Отбор и организация материала в аудио-визуальном методе

  • Вид работы:
    Контрольная работа
  • Предмет:
    Педагогика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    12,67 kb
  • Опубликовано:
    2011-08-17
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Отбор и организация материала в аудио-визуальном методе












Контрольная работа

Отбор и организация материала в аудио-визуальном методе














г.

Введение

При создании любого метода обучения иностранным языкам проблема отбора материала имеет важнейшее значение, особенно на начальном этапе. Эта проблема встала в начале ХХ в., когда изучение иностранных языков получило большое распространение. В США, Англии, Голландии, Бельгии, Швейцарии и других странах были изданы для основных современных языков словари ограниченной лексики, включающие наиболее употребительные слова. Во Франции был создан специальный исследовательский центр (КРЕДИФ), перед которым была поставлена задача разработать метод наиболее быстрого и эффективного обучения французскому языку.

Основная часть

Разработка нового метода потребовала проведения исследований прикладного характера в области французского языка. С целью отбора языкового материала были проведены при помощи магнитофона массовые записи образцов разговорной речи, на основе анализа которых был создан частотный словарь и грамматический минимум под названием "Le françail elementaire".

Основное положение, из которого исходили авторы словаря, сводится к тому, что всякий отбор учебного материала должен быть подчинен целям обучения. Поэтому в "Le françail fundamental" degre были отобраны лексические единицы и грамматические конструкции, наиболее часто встречающиеся в естественной диалогической речи. Словарь и грамматические конструкции были отобраны на основе анализа разговорного французского языка: исходя из утилитарно-практических целей, авторы включили в словарь лексику и грамматические явления, подлежащие усвоению на начальном этапе с целью быстрого и эффективного изучения языка.

КРЕДИФ начал свою работу по отбору основного словаря и грамматики французского разговорного языка в 1951 г. Порядок и принципы отбора лексического и грамматического материала Ж. Гугенейм, Р. Мишеа, П. Риванк и А. Соважо изложили в отдельной книге.

Создатели словаря исходят из положения о том, что подлинная основа языка содержится в его устной форме: "язык состоит в первую очередь из системы звуков, произносимых ртом и воспринимаемых ухом".

Ученые КРЕДИФа считают, что принимать во внимание данные, полученные при исследовании письменной речи, допустимо лишь в том случае, если целью обучения является именно этот вид речевой деятельности. Если же задачей обучения является овладение разговорным языком, то эти данные утрачивают свое значение.

При подготовке словаря было записано 163 разговора на самые разнообразные темы: работа, семья, путешествия, здоровье, транспорт, литература и искусство, кино, театр, спорт, игры, жилище, одежда и т.п. Запись осуществлялась на вокзалах, в кафе, в больших магазинах. Записи проводились не только в Париже, но и в его предместьях, а также в Савойе, Бретани, на юге Франции и в Нормандии. К записи привлекались лица, имевшие различное образование и самых разнообразных профессий: учителя, студенты, лицеисты, инженеры, чиновники, журналисты, актеры, музыканты, врачи, медицинские сестры, продавщицы и т.д.

В результате проделанной работы была получена сводная выборка французской устной речи объемом в 312 135 словоупотреблений. Их статистическая обработка позволила выявить наиболее часто употребляемые грамматические конструкции и слова. Авторы ограничили свой словарь минимум словами, имеющими частотность не менее 29 и получили 1063 слова. Полученный частотный словарь разговорного французского языка включен в два списка. В одном списке слова размещены по принципу убывающей частотности, а в другом - слова расположены в алфавитном порядке.

Авторы словаря дополнили показатель частотности путем подсчета количества записей, в которых данное слово встретилось, т.е. путем определения так называемого "показателя распространенности" и дали этому понятию название repartition (распределение). Американцы и немцы называют этот второй индекс range, Rang. Показатель распространенности рассматривается некоторыми исследователями как "более надежная характеристика употребимости слова, чем абсолютная частота встречаемости".

При отборе слов ученые КРЕДИФа принимали во внимание частотность употребления (F), а ранг или индекс распределения (R) учитывался ими только для классификации слов одной частотности.

французский язык материал обучение

Достаточно просмотреть общий список слов, составленный по убывающей частотности, чтобы убедиться в том, что служебные слова имеют наибольшую частотность.

За служебными словами, которые имеют самую высокую частотность, следуют глаголы, затем прилагательные и существительные. Налицо явная связь между частотностью и грамматическим разрядом слов.

Учеными КРЕДИФа исследуются также связи между грамматическим разрядом слов и рангом (индексом распределения) R в пределах одной частотности. Чтобы результаты исследования были более четкими, оно начинается с частотности 101, так как при больших частотностях слишком мало слов одной и той же частотности. Взяты последовательно частотности: 101, 100, 99; 51, 50, 49; 41, 40, 39 и т.д.

Внутри каждой частотности слова разделены на две группы в зависимости от их ранга.

Полученные результаты приводят ученых КРЕДИФа к следующим выводам:

. Изменение процента служебных слов особенно характерно: он уменьшается от 90,9 до 5,7%. Служебные слова многочисленны при высокой частотности и очень редки по мере того, как частотность употребления уменьшается.

. Изменение процента существительных обратное: процент существительных возрастает от 8,7 до 53,9 между частотностью от 1000 до 20. Существительные становятся более многочисленными по мере того, как частотность уменьшается.

. За исключением наиболее высоких частотностей, которые содержат почти исключительно служебные слова, процентное соотношение глаголов довольно стабильно независимо от частотности и равно примерно 20%.

. Прилагательные, так же как существительные, становятся более многочисленными по мере того, как частотность уменьшается.

Проанализировав общий список слов, отобранный с учетом частотности их употребления в разговорном языке, составители его пришли к выводу, что особенно часто употребляются служебные слова, затем следуют глаголы, после них - прилагательные и затем существительные общего значения.

Конкретные существительные имеют весьма слабую частотность, которая к тому же нестабильна.

Ж. Гугенейм в своей статье "Некоторые выводы статистики словаря" пишет, что частотность употребления конкретных существительных зависит не от количества анализируемых слов, а о тем, затрагиваемых в текстах или в разговоре. Незначительная частотность и неустойчивость употребления конкретных слов происходит от того, что они связаны с определенными обстоятельствами, с определенными темами разговора.

Признавая необходимым включение в словарь-минимум конкретных существительных и учитывая, что при статистическом методе анализа текстов (устных сообщений), эти конкретные существительные не обладают достаточной частотностью, составители словаря пришли к выводу, что для разработки учебного словаря-минимума одного статистического метода исследования лексики недостаточно.

Ученые КРЕДИФа предлагают рассматривать конкретные слова как слова, которые должны всегда быть в распоряжении говорящего и употребляться при первой необходимости. Таким образом, к словам с большой и постоянной частотностью были добавлены слова, имеющие небольшую и непостоянную частотность. При отборе словаря ученые КРЕДИФа учитывали не только принцип частотности, но и так называемый принцип "наличности".

Помимо анализа результатов статистического исследования лексики французского языка и уточнения понятия стабильности и нестабильности частотности, авторы словаря выдвинули и теоретически обосновали различие в понятиях частотности и "наличности" лексики.

Под "наличным словарем" французские лингвисты понимают слова, которые независимо от показателя частотности их употребления могут спонтанно использоваться, как только возникает соответствующая ситуация.

Для выявления "наличного словаря" из конкретных существительных ученые КРЕДИФа провели широкое обследование методом тестов по темам. Для этой цели был составлен перечень основных тем (всего 16 тем): части тела; одежда; дом; внутренняя обстановка дома; питание; школа, ее обстановка и школьные принадлежности; отопление и освещение; город; деревня или провинциальный городок; средства транспорта; полевые и садовые работы; животные; игры и развлечения; профессии и др.

Работа была проведена среди школьников четырех департаментов, отдаленных один от другого.

Каждый школьник должен был написать без подготовки 20 нарицательных имен существительных, которые казались ему наиболее нужными, полезными для каждой из указанных тем.

Результаты обследования не показали значительной разницы в ответах школьников разных департаментов. Авторы констатировали идентичность кривых различных департаментов для одной и той же темы.

Разумеется, указанные темы не могут охватить всего многообразия интересов человека, но они дали возможность составить довольно емкий для цели исследования "наличный словарь". Отбирая слова, связанные с определенными темами, авторы КРЕДИФа отдавали себе отчет в том, что такой метод отбора слов в известной мере произволен и обусловлен целью, поставленной a priori. Наличный словарь может быть составлен только по какой-то определенной теме.

Итак, "Основной словарь французского языка" был составлен после проведения исследования частотности употребления слов в живой спонтанной разговорной речи и после проведения исследования о наличности конкретных слов в памяти говорящих.

Совершенно очевидно, что "наличные слова", которые включены в словарь эмпирически, вызывают ряд сомнений, как и любой словарь, отобранный с чисто субъективных позиций. Таким образом, нельзя считать, что отобранный словарь отобран целиком на научных данных. Последние добавления снижают его ценность.

Однако, несмотря на то, что с точки зрения научной ценности словарь грешит указанными недостатками, попытку отобрать словарь для обучения живому французскому разговорному языку можно считать в основном удавшейся и своевременной. Лучшим доказательством жизненности словаря является его широкое использование авторами-педагогами при составлении словарей, учебников французского языка как иностранного, книг для чтения на французском языке.

Ученые отбирали грамматический минимум, который по их мнению должен был стать активным минимумом и полностью автоматизироваться в репродуктивных навыках. Поэтому они строго ограничили его объем. В него не были включены формы и конструкции, малоупотребительные в разговорном языке. Была указана последовательность, в которой следует изучать отобранный грамматический материал.

При отборе грамматического минимума важную роль играл принцип исключения синонимов. Глаголу во французском языке присущи грамматические категории лица, времени, наклонения и залога. Все эти категории получили отражение в грамматическом минимуме. В минимум вошли, главным образом, абсолютные времена, выражающие время действия по отношению к моменту речи.

Вопросительная форма - очень сложное явление, которое может быть выражено различным образом как в устной, так и в письменной речи. Овладение вопросительными конструкциями устной французской речи сопряжено с особыми трудностями и поэтому авторы КРЕДИФа уделяли им большое внимание.

На основании сделанных статистических исследований в области разговорного французского языка был отобран грамматический материал, необходимый для практического овладения основными конструкциями устной речи.

Положительным является факт наличия грамматического раздела в словаре-минимуме, особенно если учесть, что авторы указывают в какой последовательности следует проходить материал.

Правильным является также стремление авторов отобрать наиболее нужные для французской разговорной речи грамматические явления. Заслугой КРЕДИФа является и то, что отбор грамматического минимума произведен не эмпирически, а научно, с применением критерия частотности. Следует отметить также, что впервые были отобраны грамматические явления, типичные для французской разговорной речи.

Организация материала в АВМ сводится главным образом к поиску рациональных путей введения структур и к правильному отбору источников информации.

Первый образец практического курса, разработанный на основе теоретических принципов АВМ, был издан в Париже в 1961 г. Это комплекс учебных пособий по французскому языку для иностранцев.

Уже в первые уроки включены наиболее часто встречающиеся формы разговорной речи, с определенной степенью идиоматичности. Некоторые диалоги имеют известную познавательную ценность. Авторы пособия не делят словарь на активный и пассивный - все структуры диалогов должны войти в активный запас учащихся. Каждый диалог состоит из 20-25 структур, и только в последних уроках количество структур увеличивается до 50-60. Таким образом, в пособии в некоторой степени соблюдается количественная дозировка материала. Предложения в диалогах короткие, их легче семантизировать путем изображения и, кроме того, их легче запомнить.

Ни одно слово, ни одно выражение не вводится вне контекста, что, несомненно, является достоинством пособия, так как подобное введение лексики облегчает ее понимание и способствует ее запоминанию.

Весь процесс обучения подчинен выработке речевых ассоциаций путем многократных механических повторений.

Грамматический материал дается только в виде моделей. Главная цель, которой подчиняется введение грамматического материала - подвести учащихся к автоматическому использованию речевых моделей в определенных ситуациях.

Такое введение грамматического материала способствует приобретению коммуникативных навыков "говорения". Введение грамматики в структурах, подвергающихся многократному повторению в различных комбинациях, способствует выработке правильного грамматического навыка.

Для структуры пособия характерна цикличность подачи материала. Первичный цикл - введение нового материала, осмысление его, тренировка, речевая практика. Во втором цикле имеет место закрепление материала, введенного в первых пяти темах. В нем нет ничего нового, все основано только на речевой практике и речевых упражнениях. Затем снова повторяется первичный цикл, снова вторичный цикл - повторение материала, уже введенного в этих 5 темах, и т.д. Затем - третий цикл, завершающий, это повторение после прохождения всего материала учебника. Поскольку до конца курса обучения учащиеся не имеют на руках пособия, все тексты, за исключением тех, которые идут под рубрикой "Conversation", совпадают полностью с текстами, записанными на ферромагнитной пленке и с диафильмами аудио-визуального курса "Voix et images de France" (книга для ученика).

В конце пособия дается серия диктантов, которые преподаватели должны использовать при переходе от звука к букве, от звукового образа к графическому изображению. Авторы пособия не умаляют значения развития навыков письма у учащихся, но считают, что обучение письму следует начинать после 60-70 часов устных занятий в аудитории, сохраняя в течение всего аудио-визуального курса большое устное опережение, что представляется неправомерным.

В пособии, состоящем из 195 страниц, 50 страниц отводится на вышеупомянутые диктанты. В начале даются фонетические диктанты, короткие и несложные. В них включены слова, имеющие фонетическую орфографию. Ключевые слова и выражения, орфография которых должна запоминаться учащимися целиком, выделены в рамках и пишутся преподавателем на классной доске. Таких диктантов 39. Материал нарастает количественно и постепенно усложняется.

После фонетических диктантов даются грамматические диктанты. Эти диктанты в основном имеют целью обучение орфографии глаголов, которая представляет значительные трудности.

Книга для чтения, являющаяся приложением к пособию, состоит из 30 текстов. Все тексты монологического характера. Авторы АВМ категорически возражают против чтения диалогов, диалог, по их мнению, должен только "говориться". Тематически тексты приложения совпадают с текстами диалогов учебника и включают только слова и выражения, уже известные учащимся в результате прохождения диалогов устно. Поэтому учащиеся легко понимают эти тексты и легко читают их самостоятельно дома.

Материал для чтения выдается учащимся по частям, с тем чтобы они читали только те тексты, лексика и грамматика которых изучены ими устно в аудитории.

Для этой же цели КРЕДИФом адаптирован ряд произведений французских авторов. Адаптация сделана таким образом, что лексика и грамматика даются в объеме книги "Le françail fundamental" degre. Слова, выходящие из этого объема, объясняются в постраничных сносках.

КРЕДИФом создан ряд фильмов, предназначенных для иностранцев, изучающих французский язык по аудио-визуальному методу. Фильмы предназначены для развития у учащихся навыков и умений устной речи.

Среди учебных фильмов КРЕДИФа различаются:

. фильмы, предназначенные для повторения пройденного материала;

. фильмы, в которых вводится новый языковой материал;

. грамматические фильмы, предназначенные для развития навыков употребления времен.

Созданные КРЕДИФом фильмы могут быть использованы не только при обучении по АВМ, но и по любому другому методу. К каждому фильму прилагаются диапозитивы, которые воспроизводят наиболее интересные моменты фильма. Диапозитивы дают возможность описать ситуацию, которая ускользнула от внимания учащегося при просмотре фильма. К некоторым фильмам подобраны литературные тексты, которые помогают лучше понять диапозитивы и сами фильмы. Таким образом, фильмы представляют собой неотъемлемую часть аудио-визуального курса и являются эффективным средством обучения языку и, что особенно важно, позволяют лучше познать страну, язык которой изучается. Каждому фильму предпослана методическая разработка для преподавателя, в которой дается подробное описание содержания фильма, монтажный лист фильма и звуковой комментарий фильма, описываются диапозитивы, на которых запечатлены отдельные кадры фильма и комментарии к этим диапозитивам, прилагается литературный текст, сопровождающий фильм. В конце описываются возможные варианты использования фильма с учащимися, имеющими различную языковую подготовку. В Методической разработке преподавателю предлагаются вопросы по фильму и диапозитивам, упражнения и советы, как лучше организовать работу.

Поскольку метод называется структурно-глобальным, естественно было бы ожидать от его создателей научно обоснованного отбора структурных моделей - семантических или ситуационных, подлежащих изучению и активизации. Произведенный здесь анализ учебного материала по курсу "VIF" показал, что структуры включены в него эмпирически с учетом тем, предназначенных для проработки на начальном этапе. Авторы выделили для каждой темы наиболее типичные структуры, необходимые для беседы на данную тему. Структуры или по терминологии авторов АВМ предложения-образцы даны в диалогах и отражают ситуации повседневной жизни.

Поскольку основной функцией языка является коммуникативная, лингвисты и методисты КРЕДИФа разработали аудио-визуальный учебный курс для взрослых "Voix et images de France", в котором языковой материал организован на основе ситуативных речевых диалогов, имитирующих реальное общение людей. Обучение речевой деятельности в этом курсе проводится в последовательности, предполагающей наличие трех ступеней: устная разговорная речь, письмо, чтение. Чтобы выработать у учащихся непосредственную ассоциацию между звуком и значением, без промежуточного графического звена, представители АВМ опираются в работе над языком е на текст, а на магнитофонную пленку, являющуюся основным источником информации.

Заключение

Считая, что опора на вербальную наглядность (даже на текст диалогического характера) может на начальном этапе принести скорее вред, нежели пользу, авторы курса используют в качестве зрительной опоры изобразительную наглядность (главным образом диафильмы, отображающие различные жизненные ситуации). Однако даже при синхронном восприятии диафильма и пленки у учащихся не всегда возникает правильная ассоциация между семантико-звуковым комплексом и кадром диафильма. Частично это объясняется недостаточной выразительностью изображения, частично тем, что далеко не все речевые действий можно передавать с помощью изобразительной наглядности. Поэтому преподаватель вынужден сопровождать ситуацию дополнительными объяснениями для того, чтобы донести до учащихся смысл звучащей с магнитофонной пленки речи.

Что касается роли диафильмов и фильмов на этапе тренировки, то они являются хорошим и полезным приложением. Иллюстрируя учебный процесс, диафильмы и кинофильмы создают условия, близкие к реальным, помогают применить уже выученные образцы в новых ситуациях, закрепляют приобретенные навыки устной речи, обеспечивают переход к спонтанному разговору.

Анализ учебного материала курса "Voix et images de France" привел к заключению, что структуры французского языка, включенные для проработки на начальном этапе, не отобраны строго научно, как отобрана лексика. Структуры, содержащиеся в курсе, отобраны эмпирически, исходя из тем, взятых авторами для проработки на начальном этапе.

Библиография

1. Артемов В.А. Восприятие устной речи на уроках иностранного языка. - "Иностранные языки в школе", 2009, №3.

. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1990.

. Гринева Е.Ф. Некоторые особенности разговорной речи и проблемы ее лингвистического изучения. - В кн.: Иностранные языки в высшей школе. Вып.5.М., 2008.

. Громова О.А. Аудио-визуальный метод за рубежом. - "Вестник высшей школы", 1984, №4.

. Громова О.А. Об учебнике французского языка: "VIF" - "Иностранные языки в школе", 1995, №5.

. Гугенейм Ж. Некоторые выводы статистики словаря. - "Методика преподавания иностранных языков", М., 1987.

. Кувшинова Е.С., Лившиц О.Я. О словаре-минимуме "Le françail elementaire". - "Иностранные языки в школе", 2007, №4.

. Турчинская Э.И., Базь А.А. Использование элементов аудио-визуального метода в обучении французскому языку. - В кн.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. М., 2007, №3 - 8.

Похожие работы на - Отбор и организация материала в аудио-визуальном методе

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!