Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках
Оглавление
Введение
Глава I. Классификация сложных слов
и семантический анализ в арабском языке
.1 Классификация сложных слов по
структуре
.2 Сложные имена существительные
.3 Сложные имена прилагательные
.4 Сложные глаголы
.5 Вывод к главе
Глава II. Семантический анализ
сложных слов в английском языке
.1 Классификация сложных слов
относительно семантических отношений между их компонентами
.2 Сложные имена существительных
.3 Сложные имена прилагательные
.4 Сложные глаголы
.5 Вывод к главе
Заключение
Литература
Введение
Одной из типичных черт лингвистики последних
десятилетий является использование понятие и термина «модель» и обращение к
практике моделирования, что явилось следствием широкого распространения этого
понятия и практики во всех областях деятельности современного общества. Однако
в силу особого языка среди других объектов познания, которыми занят человек, и
понятие модель и, особенно, практика моделирования языка, не могут
сколько-нибудь последовательно соответствовать тому, что принято иметь в виду
под моделями и моделированием в других областях познания и практической
деятельности. Язык, хотя и воплощенный в материальных субстанциях, но
являющийся в принципе идеальной категорией, требует и соответствующего
моделирования.
Известны разнообразные классификации моделей
сложных слов, предложенные в разное время различными учеными. Это, например,
одна из древнейших классификаций сложных слов, из которой к нам пришли такие
термины как бахуврихи и другие; классификация Н. Бергстена, где устанавливается
детальнейшая классификация сложных слов типа N
+ N; классификация
сложных существительных О. Есперсена, в которой Есперсен намечает восемь групп
сложных слов и говорит, что все еще остается большой остаток сложных слов,
которые трудно классифицировать и др.
Все имеющиеся на сегодняшний день классификации
несовершенны, и, так или иначе, не охватывают весь спектр свойств или качеств,
положенных в их основу.
Это позволяет заметить, что моделирование
сложных слов А + N как прием
их классификации на основании одного или нескольких признаков, выбранных
исследователем, может пролить дополнительный свет на описываемые объекты. В то
же время объединение тех или иных слов в один разряд классификации (группу,
тип, модель) и, наоборот, их распределение по разным разрядам на основании
определенных для моделирования признаков при чрезвычайной сложности самих
объектов, где «второстепенные» семантические «детали» опускаются, не могут не
обладать субъективностью.
Одной из типичных черт лингвистики последних
десятилетий является использование понятие и термина «модель» и обращение к
практике моделирования, что явилось следствием широкого распространения этого
понятия и практики во всех областях деятельности современного общества. Однако
в силу особого языка среди других объектов познания, которыми занят человек, и
понятие модель и, особенно, практика моделирования языка, не могут
сколько-нибудь последовательно соответствовать тому, что принято иметь в виду
под моделями и моделированием в других областях познания и практической деятельности.
Язык, хотя и воплощенный в материальных субстанциях, но являющийся в принципе
идеальной категорией, требует и соответствующего моделирования.
Известны разнообразные классификации моделей
сложных слов, предложенные в разное время различными учеными. Это, например,
одна из древнейших классификаций сложных слов, из которой к нам пришли такие
термины как бахуврихи и другие; классификация Н. Бергстена, где устанавливается
детальнейшая классификация сложных слов типа N
+ N; классификация
сложных существительных О. Есперсена, в которой Есперсен намечает восемь групп
сложных слов и говорит, что все еще остается большой остаток сложных слов,
которые трудно классифицировать и др.
В арабском языке все эти модели передаются
изафетной конструкцией (status
constructus).
Все имеющиеся на сегодняшний день классификации
несовершенны, и, так или иначе, не охватывают весь спектр свойств или качеств,
положенных в их основу.
Это позволяет заметить, что моделирование
сложных слов А + N как прием
их классификации на основании одного или нескольких признаков, выбранных
исследователем, может пролить дополнительный свет на описываемые объекты. В то
же время объединение тех или иных слов в один разряд классификации (группу,
тип, модель) и, наоборот, их распределение по разным разрядам на основании
определенных для моделирования признаков при чрезвычайной сложности самих
объектов, где «второстепенные» семантические «детали» опускаются, не могут не
обладать субъективностью.
Вслед за установлением и описанием моделей
возникло стремление определить их лексическую наполняемость, что привело к
необходимости раскрытия сущностных, в том числе тонких семантических
особенностей, как компонентов, так и сложных слов в целом, которые либо
способствуют, либо препятствуют образованию сложных слов той или иной модели.
Актуальность исследования. В
настоящее время сопоставление разно-системных языков в частности арабского и
английского является актуальной проблемой в области языкознания. Из этого
вытекает актуальность нашего исследования.
Целью
данной дипломной работы является описание и исследование семантики сложного
слова модели A + N
(прилагательное + существительное) на примере ряда сложных слов. Для достижения
поставленной цели нами был обозначен ряд конкретных задач:
дать классификацию сложных слов в арабском и
английском языках;
рассмотреть сложные прилагательные,
существительные и глаголы в арабском и английском языках.
Объектом исследования явился
список сложных слов A + N,
отобранный методом сплошной выборки из «Англо-русского словаря» под редакцией
В. К. Мюллера (М, 1990), а также из “Арабско-русского словаря” под редакцией
Баранова.
В работе используются описательный и
сопоставительный методы.
Теоретическая значимость
материал настоящего исследования можно использовать на лекциях сравнительной
типологии, при написании курсовых работ и рефератов.
Практическая значимость исследования
состоит в том, что его результаты могут способствовать совершенствованию
преподавания сравнительной типологии английского и арабского языка в вузах, а
также учебных пособий.
Структура работы:
данная дипломная работа состоит из введения, двух глав и заключения и списка
использованной литературы.
Во введении даются общие сведения о понятии
«модели» в лингвистике, приводятся исходные данные работы.
В первой главе рассматриваются такие проблемы
словосложения как идентификация сложного слова, отношения между его
компонентами, а также вопрос о соотношении сложного слова и словосочетания и
проблема классификации сложных слов в английском и арабском языках.
В главе второй исследуются классификация сложных
слов модели A + N.
Каждая глава сопровождается краткими выводами.
В заключении подводится итог всей работе,
делаются выводы о семантике сложных слов модели A
+ N и их
функционировании в языке.
Глава I.
Классификация сложных слов и семантический анализ в арабском языке
1.1 Классификация сложных слов по
структуре
Число говорящих на арабском языке и его
вариантах составляет около 240 миллионов (родной язык) и ещё около 50 миллионов
человек использует арабский в качестве второго языка. Классический арабский -
язык Корана - ограниченно используется в религиозных целях приверженцами ислама
по всему миру (общая численность 1 570 млн. человек). [2. с. 234.]
Письменность на основе арабского алфавита.
Официальный и рабочий язык Генеральной ассамблеи и некоторых других органов
Организации Объединенных Наций (ООН). Официальный язык всех арабских стран (в
Ираке - наряду с курдским). Кроме того, является одним из официальных языков
Израиля, Чада, Эритреи, Джибути, Сомалиленда, Сомали и Коморских Островов. [1.
с. 56-60]
Словарный состав
Для словарного состава современного арабского
литературного языка характерно то, что основная его часть является исконно
арабской. «Арабы высоко ценят словообразовательные возможности своего языка, видя
в богатстве и четкости словообразовательных парадигм залог приспособления
арабского литературного языка к современному состоянию общества. Причем следует
отметить, что в современных процессах номинации наиболее активными оказываются
модели с высоким показателем обобщенности. Так, в последнее время вокабуляр
арабского литературного языка существенно пополняется за счет производных имен,
образованных с помощью прибавления суффикса íÉ-, формирующего
дериватный ряд со значением обобщенно-отвлеченных качеств и свойств: ÇÓÊÞáÇáíÉ
самостоятельность;
ÍÑßíÉ
динамизм,
динамика; ÔãæáíÉ максимализм;
тоталитаризм; ÇÔßáÇáíÉ
-
проблема и т. п.». Некоторая часть словарного состава является общесемитской и
лишь незначительная иноязычной, как, например, слова: «телевизор» -
ÊöáöíÝöÒúíõæäú
[тилифизйон],
ÏßÊæÑÉ
звание
доктора, ÓßÑÊíÑ секретарь,
Ýíáã
фильм.
Общее количество заимствований из европейских языков невелико и составляет
около одного процента словаря [6. с. 290].
Для арабского литературного языка выделяются
четыре крупных синхронных среза развития вокабуляра: домусульманский словарь
общинно-племенного строя (конец VII - и начало VIII в.); расширение словаря,
связанное с зарождением, развитием и процветанием средневековой арабоязычной
цивилизации (до XII в.); период застоя и сокращения диапазона применения
арабского литературного языка (XIII-XVIII вв.) и начало современного периода (с
середины XIX в.) [7. с. 87].
Широкое развитие в арабском языке получили
синонимия, многозначность слов и омонимия. Основными способами словообразования
являются: морфологический - по словообразовательным моделям и формулам,
синтаксический и семантический.
Несмотря на то, что словарный запас очень богат,
зачастую он недостаточно нормирован и часто перегружен языковым прошлым.
Например отсутствует слово, достаточно точно соответствующее слову нация. Для
обозначения этого понятия используется слово (ÃãÉý,
умма)
обозначавшее в прошлом, а в религиозном контексте и доныне «общину верующих
(мусульман)»; или, например, «национальность» (ÌäÓíÉý,
джинсиййа)
в общем означает «принадлежность по половому признаку», например половая жизнь
звучит как (ÍíÇÉ
ÇáÌäÓíÉý, хайа:т
ал-джинсиййа). Слово «национализм» (ÞæãíÉý,
каумиййа),
происходит первоначально из словарного запаса кочевников каум и означает «племя»
в значении «кочевое племя».
Подобным образом переплетаются часто в одном
слове очень старые и очень современные концепции, без малейшего соприкосновения
в плане словопроисхождения. Присутствуют также заимствованные слова из
арамейского языка, греческого языка и множество современных терминов из
английского.
"Арабские учёные обычно делили грамматику
на синтаксис, морфологию и фонетику и уделяли значительное внимание вопросам
словообразования, а в связи с ним этимологии, благодаря которой в XI в.
высокого уровня достигла теория корня. Синтаксис и морфология представляют
собой наиболее оригинальные части арабской грамматики, не имеющие источников ни
в греческих, ни в индийских трудах и ориентированные на специфику именно
арабского языка.
Задача синтаксиса состояла в
структурно-семантическом анализе предложения. В нём постулировались
субъектно-предикатные отношения между двумя именами или между именем и
глаголом. Различались предложения малые/элементарные и большие, образующие
иерархию; предложения именные, глагольные и обстоятельственные - в зависимости
от того, какое слово стоит в начале предложения, а соответственно разные виды
подлежащих и сказуемых. Выделялись и детально классифицировались второстепенные
члены предложения (до пяти видов дополнений, обстоятельства разных видов,
«приложения»). Различались случаи формальной и виртуальной реализации флексий.
Было введено понятие подразумеваемого члена для объяснения конструкции. Анализу
подвергались также отношения согласования, управления и примыкания.
В морфологии рассматривались части речи и
особенности их формообразования, не обусловленные синтаксически. Сюда
относились такие вопросы, как части речи (имя, глагол и частицы до 27 видов),
структура корня, имена и их многоаспектная классификация по разным основаниям
(имена явные - существительные, прилагательные, имена скрытые - личные
местоимения, имена общие - указательные и относительные местоимения и т. д.),
глаголы (с детальной классификацией их форм и значений), двухпадежные и
трёхпадежные имена, образование относительных имён, образование композитов,
образование форм числа и рода, образование деминутивов, изменения формы слова в
связи с наличием слабых корневых согласных, паузальные формы и т. п. Здесь же
дискутировался вопрос о масдаре.
Особенно большие успехи были достигнуты в
фонетике (Халиль ибн Ахмад; Абу Али ибн Сина - Авиценна, 980-1037; Сибаваихи)
[8. с. 679].
Арабский язык характеризуется сильно развитой
флективностью. (Флективность семитских и индоевропейских языков поставлена под
большой вопрос. Флективность индоевропейских языков представляет собой
абсолютно отличное явление семитских языков. Для арабского языка характерна
агглютинация. А для английского языка фузия. Большинство слов в Арабском языке
может быть возведено к изначальной форме глагола, который обычно состоит из
трёх- или четырёх- (редко двух-) согласных корня.
Хотя корень для сознания говорящего неделим,
некоторое знакомство с разбором корня полезно для облегчения запоминания столь
обширного корнеслова, каким наделен арабский язык, и для посильного
истолкования незнакомых корней при чтении без словаря.
Имя существительное
Существительному в арабском присущи такие
морфологические понятия как род, число - единственное, двойственное (в
диалектах крайне малоупотребимо) и множественное, падеж и состояние, а также
категории определённости, неопределённости и нейтрального статуса.
Род. В арабском языке есть только два рода:
мужской и женский. Для имён имеющих характерное окончание [атун], часто
характерен женский род. В целом, принадлежность имени к тому или иному роду
связана со значением, например, с признаком пола. Например существительное Ãõãñø
['уммун]
- (мать), несмотря на своё окончание имеет женский род. Для многих
существительных обозначающих название профессии или род деятельности, женский
род образуется простым путём прибавления к соответствующему имени мужского рода
окончаниях [-атун]. Например:ØóÇáöÈñ[студент]
ØóÇáöÈóÉñ[студентка]
Для передачи на письме окончания женского рода
используется ﺓ [та̄’ марбӯт̣а],
буква, которой нет в алфавите. Она является графическим вариантом обычного Ê
[т],
которое носит название [та̄’], или «растянутое т». Соединяя друг с другом
концы «растянутого т», мы получаем ﺓ [та̄’ марбӯт̣а].
В семитских языках [т] является одним из основных показателей рода. При
согласовании с именами, в глаголах используется Ê, а
в именах ﺓ. [та̄’ марбӯт̣а]
пишется только лишь в конце слова и может иметь два начертания: без соединения
- ﺓ и при соединении справа - ﺔ.
Глагол
Глагол характеризуется большой развитостью
глагольных форм, называемых породами: единой системой спряжения всех глаголов;
развитой системой временных форм (три простых и три сложных времени); двумя
залогами (действительный и страдательный); пятью наклонениями (изъявительное,
сослагательное, условное, повелительное и усиленное); связанной с породами
системой отглагольных имён (так называемых «масдаров»).
Глагол обозначает действие или состояние лица
или предмета и выступает в предложении в качестве сказуемого. Наиболее
распространённым типом арабского глагола является глагол, состоящий из трёх
согласных. Три согласные стоящие рядом и согласованные фатх̣ой
(средняя коренная может быть согласована также д̣аммой
или кясрой), представляют собой глагол 3-го лица мужского рода единственного
числа прошедшего времени. Такая глагольная форма имеет формулу ÝóÚóáó.
Как
наиболее простая, эта форма принимается за исходную при образовании производных
форм и в словарях условно переводится инфинитивом. При спряжении арабского
глагола личные местоимения опускаются, так как лицо, число и род достаточно
полно выражены в личных окончаниях.
Прошедшее время глагола - Прошедшее время
арабского глагола служит для выражения действия, происходившего до момента
речи, и образуется путём замены окончания 3-его лица единственного числа
мужского рода соответствующими личными окончаниями. Арабский глагол, в отличие
от русского, в форме прошедшего времени чёткого видового значения не получает,
а поэтому в зависимости от смысла предложения может быть переведён как формой
совершенного, так и формой несовершенного вида русского глагола. Например: ßóÊóÈó
«он
писал» или «он написал».
Настоящее-будущее время арабского глагола
выражает незаконченное по своему характеру действие, происходящее или
начинающееся одновременно с моментом речи или с каким-либо другим моментом,
прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании. Форма настояще-будущего
времени образуется от формы прошедшего времени путём прибавления
соответствующих префиксов и окончаний; при этом первый коренной утрачивает
огласовку (над ним появляется сукун), а второй получает фатх̣у,
д̣амму
или кясру, которая называется типовой огласовкой и указывается в словарях
соответствующей буквой (а, и, у), поставленной в скобках после глагола.
Будущее время глагола образуется на основе формы
настоящего времени путём прибавления к ней префикса ÓæÝ
[сауфа]
или его сокращённого варианта Ó [са].
В отличие от Ó, пишущегося с
глагольной формой слитно, ÓæÝ пишется
с ней раздельно. Оба префикса никакого самостоятельного значения не имеют.
Спряжение глагола в этой форме времени в своей основе аналогично спряжению в
форме настояще-будущего времени.
В современном арабском языке, особенно в
периодической печати, активно используется глагол второй породы, образованный
от префикса ÓæÝ, а
также масдар данного глагола ÊÓæíÝ,
в
значении «бесконечного затягивания», «постоянного откладывания на
неопределенное будущее» в отношении каких-либо планов, обещаний или
обязательств, например, предвыборных и т. п.
.2 Сложные имена существительные
Сложных имен существительных в арабском языке
сравнительно мало, хотя процесс их образования и продолжается. В большинстве
своем îíè
ñîñòîÿò èç
ñî÷åòàíèé
äâóõ èìåí,
ïðè ýòîì
îäíè èç íèõ
ïèøóòñÿ
ñëèòíî,
äðóãèå - раздельно.
) Имена, образованные ïóòåì
ñëèÿíèÿ
äâóõ ñëîâ
ñïîñîáîì تحت - (тесание, нахт) т.е. путем
произведения в них некоторых изменений (тесаний).
Сложные слова способом нахт образовались:
а) От слияния компонентов согласованного
определительного словосочетания. Например:
قطار-
قطار
سريع
- ñêîðûé ïîåçä
б) От слияния компонентов идафы. Например:
капитал -
راسمال -
راس
مال
â) Îò
ñëèÿíèÿ
äâóõ
ãðàììàòè÷åñêè
ñàìîñòîÿòåëüíûõ,
íî
ëåêñè÷åñêè
áëèçêèõ
äðóã ê äðóãó
ñëîâ.
Íàïðèìåð:
مشمش - àáðèêîñ, لوز -
ìèíäàëüíûå
îðåõè = مشلوز -
àáðèêîñû ñî
ñëàäêîé
êîñòî÷êîé
г) От слияния иностранного слова с арабским.
Например:
كتب - êíèãè (арабск.)
+ خانة -
(персидск. خانة) -äîì, жилище + помещение
- كتبخانة -
áèáëèîòåêà
д) От слияния предлога с именем существительным.
Например:
تحت
التربة - ïîä
çåìëåé - تختربة -
ïîäçåìåëüå
) Имена, образованные путем слияния
отрицания لا - ñ èìåíåì.
Íàïðèìåð:
مبالاة- обращение внимания,
внимание - لا
مبالاة -
áåçðàçëè÷èå,
ðàâíîäóøèå,
íåâíèìàíèå
Äàííàÿ
ðàçíîâèäíîñòü
èìåí ÷àùå
âñåãî óïîòðåáëÿåòñÿ
ñ артиклем. Например:
لا +
سياسي +
ة)) - аполитичность, اللاادرية
(لا
ادري
- íå çíàþ) -
агностицизм, اللاابالية (لا
+ ابالي - íå
îáðàùàþ
âíèìàíèÿ,
ìíå âñå
ðàâíî) - áåçðàçëè÷èå,
ðàâíîäóøèå
) Имена, образованные путем слияния
относительного местоимения ما ñ
ãëàãîëîì.
Íàïðèìåð:
ما
جريات - ñîáûòèÿ,
ïðîèñøåñòâèÿ
(от
ما جرى - òî, ÷òî
ïðîèçîøëî),
ما
تريد
- Ìàòóðèä (название
местности) (букв. - то, что ты хочешь).
) Некоторые другие имена, не входящие в
вышеприведенные группы. Например:
يا - î! + نصيب - äîëÿ = يا نصيب
ما- то, что + لا- íå
+ يكشف-
ðàñêðûâàåòñÿ-
المالايكشف-
äåòåêòèâ
ما
-
то,
что + لا- íå + يعرف-
ïîçíàåòñÿ- المالايعرف -
íåïîçíàâàåìîå
Несколько шире представлены в языке сложные
имена, компоненты которых, хотя и пишутся раздельно, но фактически не могут
быть разделены путем введения между ними другого слова. В эту группу входят:
) Лексикализированные имена
метафорического происхождения, образованные при непременном участии имен اب
-
отец,
ام
-
мать,
ابن -ñûí, بنت - äî÷ü, اخ
- áðàò, ذو -
îáëàäàòåëü
èëè- ذات -
îáëàäàòåëüíèöà,
óïîòðåáëÿåìûõ
â òàêèõ èìåíàõ-ñëîâîñî÷åòàíèÿõ
êàê áû â ðîëè
ñëîâîáðàçîâàòåëüíûõ
ýëåìåíòîâ.
Например: бородач, (букв.: отец бороды)
ابو
لحية
áîðîäà÷,
(áóêâ.: îòåö
áîðîäû)
ام
الاربعين сороконожка, (букв. : мать сорока)
ابن
السبيل путник, странник (букв.: сын пути)
بنت
العين слеза (букв.: дочь глаза)
اخو
النوم смерть (брат сна)
ذو
اللحية бородач (букв.: обладатель бороды)
ذات
البين рознь, вражда(букв.: обладат.
разлуки)
ام
الطريق - áîëüøàÿ
äîðîãà (мать дороги)
اخو
العرب - àðàá(брат
арабов)
ابو
الرياح - ôëþãåð(отец
ветров)
ابو
النظارة - ÷åëîâåê â
î÷êàõ (отец очков)
ام
الكتاب - ïåðâàÿ
ñóðà Êîðàíà (мать
книги)
ام
الخبائث - âèíî (мать дурных
поступков)
بنت
الكرم - вино (дочь виноградной лозы)
ابن
الوطن
-
гражданин,
патриот (сын родины)
ابن
الشعب - ñûí
íàðîäà,
÷åëîâåê èç
íàðîäà
Некоторые из этих вспомогательных слов
употребляются в составе образуемых ими сложных имен также во множественном
числе. Например:
ابناء
العرب
àðàáû(букв.:
сыновья арабов)
ذوو
الاقطاع
ôåîäàëû
(обладатели
надела)
ذوات
الاربع
÷åòâåðîíîãèå
) Имена, образованные при постоянном
участии одного из следующих слов:
а) نقطة точка,
пункт. Например:
نقطة
الاتصال