Таким образом, можно сделать вывод, что действия адресата предопределяют действия говорящего, «обработка речи происходит под давлением фактора адресата». [Арутюнова Н.Д., 1981, с. 358]

На основе вышесказанного о месте и роли адресата, можно сделать следующий вывод: адресат неотъемлемый компонент речевого акта, без него язык не выполняет коммуникативную функцию, и хотя адресат не участвует в акте номинации, его отношение к говорящему, его возможный мир опосредуются говорящим. Содержательный аспект акта речи, его внешние условия отражает корреляция «говорящий - адресат». Говорящий и адресат - «это равные составляющие коммуникативного акта и только согласованность параметров этих коммуникантов обеспечивает успешность высказывания, так как речевое общение это взаимодействие коммуникантов». [Гак В.Г., 1977, с. 279]

1.4 Речевая ситуация и ее компоненты

Прагматическая лингвистика в широком понимании как теория общения предполагает изучение параметров общения, с целью выявить влияние речевой ситуации на речевую деятельность. В данном контексте прагмалингвистика тесно смыкается с социолингвистикой. Под речевой ситуацией нами будет пониматься ситуация, «составляющая контекст высказывания, порожденную в речевом акте. Высказывание делается в определенном месте, в определенное время и имеет определенный набор участников - говорящий (субъект речи) и слушающий (адресат)». [Караулов Ю.Н., 1997, с.] Таким образом, немецкими исследователями Г. Генне и Г. Ребоком прагматические характеристики речи выделены в десяти компонентов речевой ситуации:

) виды речи: естественная речь (спонтанная либо подготовленная) и «неестественная» речь (фиктивная, или «вымышленная», либо инсценированная);

) ситуационные (пространственно-временные) характеристики речи: контактная речь (беседа лицом к лицу) и дистантная речь (беседа по телефону);

) количественные характеристики партнеров речи: межличностное общение в диаде и в группе (малой и большой группе);

) степень открытости: приватное, относительно открытое и полностью открытое для других общение;

) социальные отношения между партнерами общения: симметричные и ассиметричные (неравенство обусловлено либо антропологическими, либо социокультурными, либо предметно-ситуативными факторами);

) жанровые характеристики речи: директив, нарратив, дискурсив;

) степень знакомства партнеров: близость, дружеское знакомство, поверхностное знакомство, отсутствие знакомства;

) степень подготовленности партнеров к беседе: неподготовленная, незначительно подготовленная, специально подготовленная беседа;

) степень определенности темы беседы: отсутствие определенной темы, общее направление темы, специализация темы;

) отношение между общением и условиями общения, в большей или меньшей мере обусловленное обстоятельствами общения [Карасик В.И., 1992, с. 2-3].

Схема Г. Генне и Г. Ребока уточняется и дополняется другими исследователями, так например, Г. Кремер выделяет такие компоненты, как число речевых ходов, меняющих тему беседы (большее или меньшее), способ изменения темы (намеренное либо естественное, исходящее из содержания беседы изменение темы), соотношение между участниками общения (совпадение или несовпадение коммуникативной роли участника и говорящего).

Й. Краус в своей работе «К общим проблемам в социолингвистике» отмечает, что параметры коммуникации отражены в трех типах стилеобразующих факторов - объективных, субъективных и внешних. Объективные стилеобразующие факторы связаны с компонентами речевой ситуации и проявляются в следующих показателях стиля:

) речевая функция как цель общения (художественный стиль - эстетическая функция, разговорный стиль - фатическая функция, официально-деловой стиль - информативная и волюнтативная и т.д.);

) форма речи (устная или письменная речь, чтение вслух или про себя и т.д.);

) степень спонтанности и подготовленности речи;

) показатели приватности или официального общения;

) число и взаиморасположение участников общения, действительных и потенциальных;

) прямой контакт или опосредованное общение (например, с использованием телефона, микрофона и т.д.) [Карасик В.И., 1992, с. 4].

Субъективные стилеобразующие факторы отражают персональные характеристики коммуникантов и проявляются в следующих показателях стиля:

) социальный статус, роль, пол и возраст коммуникантов;

) их жизненный опыт, образование;

) их психологические характеристики, темперамент, способности, языковые и коммуникативные умения, вежливость;

) авторские интенции и реализация этих интенций в интерпретации адресата;

) отношение участников общения к теме разговора (серьезное, юмористическое, ироничное, презрительное и т.д.);

) восприятие коммуникантами мира сквозь призму идеологии (реальный или ожидаемый мир) [Карасик В.И., 1992, с. 4].

Внешние стилеобразующие факторы включают, с одной стороны, культурный уровень общества, традицию жанровых форм, социальный, идеологический и культурный аспекты общения и, с другой стороны, технические возможности общения (частное письмо, массовая коммуникация, телевизионная передача). Ценность приведенной модели Й. Крауса заключается, на наш взгляд, в оригинальной трактовке стандартного социолингвистического понимания ситуации (участники общения + обстоятельства).

Разные формы общественного поведения человека социологи и социопсихологи называют его социальными (или функциональными) ролями, тем самым расширяя обыденное понимание этого слова.

Социальная роль - это «нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную социальную позицию» [Крысин Л.П., с. 1]; социальная позиция, или статус - формально установленное или молчаливо признаваемое место индивида в иерархии социальной группы [Карасик В.И., 1992, с. 22]. Термином «социальный статус» обозначается соотносительная (по оси «выше - ниже») позиция в социальной системе, определяемая по ряду признаков, специфичных для данной системы.

Существенным компонентом социальной роли является ожидание: то, чего ожидают окружающие от поведения индивида, они вправе требовать от него, он же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям. Например, приходя в гости, вы обязаны поздороваться первым и имеете право на внимание к вам со стороны хозяев. Таким образом, роли - это «своеобразные шаблоны взаимных прав и обязанностей» [Крысин Л.П., с. 1].

Роли могут быть обусловлены как постоянными или долговременными характеристиками человека - его полом, возрастом, положением в семье и социальным положением, профессией (таковы, например, роли мужа, отца, начальника, сослуживца и др.) - так и переменными, которые определяются свойствами ситуации - таковы, например, роли пассажира, покупателя, пациента и др.

Социальные роли, типичные для данного общества, усваиваются человеком в процессе его социализации. Несмотря на то, что совокупность ожиданий, присущая той или иной роли, состоит из набора констант, предписывающих индивиду определенное поведение, осваивание ролей каждым индивидом происходит через призму его личного опыта и под влиянием той социальной микро- и макросреды, к которой он принадлежит. Поэтому и исполнение ролей, как обусловленных постоянными и долговременными социальными характеристиками индивида, так и проигрываемыми в той или иной стандартной ситуации, варьирует от личности к личности, от одной социальной группы к другой. Важно, однако, что эта вариативность находится в определенных пределах - пока она не противоречит ожиданиям, присущим данной роли, пока не нарушает некоторых социальных норм.

Таким образом, социальная роль - это форма общественного поведения человека, обусловленная его положением:

а) в некоторой социальной группе;

б) в некоторой ситуации общения [Крысин Л.П., с. 2-3].

Пары социальных ролей - наиболее типичная форма ролевого взаимодействия людей. Соотношение ролей в таких парах может быть представлено тремя сценариями:

) роль первого участника ситуации (Х) выше роли второго участника ситуации (Y): Px>Py;

) роль первого участника ситуации ниже роли второго участника: Px<Py;

) роли обоих участников ситуации равны: Px=Py [Крысин Л.П., с 3].

Чем больше внимания к собственной речи требует от говорящего ситуация общения, тем вероятнее использование литературного языка (или - при неполном владении последним - речевых форм, близких к литературным). Напротив, при свободном общении, при снятии или ослаблении социального контроля и речевого самоконтроля в той или иной ситуации вероятнее использование диалекта.

Роль говорящего, как известно, находится в тесном взаимодействии с ролью адресата, который является партнером по ролевому взаимодействию в той или иной ситуации. Для стилистического аспекта ролевых взаимодействий важна не только структура ситуации в терминах социальных ролей, но и характер отношений между говорящим и адресатом.

Представляет большой интерес выделение типов адресатов:

) собственно адресат, которому предназначено высказывание;

) квазиадресат (предмет или воображаемое лицо, к которому обращена речь);

) адресат-ретранслятор, который должен передать информацию действительному адресату;

) косвенный адресат, слушатель, присутствующий при акте коммуникации [8, С. 11-15].

Направленность на адресата является важнейшей характеристикой говорящего, поэтому типы получателей речи при всем их многообразии соотносимы с типами отправителей.

Однако между характером отношений ролевых партнеров, тональностью ситуации, с одной стороны, и различными подсистемами языка или его стилями (если используется литературный язык), с другой, нет прямой и однозначной корреляции. При официальных отношениях и соответствующей тональности обычно используется официально-деловой стиль литературного языка, но может быть использован и научный стиль и даже элементы устно-разговорной разновидности - сравним, например, ситуацию приема у врача: отношения пациента и врача тяготеют к официальным (хотя они, несомненно, менее и «иначе» официальны, чем, ролевое отношение судьи и свидетеля).

Нейтральные отношения - например, при общении незнакомых и малознакомых людей (сравним ролевое взаимодействие пассажира и кондуктора, клиента ресторана и официанта и др.) - хотя и обслуживаются ограниченным набором языковых средств, в основном клишированных, стереотипных, но значительная часть элементов этого набора принадлежит к устно-разговорной разновидности литературного языка, а некоторое их число - к просторечию и профессиональным жаргонам (сравним речь официантов, парикмахеров и др.).

Дружеские отношения между коммуникантами обычно облекаются в непринужденную, свободную языковую форму, с преимущественным использованием разговорного языка, просторечия, профессиональных и групповых жаргонов. Однако, поскольку отношения между ролевыми партнерами непринужденны, здесь возможно употребление средств стилей книжно-литературного языка, но только с сознательной установкой на шутку, иронию, каламбур и т.п. (использование книжных элементов без такой установки в данном случае должно рассматриваться, естественно, как ситуативная неправильность) [Крысин Л.П., с. 4-5].

Для соотношения различных ситуаций общения, с одной стороны, и разных языковых подсистем и стилей, с другой, можно установить следующую закономерность: чем жестче установлены обществом требования, предъявляемые к данной ситуации и к проигрываемым в этой ситуации ролям, тем уже стилистические рамки речи. Иными словами, выбор языковых средств оказывается ограниченным не просто некоторой стилистической сферой (например, официально-деловым стилем литературного языка), а определенным набором речевых шаблонов. В максимальной степени это свойственно разного рода ритуальным ролям и ситуациям, осуществление которых сопровождается употреблением одного и того же набора готовых - не порождаемых в процессе общения - речевых формул, например, принятие воинской присяги или свадебный обряд. При ослаблении социальных требований к ситуации и к исполнению тех или иных ролей стилистическая шкала используемых говорящими средств, естественно, изменяется. Однако это ведет не прямо к увеличению диапазона стилистических средств, а к изменению стилистической ориентации: с официальных, книжных стилей говорящий переключается на разговорные. Кроме того, по мере ослабления контроля над ролевым поведением человека функции вербальных средств, в более или менее значительной мере, берут на себя средства невербальные, параязыковые: жесты, мимика, телодвижения. Большее значение, чем в официальных ситуациях общения, при дружеских и интимных ролевых отношениях коммуникантов имеют и такие факторы, как характер пауз, громкость и высота голоса, положение собеседников друг относительно друга, их взаимная установка на речевой контакт и т.п., составляющие психологический климат общения.

2. Анализ речевой деятельности ведущих информационно-развлекательного радио «Лемма»

В первой главе мы дали несколько классификаций социолингвистических факторов, которые необходимо учитывать для осуществления успешной коммуникации. Рассмотрим, как именно влияет на речевую деятельность радиоведущего различные характеристики адресата. Их выше приведенных классификаций, мы выбрали несколько характеристик, на наш взгляд наиболее точно характеризующих отношение между радиоведущим и адресатом.

Итак, для выбора речевого поведения радиоведущего, необходим учет следующих социолингвистических факторов:

)характер радиопередачи

)постоянные социальные роли (социальный статус адресата)

)симметричность / асимметричность ролевой ситуации

Условимся, что в качестве говорящих выступают радиоведущие, а адресаты - это гости эфиров и радиослушатели.

2.1 Характер радиопередачи

Условно, все радиопередачи можно разделить на две категории: информационные, целью которых является обеспечение слушателей определенной информацией и развлекательные, направленны на отвлечение радиослушателей от повседневных забот. В соответствии с тем, какие передачи занимают большее количество эфиров, можно делать выводы к какому типу относится сама радиостанция. Нами были прослушаны передачи радиостанции «Лемма» (г. Владивосток). В ходе прослушивания, оказалось что на радио «Лемма» самыми популярными среди радиослушателей являются две программы информационного характера: «От рассвета до работы», выходящая в эфир в утреннее время, и «Реальное время», которую можно услышать днем, именно туда поступает большое количество звонков от жителей города Владивостока с жалобами и предложениями. Гости обеих передач - это люди известные в политике: глава города Владивостока - Игорь Сергеевич Пушкарев, депутат государственной думы, председатель политики по делам ветеранов - Талабаева Людмила Зумовна, начальник ипотечного отдела операциями открытого акционерного общества - Наталья Викторовна Хворостянко, а так же адвокаты, тренер футбольной команды «Луч-Энергия» и другие. На радио «Лемма» зафиксированы так же программы информационно-развлекательного характера, но такие тоже присутствовали, к ним можно отнести «Звездное радио», гостями которого, чаще всего являются актеры приморских театров и певцы, приехавшие в город на гастроли. Таким образом «Лемма» приобретает статус информационно-развлекательного радио.

Итак, в ходе анализа речевой деятельности радиоведущих приморской радиостанции, нами были выявлены следующие закономерности: речевое поведение ведущих в программах несущих информационный характер, отличается от поведения развлекательных программ. Так, ведущему информационной программы «Реальное время» Евгению Вольскому в большинстве передач в начале эфиров характерно прямое обращение, в первую очередь, к самим радиослушателям, затем ведущий представляется сам, определяет тему эфира и лишь в последнюю очередь представляет своего гостя, независимо от его социального статуса, должности и других факторов. Это обеспечивает успешность коммуникации, подчеркивает важность адресата, которым в данный момент выступает радиослушатель, так как все передачи направлены на воздействия радиослушателя.

Евгений Вольский:

«Дорогие друзья / приветствую всех / кто находится сейчас на чистоте общения вместе с нами / это радиостанция «Лемма» и программа «Реальное время» // меня зовут Евгений Вольский // сегодня друзья поговорим о такой / ну / я считаю теме / которая касается всех / потому что квартирный вопрос / он всегда стоял / и наверное будет стоять в нашей стране / в Приморском крае / будем говорить сегодня об ипотеке … но хочу перед этим представить нашего гостя / у нас начальник управления ипотечными операциями открытого акционерного общества «Наш дом-Приморье» Наталья Хворостянко / …»

В зависимости от социального статуса гостя, очередность представление темы эфира и гостя студии меняется: вначале представляют гостя, а затем тему передачи. Так радиоведущие «Лемма» информационной программы «От рассвета, до работы» Ульяна Полянская и Руслан Романов начинают свою трансляцию:

«Доброе утро уважаемые радиослушатели / мы начинаем прямую линию с главой города Владивостока Игорем Сергеевичем Пушкаревым / доброе утро…»

В передачах такого плана мы можем наблюдать обращения к слушателям: уважаемые радиослушатели, дорогие радиослушатели. Наряду со стандартными, можно так же часто встретить ничем не обоснованные обращения, такие как дорогие друзья и уважаемые друзья, при этом, отмечается частотная повторяемость. Евгении Вольский:

Дорогие друзья / я приветствую тех / кто находится на чистоте нашего эфира // … можете присоединяться к нашему разговору / напомню телефон нашего прямого эфира …/ и дорогие друзья / большая просьба / так как времени очень мало / вопросов очень много…

Ведь на самом деле ведущие и слушатели как таковыми друзьями не являются, более того они даже не имеют визуального контакта друг с другом. Радиослушатель выступает в качестве квазиадресата, т.е. воображаемое лицо, которому предназначено высказывание. Тем не менее, все эти номинации ведущие выбирают осознанно, не только с целью выразить вежливое, уважительное отношение к собеседнику, но и снять обезличивание и косвенно побудить их принимать активное участие в дискуссии.

Прежде чем мы начнем / напоминаю телефон прямого эфира … звоните / задавайте свои вопросы //

На примере мы видим, что обращаясь к адресату с прямой просьбой, никаких дополнительных средств ведущим использоваться не будет. Если говорящий совершает косвенное побуждение, т.е. открыто не называя свою просьбу, он обязательно применит обращение:

Друзья / напоминаем телефон нашей студии… //

Друзья / хотелось бы послушать ваше мнение //

Сложно не заметить с какой частотностью Евгений Вольский в приведенных выше примерах называет радиослушателей дорогими друзьями за одну беседу, что свидетельствует об ограниченном лексическом запасе для обозначения радиослушетелей.

Для сравнения, рассмотрим одну из информационно-развлекательных программ «Звездное радио» ведущей, которой является Оксана Якуш. Здесь мы увидим, отклонение от схемы представления темы и гостей эфира:

Как-то беседуя с коллегой журналистом о нашей эстраде / разговор зашел об этом исполнителе // много хороших слов было сказано в его адрес / но одна фраза мне запомнилась особенно / это «человек вселенная» // Сегодня у нас в гостях «Звездного радио» человек вселенной / Александр Розенбаун

Сама передача представляет собой беседу ведущей и гостем в форме интервью, где радиослушателям не представляется возможности позвонить и задать вопрос гостям программы. В связи с этим, на протяжении всей передачи мы наблюдаем отсутствие обращение к зрителям, а так же не определена точная тема беседы. Информационно-развлекательную программу отличает так же подготовленность вступительной речи, продуманность лексических единиц в представлении «звездных гостей», с целью расположить адресата к общению:

Сегодня у нас в гостях человек вселенной Александр Розенбаум

Сегодня у нас в гостях богиня / которые все эти годы хочет быть просто Эвелина Бледанс

Мы видим, что чем популярнее гость, тем меньше радиоведущие рассказывают об их деятельности, но приписывают им неземные качества, стараясь как можно необычнее преподнести их радиослушателям, преследуя понятные цели: сделать адресата как можно откровеннее в разговорах, а следовательно и сама программа будет интереснее. В информационных программах, из-за особенностей характера передачи, а так же официальности ситуации, представление гостей эфира происходит строже, начинают с перечисления должностей, и только затем приводят полные имена:

… обо всем об этом мы поговорим с нашим гостем / начальником управления содержания жилфонда / и городских территорий администрации Владивостока / Корошенко Александр Игоревич //.

2.2 Постоянные социальные роли (возраст, социальный статус адресата)

Нам уже известно, что выбор речевого поведения говорящего во многом зависит от занимаемого социального статуса и возраста адресата. В ходе наблюдения за речевыми ситуациями, нами было выявлено, если в студии оказываются два или более адресата, то в начале передачи, в первую очередь говорящий представляет радиослушателям того, чей социальный статус находится выше остальных:

У нас в студии / исполнительный директор футбольного клуба «Луч-Энергия» Анатолий Безняк / и Константин Терехов / пресс-секретарь этого же клуба //

…вначале приветствую / у нас глава города Владивостока Игорь Сергеевич Пушкарев // так же руководители средств массовой информации / это главный редактор газеты «Владивосток» Андрей Пушкарев / главный редактор телеканала ТВ-Центр Елена Лаврищева / и главный редактор газеты «Аргументы и факты» Роман Абрамов //

Влияние статуса очевидно и в тех случаях, когда ведущий задает вопрос, он сначала адресует его старшему по статусу:

Задав вопрос, Евгений Вольский обращаясь к Пушкареву: Игорь Сергеевич / ну я думаю / вы продолжите //

К директору футбольного клуба: Анатолий Владимирович / начнем наш разговор //

Следует обратить внимание на реплики говорящего побуждающие ответить на заданный им вопрос: думаю / вы продолжите. Тогда как к собеседнику незначительно ниже статуса главы города ведущий открыто задает прямые и не до конца сформулированные вопросы:

В этом случае мы видим отсутствие обращения и этикетных норм типа: расскажите, пожалуйста, нашим слушателям…и другие.

Если же приходится общаться с радиослушателями, отвечая на их телефонные звонки, то их социальный статус для ведущего остается неизвестным, в этом случае мы наблюдаем максимальное соблюдение ведущими речевого этикета:

Руслан Романов: У нас есть телефонный звонок / алло / доброе утро! /

Ульяна Полянская: Доброе утро / как зовут вас?

Слушатель: Геннадий //

Ульяна Полянская: Геннадий / пожалуйста / задавайте свой вопрос //

В ходе исследований, нами была замечена еще одна закономерность: так как в информационных программах, диалог не имеет четкой тематической определенности и характеризуется взаимообусловленностью реплик и отсутствием их взаимной подготовки, ведущие вынуждены обдумывать их в ходе разговора. Но чем выше социальный статус адресата, тем тщательнее ведущий обдумывает свои высказывания. И если ведущий имеет небольшой опыт, то во время обдумывания, он использует частые заполнители пауз, что сказывается отрицательно на речевой деятельности радиоведущего. Так Евгений Вольский в разговоре с начальником ипотечного отдела открытого акционерного общества, заполняет паузы «эканьем», а так же использованием междометий вот и ну:

… и еще / вот /я обратил внимание на процентные ставки / я так понимаю на сегодняшний день / ээээ/ ну ээ/ это одна из самых низких ставок / и в докризисные-то времена не во всех банках такое видел / в принципе //

Следует отметить, что все информационные программы официального характера, Евгений же использует лексику характеризующую разговорный стиль: в принципе, в докризисные-то, которая так же выполняет роль заполнителя пауз.

Подобные случаи могут встречаться, не только при неподготовленности речи, но и если радиоведущий плохо осведомлен в теме эфирного разговора:

Напомню / сегодня мы говорим об ипотечном жилищном кредитовании // ну и / перед тем как мы начнем / аааа / скажу / что компания открытого акционерного общества / ну / уже известна / ааа / несколько лет / ааа / более трех тысяч семей в крае отметили новоселье благодаря…

Радиоведущий ориентируется не только на адресата, находящегося выше его по социальному статусу, но и на радиослушателей, которые могут занимать разные позиции. Так как для успешного проведения речевого акта главным условием является простота и доступность, а понимая что не все слушатели разбираются в данной теме, ведущий просит разъяснить понятия. Важной особенностью в таком примере является его манера просьбы, незнание в терминах он проецирует, непосредственно, на себя используя при том синтаксические особенности разговорного стиля - неполные предложения, обрывистые фразы:

А вот / эээ / в понятиях / я немного в терминах / может быть неправильно / займ и кредит / это несколько разные вещи / да? //

Судя по утверждению в конце вопроса, мы можем предположить, что как раз в этом вопросе говорящий разбирается лучше, чем в остальных.

Е. Вольский: А вот еще для себя хотел уточнить / по материнскому капиталу /…

Такое намеренное проецирование ситуации на себя не случайно, ведущий пытается показать заинтересованность и познания в теме, с целью расположить к себе адресата, завоевать доверие и тем самым сделать коммуникацию еще более успешной. Точно такой же прием осведомленности демонстрирует нам ведущая информационно - развлекательной программы «Звездное радио» Оксана Якуш. В своем интервью показывает свою заинтересованность в творчестве певца, располагая к себе симпатию, что позволяет ей внедриться в его внутренний мир и вызвать его на откровения:

Александр Яковлевич / в вашей биографии прочитала фразу / «Я все равно живу в это мире мне / его очень не хватает» // вы ее сказали в двадцати метровой комнате коммунальной квартиры / в которой вы жили вшестером всей семьей //

В информационно-развлекательных программах ведущий может выступать в роли модератора - составителя диалогов, именно он направляет беседу в нужное «русло», ему предоставляется возможность заранее подготовить вопросы, и как следствие, его речь будет построена логически грамотно, а в разговорах меньше пауз и их заполнителей. Такой и оказалась речь Оксаны, из чего можно сделать вывод, что к разговору с адресатом выше ее по социальному статусу, радиоведущая подготовилась, выбирая определенное речевое поведение при общении с популярным человеком.

2.3 Симметричность / асимметричность ролевой ситуации

В главе первой мы обозначили, что симметричны ситуации, взаимодействующие участники которых имеют одинаковые социальные признаки (возраст, социальный статус). Асимметричны ситуации, участники которых различаются социальными признаками. В силу некоторых особенностей радиопрограмм: невозможность видеть ведущих и их собеседников, нам не удалось проанализировать речевое поведение радиоведущих в зависимости от такого фактора адресата, как возраст.

Во всех записанных нами программах, между ведущими и адресатами мы наблюдаем асимметричность, и лишь в одном примере, Радиоведущий Евгений Вольский, среди журналистов, ощущает себя на равных, и это не смотря на то, что среди них присутствует глава города Игорь Пушкарев. При обращении он как бы, намеренно не замечает разницу в социальном статусе между главой, главными редакторами и им самим и использует номинацию «коллеги»:

Коллеги / совсем немножко / две минуты то рекламы…

В ситуации равенства ролей мы наблюдаем использование лексики характерной для разговорной речи: немножко, перебрал:

Коллеги / время совсем не осталось / Игорь Сергеевич перебрал / …

Радиоведущий в такой среде чувствует себя уверенно, и забывая об официальности он вносит в дискуссию разговорный тон общения. И конечно же, мы снова видим проявление отсутствия предварительной подготовки реплик, что выражается в недосказанных фразах.

Заключение

В результате проведенных нами исследований было установлено, что характер речевого общения говорящего и адресата определяется прагматическими параметрами коммуникативной ситуации, включающими в себя пространственно-временные характеристики общения, индивидуальные характеристики участников коммуникации (социальный статус, роль, возраст, жизненный опыт, образование), специфику жанра и другие. В речевой деятельности радиоведущих приморской радиостанции «Лемма» особое влияние на выбор речевого поведения влияют такие параметры как, характер радиопередачи, социальный статус, симметричность / асимметричность социальных ролей и официальность / неофициальность общения. Так про общении с адресатом в условиях симметричности находящимся по статусу выше он обдуманно и «аккуратно» подбирает лексику, используя заполнители пауз, а при общении с адресатом находящимся примерно на одном уровне по статусу, в официальный стиль вносит элементы разговорного, с использованием лексики стилистически сниженной нормы: немножко, в принципе, перебрал.

Если рассматривать официальность / неофициальность общения, то мы увидим использование метафор: львиную долю эфира мы посвятим…, всевозможные оговорки, «аканье» и «эканье» что недопустимо в официальном общении.

речевой радиоведущий поведение социальный

Список литературы

1)Арутюнова, Н.Д. «Фактор Адресата» (Известия АН СССР, Серия литературы и языка. 1981 +Т40)

)Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1979.

)Бюлер, К. теория языка. Репрезентативная функция языка. (Пер. с нем.-М.: Прогресс, 2001.)

) Винокур, Т.Г. «К характеристике говорящего интенция и реакция» // АН СССР язык и личность С. 11-23

)Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций. Языковая номинация: общие вопросы, - М. Наука, 1997.-С. 230-293.

)Грайс, Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая грамматика. Вып. XVI. - М., 198 - С. 217-237.

)Демьянков, В.З. Грамматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер лит и яз - 1981. - Т. 40. - №4 - С. 368 - 377.

)Ермоленкина, Л.И. Диалог, как дискообразующий фактор информационного радио [Электронный ресурс]: Режим доступа: #"justify">)Карасик, В.И. Язык социально статуса, - М: Гнозис, С. 2002-333

)Речевое поведение и тип языковых личностей / Массовая литература на рубеже XX-XXI веков: человек и его дискурс. Под редакцией Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной ИЯ РАН.-М: «Азбуковик», 2003-368 с.

)Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // социально - лингвистические исследования/ АН.СССР «Наука Москва 1976. С. 42-52

)Социальный аспект владения языком/ [электронный ресурс]: режим доступа: #"justify">)Матвеева, Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению.-Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1998 Скрытые грамматические значения идентификация грамматического лица («портрета») говорящего. - Диссертация доктора филологических наук.-С.-П., 1992

)Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: теория речевых актов. Вып. XVII.-М., 1986. С. 27

)Серль, Дж. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике: теория речевых актов. Вып. XVII. - М., 1986. С. 151-169

)Теория речевых актов.-М., 1988-180 с.

)Хаймс, Д. Этнография речи // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика.- М.: Прогресс, 1975. С. 42-95

)Эрвин-Трипп, С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. Вып 7. Социолингвистика.-М.: Прогресс, 1975. С. 336-362

)Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высших учебных заведений [Г.М. Васильева и др.]; под редакцией И.П. Лисаковой.-М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС. 2004.270 с.

Похожие работы на - Речевое поведение радиоведущих

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!