Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    107,12 kb
  • Опубликовано:
    2011-11-25
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках

Оглавление

Введение

Глава I. Классификация сложных слов и семантический анализ в арабском языке

.1 Классификация сложных слов по структуре

.2 Сложные имена существительные

.3 Сложные имена прилагательные

.4 Сложные глаголы

.5 Вывод к главе

Глава II. Семантический анализ сложных слов в английском языке

.1 Классификация сложных слов относительно семантических отношений между их компонентами

.2 Сложные имена существительных

.3 Сложные имена прилагательные

.4 Сложные глаголы

.5 Вывод к главе

Заключение

Литература

Введение

Одной из типичных черт лингвистики последних десятилетий является использование понятие и термина «модель» и обращение к практике моделирования, что явилось следствием широкого распространения этого понятия и практики во всех областях деятельности современного общества. Однако в силу особого языка среди других объектов познания, которыми занят человек, и понятие модель и, особенно, практика моделирования языка, не могут сколько-нибудь последовательно соответствовать тому, что принято иметь в виду под моделями и моделированием в других областях познания и практической деятельности. Язык, хотя и воплощенный в материальных субстанциях, но являющийся в принципе идеальной категорией, требует и соответствующего моделирования.

Известны разнообразные классификации моделей сложных слов, предложенные в разное время различными учеными. Это, например, одна из древнейших классификаций сложных слов, из которой к нам пришли такие термины как бахуврихи и другие; классификация Н. Бергстена, где устанавливается детальнейшая классификация сложных слов типа N + N; классификация сложных существительных О. Есперсена, в которой Есперсен намечает восемь групп сложных слов и говорит, что все еще остается большой остаток сложных слов, которые трудно классифицировать и др.

Все имеющиеся на сегодняшний день классификации несовершенны, и, так или иначе, не охватывают весь спектр свойств или качеств, положенных в их основу.

Это позволяет заметить, что моделирование сложных слов А + N как прием их классификации на основании одного или нескольких признаков, выбранных исследователем, может пролить дополнительный свет на описываемые объекты. В то же время объединение тех или иных слов в один разряд классификации (группу, тип, модель) и, наоборот, их распределение по разным разрядам на основании определенных для моделирования признаков при чрезвычайной сложности самих объектов, где «второстепенные» семантические «детали» опускаются, не могут не обладать субъективностью.

Одной из типичных черт лингвистики последних десятилетий является использование понятие и термина «модель» и обращение к практике моделирования, что явилось следствием широкого распространения этого понятия и практики во всех областях деятельности современного общества. Однако в силу особого языка среди других объектов познания, которыми занят человек, и понятие модель и, особенно, практика моделирования языка, не могут сколько-нибудь последовательно соответствовать тому, что принято иметь в виду под моделями и моделированием в других областях познания и практической деятельности. Язык, хотя и воплощенный в материальных субстанциях, но являющийся в принципе идеальной категорией, требует и соответствующего моделирования.

Известны разнообразные классификации моделей сложных слов, предложенные в разное время различными учеными. Это, например, одна из древнейших классификаций сложных слов, из которой к нам пришли такие термины как бахуврихи и другие; классификация Н. Бергстена, где устанавливается детальнейшая классификация сложных слов типа N + N; классификация сложных существительных О. Есперсена, в которой Есперсен намечает восемь групп сложных слов и говорит, что все еще остается большой остаток сложных слов, которые трудно классифицировать и др.

В арабском языке все эти модели передаются изафетной конструкцией (status constructus).

Все имеющиеся на сегодняшний день классификации несовершенны, и, так или иначе, не охватывают весь спектр свойств или качеств, положенных в их основу.

Это позволяет заметить, что моделирование сложных слов А + N как прием их классификации на основании одного или нескольких признаков, выбранных исследователем, может пролить дополнительный свет на описываемые объекты. В то же время объединение тех или иных слов в один разряд классификации (группу, тип, модель) и, наоборот, их распределение по разным разрядам на основании определенных для моделирования признаков при чрезвычайной сложности самих объектов, где «второстепенные» семантические «детали» опускаются, не могут не обладать субъективностью.

Вслед за установлением и описанием моделей возникло стремление определить их лексическую наполняемость, что привело к необходимости раскрытия сущностных, в том числе тонких семантических особенностей, как компонентов, так и сложных слов в целом, которые либо способствуют, либо препятствуют образованию сложных слов той или иной модели.

Актуальность исследования. В настоящее время сопоставление разно-системных языков в частности арабского и английского является актуальной проблемой в области языкознания. Из этого вытекает актуальность нашего исследования.

Целью данной дипломной работы является описание и исследование семантики сложного слова модели A + N (прилагательное + существительное) на примере ряда сложных слов. Для достижения поставленной цели нами был обозначен ряд конкретных задач:

дать классификацию сложных слов в арабском и английском языках;

рассмотреть сложные прилагательные, существительные и глаголы в арабском и английском языках.

Объектом исследования явился список сложных слов A + N, отобранный методом сплошной выборки из «Англо-русского словаря» под редакцией В. К. Мюллера (М, 1990), а также из “Арабско-русского словаря” под редакцией Баранова.

В работе используются описательный и сопоставительный методы.

Теоретическая значимость материал настоящего исследования можно использовать на лекциях сравнительной типологии, при написании курсовых работ и рефератов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать совершенствованию преподавания сравнительной типологии английского и арабского языка в вузах, а также учебных пособий.

Структура работы: данная дипломная работа состоит из введения, двух глав и заключения и списка использованной литературы.

Во введении даются общие сведения о понятии «модели» в лингвистике, приводятся исходные данные работы.

В первой главе рассматриваются такие проблемы словосложения как идентификация сложного слова, отношения между его компонентами, а также вопрос о соотношении сложного слова и словосочетания и проблема классификации сложных слов в английском и арабском языках.

В главе второй исследуются классификация сложных слов модели A + N.

Каждая глава сопровождается краткими выводами.

В заключении подводится итог всей работе, делаются выводы о семантике сложных слов модели A + N и их функционировании в языке.

Глава I. Классификация сложных слов и семантический анализ в арабском языке

1.1  Классификация сложных слов по структуре

Число говорящих на арабском языке и его вариантах составляет около 240 миллионов (родной язык) и ещё около 50 миллионов человек использует арабский в качестве второго языка. Классический арабский - язык Корана - ограниченно используется в религиозных целях приверженцами ислама по всему миру (общая численность 1 570 млн. человек). [2. с. 234.]

Письменность на основе арабского алфавита. Официальный и рабочий язык Генеральной ассамблеи и некоторых других органов Организации Объединенных Наций (ООН). Официальный язык всех арабских стран (в Ираке - наряду с курдским). Кроме того, является одним из официальных языков Израиля, Чада, Эритреи, Джибути, Сомалиленда, Сомали и Коморских Островов. [1. с. 56-60]

Словарный состав

Для словарного состава современного арабского литературного языка характерно то, что основная его часть является исконно арабской. «Арабы высоко ценят словообразовательные возможности своего языка, видя в богатстве и четкости словообразовательных парадигм залог приспособления арабского литературного языка к современному состоянию общества. Причем следует отметить, что в современных процессах номинации наиболее активными оказываются модели с высоким показателем обобщенности. Так, в последнее время вокабуляр арабского литературного языка существенно пополняется за счет производных имен, образованных с помощью прибавления суффикса íÉ-, формирующего дериватный ряд со значением обобщенно-отвлеченных качеств и свойств: ÇÓÊÞáÇáíÉ самостоятельность; ÍÑßíÉ динамизм, динамика; ÔãæáíÉ максимализм; тоталитаризм; ÇÔßáÇáíÉ - проблема и т. п.». Некоторая часть словарного состава является общесемитской и лишь незначительная иноязычной, как, например, слова: «телевизор» - ÊöáöíÝöÒúíõæäú [тилифизйон], ÏßÊæÑÉ звание доктора, ÓßÑÊíÑ секретарь, Ýíáã фильм. Общее количество заимствований из европейских языков невелико и составляет около одного процента словаря [6. с. 290].

Для арабского литературного языка выделяются четыре крупных синхронных среза развития вокабуляра: домусульманский словарь общинно-племенного строя (конец VII - и начало VIII в.); расширение словаря, связанное с зарождением, развитием и процветанием средневековой арабоязычной цивилизации (до XII в.); период застоя и сокращения диапазона применения арабского литературного языка (XIII-XVIII вв.) и начало современного периода (с середины XIX в.) [7. с. 87].

Широкое развитие в арабском языке получили синонимия, многозначность слов и омонимия. Основными способами словообразования являются: морфологический - по словообразовательным моделям и формулам, синтаксический и семантический.

Несмотря на то, что словарный запас очень богат, зачастую он недостаточно нормирован и часто перегружен языковым прошлым. Например отсутствует слово, достаточно точно соответствующее слову нация. Для обозначения этого понятия используется слово (ÃãÉý, умма) обозначавшее в прошлом, а в религиозном контексте и доныне «общину верующих (мусульман)»; или, например, «национальность» (ÌäÓíÉý, джинсиййа) в общем означает «принадлежность по половому признаку», например половая жизнь звучит как (ÍíÇÉ ÇáÌäÓíÉý, хайа:т ал-джинсиййа). Слово «национализм» (ÞæãíÉý, каумиййа), происходит первоначально из словарного запаса кочевников каум и означает «племя» в значении «кочевое племя».

Подобным образом переплетаются часто в одном слове очень старые и очень современные концепции, без малейшего соприкосновения в плане словопроисхождения. Присутствуют также заимствованные слова из арамейского языка, греческого языка и множество современных терминов из английского.

"Арабские учёные обычно делили грамматику на синтаксис, морфологию и фонетику и уделяли значительное внимание вопросам словообразования, а в связи с ним этимологии, благодаря которой в XI в. высокого уровня достигла теория корня. Синтаксис и морфология представляют собой наиболее оригинальные части арабской грамматики, не имеющие источников ни в греческих, ни в индийских трудах и ориентированные на специфику именно арабского языка.

Задача синтаксиса состояла в структурно-семантическом анализе предложения. В нём постулировались субъектно-предикатные отношения между двумя именами или между именем и глаголом. Различались предложения малые/элементарные и большие, образующие иерархию; предложения именные, глагольные и обстоятельственные - в зависимости от того, какое слово стоит в начале предложения, а соответственно разные виды подлежащих и сказуемых. Выделялись и детально классифицировались второстепенные члены предложения (до пяти видов дополнений, обстоятельства разных видов, «приложения»). Различались случаи формальной и виртуальной реализации флексий. Было введено понятие подразумеваемого члена для объяснения конструкции. Анализу подвергались также отношения согласования, управления и примыкания.

В морфологии рассматривались части речи и особенности их формообразования, не обусловленные синтаксически. Сюда относились такие вопросы, как части речи (имя, глагол и частицы до 27 видов), структура корня, имена и их многоаспектная классификация по разным основаниям (имена явные - существительные, прилагательные, имена скрытые - личные местоимения, имена общие - указательные и относительные местоимения и т. д.), глаголы (с детальной классификацией их форм и значений), двухпадежные и трёхпадежные имена, образование относительных имён, образование композитов, образование форм числа и рода, образование деминутивов, изменения формы слова в связи с наличием слабых корневых согласных, паузальные формы и т. п. Здесь же дискутировался вопрос о масдаре.

Особенно большие успехи были достигнуты в фонетике (Халиль ибн Ахмад; Абу Али ибн Сина - Авиценна, 980-1037; Сибаваихи) [8. с. 679].

Арабский язык характеризуется сильно развитой флективностью. (Флективность семитских и индоевропейских языков поставлена под большой вопрос. Флективность индоевропейских языков представляет собой абсолютно отличное явление семитских языков. Для арабского языка характерна агглютинация. А для английского языка фузия. Большинство слов в Арабском языке может быть возведено к изначальной форме глагола, который обычно состоит из трёх- или четырёх- (редко двух-) согласных корня.

Хотя корень для сознания говорящего неделим, некоторое знакомство с разбором корня полезно для облегчения запоминания столь обширного корнеслова, каким наделен арабский язык, и для посильного истолкования незнакомых корней при чтении без словаря.

Имя существительное

Существительному в арабском присущи такие морфологические понятия как род, число - единственное, двойственное (в диалектах крайне малоупотребимо) и множественное, падеж и состояние, а также категории определённости, неопределённости и нейтрального статуса.

Род. В арабском языке есть только два рода: мужской и женский. Для имён имеющих характерное окончание [атун], часто характерен женский род. В целом, принадлежность имени к тому или иному роду связана со значением, например, с признаком пола. Например существительное Ãõãñø ['уммун] - (мать), несмотря на своё окончание имеет женский род. Для многих существительных обозначающих название профессии или род деятельности, женский род образуется простым путём прибавления к соответствующему имени мужского рода окончаниях [-атун]. Например:ØóÇáöÈñ[студент] ØóÇáöÈóÉñ[студентка]

Для передачи на письме окончания женского рода используется ﺓ [та̄’ марбӯт̣а], буква, которой нет в алфавите. Она является графическим вариантом обычного Ê [т], которое носит название [та̄’], или «растянутое т». Соединяя друг с другом концы «растянутого т», мы получаем ﺓ [та̄’ марбӯт̣а]. В семитских языках [т] является одним из основных показателей рода. При согласовании с именами, в глаголах используется Ê, а в именах ﺓ. [та̄’ марбӯт̣а] пишется только лишь в конце слова и может иметь два начертания: без соединения - ﺓ и при соединении справа - ﺔ.

Глагол

Глагол характеризуется большой развитостью глагольных форм, называемых породами: единой системой спряжения всех глаголов; развитой системой временных форм (три простых и три сложных времени); двумя залогами (действительный и страдательный); пятью наклонениями (изъявительное, сослагательное, условное, повелительное и усиленное); связанной с породами системой отглагольных имён (так называемых «масдаров»).

Глагол обозначает действие или состояние лица или предмета и выступает в предложении в качестве сказуемого. Наиболее распространённым типом арабского глагола является глагол, состоящий из трёх согласных. Три согласные стоящие рядом и согласованные фатх̣ой (средняя коренная может быть согласована также д̣аммой или кясрой), представляют собой глагол 3-го лица мужского рода единственного числа прошедшего времени. Такая глагольная форма имеет формулу ÝóÚóáó. Как наиболее простая, эта форма принимается за исходную при образовании производных форм и в словарях условно переводится инфинитивом. При спряжении арабского глагола личные местоимения опускаются, так как лицо, число и род достаточно полно выражены в личных окончаниях.

Прошедшее время глагола - Прошедшее время арабского глагола служит для выражения действия, происходившего до момента речи, и образуется путём замены окончания 3-его лица единственного числа мужского рода соответствующими личными окончаниями. Арабский глагол, в отличие от русского, в форме прошедшего времени чёткого видового значения не получает, а поэтому в зависимости от смысла предложения может быть переведён как формой совершенного, так и формой несовершенного вида русского глагола. Например: ßóÊóÈó «он писал» или «он написал».

Настоящее-будущее время арабского глагола выражает незаконченное по своему характеру действие, происходящее или начинающееся одновременно с моментом речи или с каким-либо другим моментом, прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании. Форма настояще-будущего времени образуется от формы прошедшего времени путём прибавления соответствующих префиксов и окончаний; при этом первый коренной утрачивает огласовку (над ним появляется сукун), а второй получает фатх̣у, д̣амму или кясру, которая называется типовой огласовкой и указывается в словарях соответствующей буквой (а, и, у), поставленной в скобках после глагола.

Будущее время глагола образуется на основе формы настоящего времени путём прибавления к ней префикса ÓæÝ [сауфа] или его сокращённого варианта Ó [са]. В отличие от Ó, пишущегося с глагольной формой слитно, ÓæÝ пишется с ней раздельно. Оба префикса никакого самостоятельного значения не имеют. Спряжение глагола в этой форме времени в своей основе аналогично спряжению в форме настояще-будущего времени.

В современном арабском языке, особенно в периодической печати, активно используется глагол второй породы, образованный от префикса ÓæÝ, а также масдар данного глагола ÊÓæíÝ, в значении «бесконечного затягивания», «постоянного откладывания на неопределенное будущее» в отношении каких-либо планов, обещаний или обязательств, например, предвыборных и т. п.

.2 Сложные имена существительные

Сложных имен существительных в арабском языке сравнительно мало, хотя процесс их образования и продолжается. В большинстве своем îíè ñîñòîÿò èç ñî÷åòàíèé äâóõ èìåí, ïðè ýòîì îäíè èç íèõ ïèøóòñÿ ñëèòíî, äðóãèå - раздельно.

)        Имена, образованные ïóòåì ñëèÿíèÿ äâóõ ñëîâ ñïîñîáîì تحت - (тесание, нахт) т.е. путем произведения в них некоторых изменений (тесаний).

Сложные слова способом нахт образовались:

а) От слияния компонентов согласованного определительного словосочетания. Например:

قطار- قطار سريع - ñêîðûé ïîåçä

б) От слияния компонентов идафы. Например:

капитал - راسمال - راس مال

â) Îò ñëèÿíèÿ äâóõ ãðàììàòè÷åñêè ñàìîñòîÿòåëüíûõ, íî ëåêñè÷åñêè áëèçêèõ äðóã ê äðóãó ñëîâ. Íàïðèìåð:

مشمش - àáðèêîñ, لوز - ìèíäàëüíûå îðåõè = مشلوز - àáðèêîñû ñî ñëàäêîé êîñòî÷êîé

г) От слияния иностранного слова с арабским. Например:

كتب - êíèãè (арабск.) + خانة - (персидск. خانة) -äîì, жилище + помещение - كتبخانة - áèáëèîòåêà

д) От слияния предлога с именем существительным. Например:

تحت التربة - ïîä çåìëåé - تختربة - ïîäçåìåëüå

)        Имена, образованные путем слияния отрицания لا - ñ èìåíåì. Íàïðèìåð:

مبالاة- обращение внимания, внимание - لا مبالاة - áåçðàçëè÷èå, ðàâíîäóøèå, íåâíèìàíèå

Äàííàÿ ðàçíîâèäíîñòü èìåí ÷àùå âñåãî óïîòðåáëÿåòñÿ ñ артиклем. Например:

لا + سياسي + ة)) - аполитичность, اللاادرية (لا ادري - íå çíàþ) - агностицизм, اللاابالية (لا + ابالي - íå îáðàùàþ âíèìàíèÿ, ìíå âñå ðàâíî) - áåçðàçëè÷èå, ðàâíîäóøèå

)        Имена, образованные путем слияния относительного местоимения ما ñ ãëàãîëîì. Íàïðèìåð:

ما جريات - ñîáûòèÿ, ïðîèñøåñòâèÿ (от ما جرى - òî, ÷òî ïðîèçîøëî), ما تريد - Ìàòóðèä (название местности) (букв. - то, что ты хочешь).

)        Некоторые другие имена, не входящие в вышеприведенные группы. Например:

يا - î! + نصيب - äîëÿ = يا نصيب

ما- то, что + لا- íå + يكشف- ðàñêðûâàåòñÿ- المالايكشف- äåòåêòèâ

ما - то, что + لا- íå + يعرف- ïîçíàåòñÿ- المالايعرف - íåïîçíàâàåìîå

Несколько шире представлены в языке сложные имена, компоненты которых, хотя и пишутся раздельно, но фактически не могут быть разделены путем введения между ними другого слова. В эту группу входят:

)        Лексикализированные имена метафорического происхождения, образованные при непременном участии имен اب - отец, ام - мать, ابن -ñûí, بنت - äî÷ü, اخ - áðàò, ذو - îáëàäàòåëü èëè- ذات - îáëàäàòåëüíèöà, óïîòðåáëÿåìûõ â òàêèõ èìåíàõ-ñëîâîñî÷åòàíèÿõ êàê áû â ðîëè ñëîâîáðàçîâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ.

Например: бородач, (букв.: отец бороды)

ابو لحية áîðîäà÷, (áóêâ.: îòåö áîðîäû)

ام الاربعين сороконожка, (букв. : мать сорока)

ابن السبيل путник, странник (букв.: сын пути)

بنت العين слеза (букв.: дочь глаза)

اخو النوم смерть (брат сна)

ذو اللحية бородач (букв.: обладатель бороды)

ذات البين рознь, вражда(букв.: обладат. разлуки)

ام الطريق - áîëüøàÿ äîðîãà (мать дороги)

اخو العرب - àðàá(брат арабов)

ابو الرياح - ôëþãåð(отец ветров)

ابو النظارة - ÷åëîâåê â î÷êàõ (отец очков)

ام الكتاب - ïåðâàÿ ñóðà Êîðàíà (мать книги)

ام الخبائث - âèíî (мать дурных поступков)

بنت الكرم - вино (дочь виноградной лозы)

ابن الوطن - гражданин, патриот (сын родины)

ابن الشعب - ñûí íàðîäà, ÷åëîâåê èç íàðîäà

Некоторые из этих вспомогательных слов употребляются в составе образуемых ими сложных имен также во множественном числе. Например:

ابناء العرب àðàáû(букв.: сыновья арабов)

ذوو الاقطاع ôåîäàëû (обладатели надела)

ذوات الاربع ÷åòâåðîíîãèå

)        Имена, образованные при постоянном участии одного из следующих слов:

а) نقطة точка, пункт. Например:

نقطة الاتصال пункт связи, узловой пункт, نقطة الارتكاز òî÷êà îïîðû, îïîðíûé ïóíêò, نقطة الارشاد ориентир

б) دار жилище, дом, здание. Например:

دار الاثار ìóçåé, دار البريد почтамт, دار الحضانة ясли

в) اعادة âîçâðàùåíèå, ïîâòîðåíèå, ïåðå, ðå. Например:

اعادة الانتخاب перевыборы, اعادة التنظيم реорганизация, اعادة الطبع переиздание.

г) عدم отсутствие, небытие, не-, без-, бес-. Например:

عدم الاستقرار íåóñòîé÷èâîñòü, عدم الحضور неприсутствие, отсутствие, عدم الترتيب беспорядок.

д) علم çíàíèå, íàóêà, -çíàíèå, -âåäåíèå, -ëîãèÿ. Íàïðèìåð:

علم اللغة языкознание, языковедение, علم الحيوان çîîëîãèÿ, علم الاجتماع социология.

)        Имена метафорического происхождения, образованные при участии других имен. Например:

خشينة القط валериана (букв.: трава для кота, кошачья трава), داء الاسد проказа(букв.: болезнь льва), قرية النمل муравейник (букв.: поселение муравьев), مالك الحزين цапля (букв.: печальный Малик), يوسف افندي мандарин (букв.: Юсуф эфенди).

) Многие термины, образованные или образуемые путем лексикализации идафы двух имен существительных. Например:

ميزان الحرارة òåðìîìåòð (букв.: измеритель температуры), ميزان القوة динамометр (букв.: измеритель силы), مجمع الكهرباء аккумулятор (букв.: накопитель электричества), كرة القدم футбол (букв.: мяч для ноги).

) Имена, образованные при участии относительного местоимения ما òî, ÷òî, ïðåäëîãà è èìåíè ñóùåñòâèòåëüíûõ. Íàïðèìåð:

ما بين النهرين Междуречье, Месопотамия (букв.: то, что между двумя реками), ما وراء القوقاز Закавказье (букв.: то, что за Кавказом).

) Сочетания с именем صاحب - обладатель, владелец, друг.

صاحب المقالة - àâòîð ñòàòüè (обладающий статьей)

صاحب المصنع - âëàäåëåö çàâîäà

صاحب العمل - работодатель (хозяин работы)

صاحب الاسم- âëàäåëåö èìåíè (владелец имени)

صاحب التوقيع - нижеподписавшийся (хозяин имени)

صاحب الشكوى - ïîäàòåëü æàëîáû(хозяин жалобы)

صاحب الاسهم - àêöèîíåð (владелец акций)

Личное имя у арабов бывает простым или составным (сложным).

Простое имя называется اسم имя, или علم àëàì (собственное имя) и состоит из одного слова. Например:

علي Али, منير Мунир, فاطمة Ôàòûìà.

Ñîñòàâíûå (مركب) имена, выражаются идафой двух имен и имеют чаще всего следующие варианты:

) Сочетания слов عبد - ðàá ñî ñëîâîì الله Аллах или с одним из его 99 эпитетов. Например:

عبدالله Àáäàëëàõ (букв.: раб Аллаха), عبد القدير Àáä-àë Êàäèð (букв.: раб всемогущего), عبدالباقي Àáä-àë-Áàêè (букв.: раб вечного,).

) Сочетание слова عبد ñ èìåíàìè âûñîêî÷òèìûõ ó ìóñóëüìàí лиц мужского пола. При этом для не допущения смешения святого имени с другими личными именами нему чаще всего прибавляют артикль ال. Íàïðèìåð:

عبد العلي Абд-ал-Али (букв.: раб Али), عبد الحسن Àáä-àë-Õàñàí (букв.: раб Хасана).

) Сочетание целого ряда общих имен со словом الدين -âåðà. Íàïðèìåð:

بهاء الدين Áàõà-àä-äèí (букв.: блеск веры), سيف الدين Сейф-ад-дин (букв.: меч веры), نجم الدين Надж-ад-дин (букв.: звезда веры).

) Идафа двух личных имен. Например:

محمد Ìóõàììàä + علي Àëè = محمد علي Мухаммад Али

) Составное личное имя, образованное из целого предложении. Например:

الخير نازل (букв.: добро спускается, или спустилось)

تابطشرا Таабаташарран (букв.: взял зло под мышку)

سر من رائ Самарра (букв.: порадуется тот, кто увидит)

1.3 Сложные имена прилагательные

В арабском языке имеются различные типы так называемых «сложных прилагательных». Выступая в качестве определения, сложные прилагательные, в зависимости от своей структуры, согласуются с определяемым словом по-разному.

Одним из распространенных типов сложных прилагательных являются прилагательные в которых в качестве первого элемента выступает имя существительноеغير 'íå÷òî èíîå', 'äðóãîå',سبه 'ïîäîáèå à â êà÷åñòâå âòîðîãî ýëåìåíòà - прилагательное или причастие. Такие словосочетания, построенные по типу status constructus, представляют собой единые, неразложимые словосочетания, выражающие одно сложное понятие и эквивалентные одному слову, Существительные غير è شبه âûïîëíÿþò â ýòèõ словосочетаниях функцию, аналогичную функции русских приставок: не, бес и т.д.

Например:

 'нехороший'; 'недалёкий', 'близкий';

 'полуофициальный'; 'полузависимый.

Выступая в качестве определения, сложные прилагательные этого типа согласуются с поясняемым словом следующим образом:

1) согласование в падеже происходит за счёт первого элемента

т.е. существительные غير è شبه

2) согласование в роде, числе и состоянии - за счет второго элемента (т. е. прилагательного). Например: مسافة غيربعيدة 'íåäàëåêîå ðàññòîÿíèå'; في دولة شبه مستقلة â полузависимом ãîñóäàðñòâå;  'в течение непродолжительного времени'.

Выступая в качестве именного сказуемого, сложные прилагательные соответственно ставятся в своей первоначальной форме.

Например:

Этот срок непродолжителен. هذه المدة غير طويلة -

Äðóãèì распространенным типом сложных прилагательных являются прилагательные типа حسن الوجه â которых в качестве первого элемента выступает прилагательное, а в качестве второго элемента-существительное в определённом состоянии. Эти сложные прилагательные структурно представляют собой также словосочетания, образованные по типу status constructus. Однако и в них отдельные элементы утратили своё первоначальное самостоятельное значение. Здесь сочетание двух слов служит для выражения не двух, а одного сложного понятия.

Второй элемент - имя существительное служит лишь для конкретизации значения стоящего перед ним имени прилагательного. В силу этого данное словосочетание понимается как единая лексическая единица (сложное прилагательное), выражающая один признак, одно качество. Как единая лексическая единица, сложное прилагательное подчиняется в предложении всем правилам согласования прилагательных с поясняемым им словом. При этом форма считается исходной формой, равноценной форме прилагательного حسن الوجه â неопределенном состоянии.

Выступая в качестве определения, сложные прилагательные данного типа согласуются с поясняемым словом за счет согласования первого элемента (прилагательного) в роде, числе, падеже и состоянии (определенный артикль ставится несмотря на наличие определенного артикля при втором элементе-имени существительном, т. к. грамматические отношения, характеризующие исходное словосочетание, в расчет не принимаются). Например:

Этот человек высокого роста известный артист. - هذا الرجل الطويل القامة ممثل مشهور

Эта красивая (лицом) девушка- его сестра.- هذه البنت الجميلة الوجه هي اخته

В арабском языке значительное распространение получили сложные, много - элементные прилагательные, которые позволяют передавать самые разнообразные оттенки значения, в том числе и отрицание.

Сложные прилагательные так же, как и простые, синтаксически могут выполнять функцию согласованных определений и именных сказуемых. Особенностью же согласования сложных прилагательных является то, что согласование с именем, к которому они относятся, производится различными способами.

1.4 Сложные глаголы

Неправильные глаголы составляют один из сложнейших разделов грамматики арабского языка и вызывают определенные трудности при усвоении. Предлагаемый вниманию изучающих арабский язык справочник по неправильным глаголам арабского языка призван не только служить справочным пособием, но и облегчить понимание этой темы. В справочнике содержится подробный анализ фонетических и графических преобразований, происходящих в каждой породе каждого вида неправильных глаголов при спряжении в перфекте и имперфекте в действительном и страдательном залогах, при образовании наклонений и именных форм (причастий и масдаров)

Глагол имеет три формы: прошедшее, настоящее-будущее и повеление.

Форма прошедшего времени: (ÇáãÇÖí аль-мады): ÝÚá фаъала "он-сделал". Означает, что действие происходило в прошлом по отношению к моменту, говорения или какой либо точке в прошедшем или будущем.

Форма настояще-будущего времени (ÇáãÖÇÑÚ аль-муда:риъ [1. с. 34.]): íÝÚá йафъалу "он делает", "он будет делать". В этой работе условно для краткости мы называли эту форму настоящим временем. Для точного выражения будущности применяется специальная частица ÓæÝ сауфа или ее краткая форма ÓÜ са. Последняя, как и все однобуквенные частицы, пишется слитно с последующим словом. Причем полная форма используется как показатель дальнего будущего. Например: íÝÚá ÓæÝ сауфа йафъалу (ÓíÝÚá са-йафъалу) "он сделает" [2. с. 891].

Форма повеления, императив (ÇáÃãÑ аль-'амр[3]): ÇÝÚá 'ифъал "делай").

Словарная форма глагола. В отличие от русского языка глагол не имеет неопределенной, безличной формы. В качестве словарной формы используется наиболее простая форма глагола прошедшего времени единственного числа третьего лица (ÝÚá фаъала "он-сделал"), которая в словарях условно переводится неопределенной формой: "делать".

Неличные формы глагола. Арабский глагол обязательно включает в себя наименование лица, и потому сама по себе уже составляет предложение (совокупность деятеля и действия). Неличных форм глагола в европейском понимании в арабском языке нет. Однако если после глагола следует наименование деятеля самостоятельным словом, например, ÇáãåäÏÓæä ÓÇÝÑ са:фара л-мухандису:н "Инженеры уехали", то глагол употребляется в единственном числе независимо от числа деятеля (буквально: уехал инженеры).

Арабский глагол спрягается по лицам и числам. Окончания глаголов, показывающие лицо, в арабской грамматике считаются слитными местоимениями.

Предлоги пространственно- временного значения (например, наречные) употребляются глаголами в основном для удовлетворения сиюминутной потребности предложения. Часть же предлогов закреплена за теми или иными глаголами (управляются ими).Есть еще третья группа предлогов, которые не просто закреплены за глаголами и являются их грамматическим придатком, но и непосредственно участвуют в оформлении семантики глагола- не в силу речевой ситуации, а как бы в лексикализованном виде:

К закрепленным и лексикализованным сочетаниям предлогов с глаголами относятся:

) Сочетания, в которых закрепленные предлоги служат лишь грамматическим придатком глагола - переносчиком его действия на объект (косвенное дополнение). Например:

وثق ب - âåðèòü (в кого-либо)

رحب ب - ïðèâåòñòâîâàòü (кого-либо, чего-либо)

تسدى ل - áðàòüñÿ ïðèíèìàòüñÿ(за что-либо)

تعرض ل - отдаваться, предаваться (чему-либо)

قضى على - ëèêâèäèðîâàòü (кого-либо, что-либо)

وصل الى - приходить (к выводам)

ذهب الى - утверждать(что-либо)

دافع عن - çàùèùàòü, îáîðîíÿòü(что-либо)

انصرف عن - îòõîäèòü, îòêàçûâàòüñÿ(от чего-либо)

انقض على - бросаться, обрушиваться (на кого-либо)

) Сочетания, в которых предлог вносит частичное изменение в семантику глагола. Например:

اغرق - òîïèòü, çàòîïèòü- اغرق في - ïåðåõîäèòü ãðàíèöû(в чём-либо)

اكثر - óâåëè÷èòü, ñäåëàòü ìíîãî÷èñëåííûì - اكثر من - äåëàòü ÷àñòî(что-либо)

عمي- áûòü ñëåïûì - عمي عن - íå âèäåòü, íå çàìå÷àòü (чего-либо)

Нередки случаи, когда один и тот же глагол, употребляясь с различными предлогами, выражает различные семантические оттенки. Например:

دعا - çâàòü, دعا الى - ïðèçûâàòü, âûçûâàòü (к чему-либо, кому-либо),

دعا ل - ïðèçûâàòü (в пользу кого-либо, чему-либо), دعا على - ïðèçûâàòü ïðîòèâ (кого-либо, чего-либо)

) Сочетания, в которых предлог вносит полное изменение в семантику глагола. Например:

حمل - ñëàòüñÿ, ïðîèñõîäèòü, - حصل على - ïîëó÷àòü, ïðèîáðåòàòü;

ترجم - переводить(с одного языка на другой) ترجم عن - âûðàæàòü, îáîçíà÷àòü;

اختلف - áûòü ðàçëè÷íûì, اختلف الى - посещать (кого либо, что либо).

Особое распространение получило сочетание предлога ب с глаголами, обозначающими передвижение, перемещение. Предлог ب, ïридающий в таких сочетаниях косвенную переходность глаголам перемещения, имеет даже специальное название باء تعدية - ба переходности. Например:

ذهب - èäòè, óõîäèòü, ذهب ب - уносить, уводить

اتى - ïðèõîäèòü, اتى ب - приводить

سار - èäòè, õîäèòü, سار ب - уносить

مضى - óõîäèòü, مضى ب - уносить

دار - вертеться, دار ب - вертеть

سقط - ïàäàòü, سقط ب - уронить

ابتعد - óäàëèòüñÿ, ابتعد ب - удалить, увести

Косвенная переходность придается глаголам также при помощи ряда других предлогов. Например:

حصل - происходить, случаться, حصل على - ïîëó÷àòü, ïðèîáðåòàòü.

فرغ - áûòü ïóñòûì, íåçàíÿòûì, فرغ من - оканчивать, завершать.

1.5 Вывод к главе

Арабский язык характеризуется сильно развитой флективностью. (Флективность семитских и индоевропейских языков поставлена под большой вопрос. Флективность индоевропейских языков представляет собой абсолютно отличное явление семитских языков. Для арабского языка характерна агглютинация. А для английского языка фузия. Большинство слов в Арабском языке может быть возведено к изначальной форме глагола, который обычно состоит из трёх- или четырёх- (редко двух-) согласных корня.

Сложных имен существительных в арабском языке сравнительно мало, хотя процесс их образования и продолжается. В большинстве своем îíè ñîñòîÿò èç ñî÷åòàíèé äâóõ èìåí, ïðè ýòîì îäíè èç íèõ ïèøóòñÿ ñëèòíî, äðóãèå - раздельно.

Неправильные глаголы составляют один из сложнейших разделов грамматики арабского языка и вызывают определенные трудности при усвоении.

Одним из распространенных типов сложных прилагательных являются прилагательные в которых в качестве первого элемента выступает имя существительноеغير 'íå÷òî èíîå', 'äðóãîå',سبه 'ïîäîáèå а в качестве второго элемента - прилагательное или причастие. Такие словосочетания, построенные по типу status constructus, представляют собой единые, неразложимые словосочетания, выражающие одно сложное понятие и эквивалентные одному слову, Существительные غير è شبه âûïîëíÿþò â ýòèõ словосочетаниях функцию, аналогичную функции русских приставок: не, бес и т.д.

Глава II. Семантический анализ сложных слов в английском языке

.1 Классификация сложных слов относительно семантических отношений между их компонентами

сложный слово английский арабский

Словосложение как способ образования слов путем сложения основ в современном английском языке является одним из самых продуктивных способов. По данным лингвистов, среди рассмотренных новообразований - производных и сложных слов - производные слова составляют 37% всех слов, а сложные - 63%. Это свидетельствует об исключительном значении этого способа в системе словообразования английского языка. По мнению П.М. Каращука, «особенно перспективным является исследование словосложения как способа образования новых лексических единиц, его закономерностей, в том числе и семантических, в современном английском языке, так как именно сложные слова наиболее полно отражают гибкость и подвижность английской лексико-семантической системы, ее стремления к определенной экономичности и выразительности». [12. с. 284.]

Словосложение отличается от словопроизводства прежде всего характером обозначения явлений. «Сложные слова разных типов моделируются как семантические структуры, служащие расчлененному описанию обозначаемого предмета, процесса или явления, поскольку они эксплицитно указывают на класс предметов и его признаки по отдельности». В отличие от словопроизводства при словосложении в качестве строительного материала выступают, как правило, только основы слов. В ряде случаев, правда, происходит объединение словосложения и словопроизводства при создании слова, в результате появляются так называемые сложнопроизводные слова, представляющие собой сложные слова, оформленные с помощью аффикса в единое целое (blue-eyed, painkiller). Но тем не менее процесс образования подобного слова осуществляется прежде всего путем сложения основ (blue + еуе в blue-eyed, pain + kill в painkiller). Основа, следовательно, является главным словообразовательным элементом сложного слова.

В отдельных случаях довольно затруднительно определить характер образования сложного слова (ср., например: first-nighter «посетитель театральных премьер», out-of-towner «живущий за городом», to weekend «проводить выходные дни»). Помогает это сделать словообразовательный анализ. Хотя по своей морфологической структуре эти новообразования относятся к сложным (сложнопроизводным) словам, однако созданы они не путем сложения основ. Так, существительные first-nighter, out-of-towner являются производными (first-night+ er, out-of-town + er); первое - со сложной основой, второе - со словосочетанием в качестве исходного образования, а глагол to weekend образован путем конверсии от сложного существительного weekend. [15. с. 24.]

Таким образом, не все по своему морфологическому составу сложные слова образованы с помощью словосложения. Речь идет здесь о структурах производных, о конечном результате такой структуры. Если же говорить об изначальных структурах, то они могут быть образованы путем сложения основ. Так, изначальная структура глагола to weekend - существительное weekend - была образована путем словосложения (week + end). Ср. другие слова: tradeunionism, water-colourist «художник-акварелист» (1. trade + union, 2. trade-union+ is/n; 1. water + co-lour, 2. water-colour+ist).

При образовании сложного слова происходит процесс выделения, уточнения или конкретизации признаков предмета или явления, причем сложное слово, как и производное, составляет принадлежность определенной семантической группы слов. Так, в слове snow-covered, образуемом по модели n + Р II, в семантическом плане первый компонент уточняет значение 2-го компонента covered «покрытый, накрытый»). Ср., например: napkin-covered (table), dust-I covered (floor), stone-covered (street), mist-covered (town). В приведенных примерах сложных слов значение компонента covered уточняется значением первых компонентов, которые, представляя собой основы существительных, конкретизируют признак всего образования - сложного прилагательного. Одновременно вновь образованное слово входит в семантическую группу сложных прилагательных со значением «покрытый, накрытый».

В сложных словах типа n + adj со вторым компонентом free со значением «свободный от, не имеющий» происходит конкретизация за счет первого компонента - основы существительного. Ср.: nuclear- free «свободный от ядерного оружия», crisis-free «безкризисный», tax-free «не облагаемый налогом». Так I же, как и сложные слова, модели n + Р II относятся к определенной семантической группе, приведенные слова с компонентом free относятся к группе со значением «свободный, не имеющий». [20. с. 341.]

Структурно-семантические отношения между компонентами сложного слова за несколькими исключениями представляют собой своеобразный вариант семантико-структурных отношений слов в словосочетании. Безусловно, подобные отношения не тождественны, и прежде всего в функциональном плане. Компоненты сложного слова следует рассматривать главным образом как морфемы, в то время как слова - члены словосочетания - выполняют синтаксические функции. И не случайно М.Д. Степанова называет структурно-семантические отношения компонентов сложного слова синтактикоподобными.

В плане выражения смысла сложное слово весьма близко к словосочетанию. Г.В. Колшанский справедливо замечает, что «по признаку коммуникативной информативности и ценности значение словосочетания может быть объединено в одной группе со значением отдельных слов». По своему общему смысловому содержанию сложные слова и словосочетания очень близки друг к другу. Ср., например: long-legged boy - a boy with long legs; freedom-loving people - people loving freedom; stone-built cottage - cottage built of stone; tight-fitting dress - dress fitting tight, community centre - centre of community и т. д. [26.с. 134.]

Тем не менее мы не можем сказать, что сложные слова и словосочетания идентичны по смыслу, между ними имеются вполне определенные смысловые различия. Эти различия содержатся, как мы отмечали, не в денотативном плане, а в характере выявления и представления признака предмета, явления.

Признаки людей, обозначенные словосочетаниями with black moustaches, with a red face, with a heavy jaw, являются важными для характеристики их носителей, поэтому они и выделяются. Это делается посредством словосочетаний. В ряде случаев подобный признак оказывается смыслоразличительным, по этому признаку мы узнаем человека или предмет, отличаем их от других людей, предметов. Так, в одном из рассказов Джона Апдайка описывается разговор двух людей, обсуждающих действия полицейских. Один из них говорит: «I know he did it. The one with the blunt nose was much sweeter». В приведенном примере единственным признаком полицейского, который больше понравился говорящему, был тупой нос (blunt nose) этого полицейского, по этой причине этот признак и обозначен словосочетанием.

Выражение признака посредством сложного прилагательного осуществляется в тех случаях, когда признак рассматривается как единое целое с предметом его носителем, он как бы сосуществует с последним, и нет необходимости его выделения и обособления.

She was holding the arm of a skinny, red-haired girl who couldn't have been more than nineteen (J. Susann). The factory was a long, red-bricked and straight-windowed building, a hundred years old (A.. Sillitoe).

Признак, выраженный сложными прилагательными red-haired, red-bricked, straight-windowed, носит, подобный характер, и нет нужды в его выделении, подчеркивании. [17. с. 78-80.]

При сравнении глагольных словосочетаний и соответствующих сложных слов смысловая разница выявляется в характере представления признака во времени. Словосочетание соотносит наличие или отсутствие признака со временем, последний носит здесь временной характер.

1. Deirdre Henderson came in. She looked pale and strained (A. Christie). 2. "Hello, Robin." She managed a cool smile. "Maggie, you look marvelous" (J. Susann). 3. For a moment Raymond looked grave, then he continued to speak (5. Ellin). 4. Here in this overstuffed room,, his red face, above his black suit, just looked hot (J. Updike).

В приведенных предложениях временной характер признака, выраженного предикативными словосочетаниями (looked pale and strained, look marvelous, looked grave, looked hot), обусловливается различными временными формами глагола look, выступающего в формах Present Indefinite и Past Indefinite. Помимо чисто грамматического способа, временной характер признака выявляется и другими способами. Так, в первом и втором предложениях он выявляется через ситуацию, посредством тех условий, в которых протекает действие; в третьем и четвертом временной характер признака выражен лексически (в третьем предложении посредством словосочетания for a moment, в четвертом - указанием на специфику места действия, способствующую созданию подобного характера признака (here in this overstuffed room)). [16. с. 104.]

Аналогичное сложное прилагательное при обозначении этого признака не содержит указания на временной характер последнего. Здесь признак представлен как более или менее постоянный.

Tom Hagen was thirty-five years old, a tall crew cut man, Very slender, very ordinary-looking (M. Puzo). She looked out at the fronts of the strange sad-looking San-Francisco houses with their high steps and little-corner towers (A. Saxton).

Сложные прилагательные ordinary-looking, sad-looking обозначают признак без отнесения его к какому-либо временному: моменту. Подобное различие в особенности четко видно на следующем примере: The sour-looking manager looked even more sour (E. Wallace) (sour-looking manager - «управляющий, имеющий недовольный, кислый вид», manager looked even more sour «он выглядел еще более недовольным, чем обычно» (обычно он выглядел недовольным)).

Итак, приведенные примеры показывают, что сложное слово и словосочетание не тождественны в своем значении и отличаются определенным смыслом.

Сложное слово и словосочетание имеют отличия и в характере номинации. Сложное слово в силу своей обобщающей природы обладает способностью объединять в своей структуре и обозначать различные разновидности соотносимых с ним словосочетаний. Р. Лиз указывает на «большое разнообразие грамматических форм в именных сложных словах». Различные структурные разновидности словосочетаний могут быть выражены одним типом сложного слова, например: tea-cake - cake eaten at tea; tea-cup - cup for tea; tea-gown - gown worn at tea, tea-room - room for serving tea; tea-shop - shop selling tea; tea-time - time at which tea is served, tea-pot - pot in which tea is made; tea-bread - sweetened bread or buns to be eaten with tea, tea dance - an afternoon tea at which there is dancing, tea-party - party at which tea is served, teatable - table used for tea. Приведенные примеры сложных слов типа n + n, как мы видели, отличаются весьма большим структурным разнообразием, имеющим соответствия в словосочетаниях и даже предложениях (ср.: tea-party - party at which tea is served). [11. с. 294.]

Что (сложное слово может соотноситься не только со словосочетанием, но и с другой синтаксической единицей - предложением. В ряде случаев сложное слово имеет значение, которое невозможно передать с помощью словосочетаний.

Помимо этого структура сложного слова может не иметь соответствия в структуре словосочетания. Многие лингвисты усматривают наличие соответствия сложных слов только в плане соответствия со структурой предложения. Так, Р. Лиз сводит структуру всех сложных слов английского языка к восьми типам ядерных предложений (kernel sentences). Подобная процедура во многих случаях носит несколько искусственный характер, на что указывают исследователи. Правильную, на наш взгляд, позицию занимает в этом вопросе Г. Марчанд, утверждая, что «при номинализации выделяется одна какая-либо грамматическая часть предложения: подлежащее, дополнение, сказуемое, предикативные или адвербиальные определения». Другими словами, при номинализации используются; лишь определенные виды словосочетаний. Тем не менее, как отмечалось выше, в ряде случаев мы имеем смысловые соответствия и с предложением, например: watering-place - 1) a place where cattle, horses: etc. may be taken to drink «водопой», 2); a place where; water may. be obtained «пункт, место набора воды», З) a place where there are medical springsi/ «курорт с минеральными источниками», singing,bird - any bird that sings «певчая птица», smoking concert - concert at which smoking is allowed «концерт, во время которого разрешается курить», time bomb - bomb that explodes at a set time «бомба с замедленным действием, с часовым механизмом».

Сложность этой проблемы состоит в том, что сложные слова могут классифицироваться с различных точек зрения, отсюда возможность различных классификаций. Здесь не ставится задачи приводить сколько-нибудь подробные классификации сложных слов или намечать какие-либо принципы классификации. Приведем лишь примеры того, как отдельные авторы выделяют определенные группы сложных слов на основании тех или иных признаков. [5. с. 184.]

Л. Блумфильд и Г. Марчанд выделяют из всей массы сложных слов синтетические сложные слова, при этом Г. Марчанд противопоставляет их сложным словам как таковым (compounds versus synthetic compounds) или первичным сложным словам (primary and synthetic compounds). Под синтетическими сложными словами Л. Блумфильд подразумевает такие, в которых компонент сложного слова характеризуется каким-либо словообразовательным признаком, отличающим его от самостоятельного слова. Так в слове boot-black «чистильщик обуви» второй компонент black - существительное, образованное по конверсии от глагола to black; важно при этом то, что существительное black в таком значении встречается только в составе сложного слова. В качестве примеров синтетических сложных слов Г. Марчанд приводит слова типа gatecrasher, housekeeping. Вторые компоненты таких слов, как правило, не имеют самостоятельного употребления.

Л. Блумфильд подразделяет все сложные слова на синтаксические и асинтаксические. К первым относятся такие сложные слова, в которых порядок следования компонентов совпадает с порядком слов в синтаксических словосочетаниях (a blackbird), ко вторым - такие сложные слова, в которых компоненты находятся в комбинациях невозможных для синтаксиса данного языка (man-made). И В. Арнольд намечает следующие принципы классификации сложных слов: по типу сложения и связующего элемента, по части речи, по семантическим признакам (мотивированные и идиоматические сложные слова). С точки зрения структуры непосредственно составляющих И.В. Арнольд различает следующие типы сложных слов: сложные слова, состоящие из простых основ (filmstar); сложные слова, в которых по крайней мере один компонент является производной основой (chain smoker); сложные слова, в которых один из компонентов является сокращением (malh-mistress); сложные слова, в которых один из компонентов является сложным словом (waste - paper - basket).

Исследование природы сложного слова неизбежно связано с проблемой отношений менаду компонентами сложного слова, в которой еще многое остается неясным, несмотря на то, что этой проблеме уделено большое внимание в лингвистической литературе. Уже само разнообразие наименований отношений между КСС, принадлежащих разным исследователям, свидетельствует о трудностях проблемы: смысловые отношения, семантические отношения, структурно-семантические отношения, синтаксические отношения, синтаксико-подобные отношения и т. д. За различными наименованиями иногда стоят одинаковые понятия и, наоборот, за одинаковыми наименованиями, применяемыми различными авторами, стоят разные понятия.

Многие исследователи, так или иначе признают наличие смысловых отношений между КСС и часто делают попытки дать их классификацию с тем, чтобы последняя охватывала каждое данное сложное слово. Весьма детальная классификация смысловых отношений, принадлежит, например, Н. Бергстену, автору книги «A Study of Compound Substantives in English». Он устанавливает многочисленные статусы и подстатусы отношения между компонентами сложных существительных и описывает их латинскими терминами. Например, первый компонент в слове country life описывается как inessivus - «включающий», в слове eye wrinkle как adessivus -«примыкающий», в словах churchgoer и heaven bridge первые компоненты характеризуются латинскими ablativus - «направленный к цели».

Однако даже самые детальные классификации не могут охватить всего разнообразия смысловых отношений в сложных словах, и сами исследователи, идущие по такому пути, вынуждены признать, что в этом случае ряд слов остается вне классификации.

О. Есперсен замечает, что есть целый ряд сложных слов, таких как sunflower, sundial, weather-cock и др., которые никуда не относятся с точки зрения классификации отношений между КСС. Более того, попытки установления семантических отношений в каждом данном сложном слове могут привести к курьезам. Так Есперсен, пытаясь установить смысловые отношения в слове mother-naked, выдвигает несколько вариантов и останавливается на том, что здесь имеются отношения степени. Если согласится с этим, то надо понимать, что mother-naked это naked to the degree of mother.

Все это говорит о том, что прежде чем заниматься установлением отношений между КСС в каждом данном случае, необходимо предварительно выяснить некоторые более общие моменты, т. е. необходимо установить виды или типы таких отношений. Рассмотрим это на материале сложных слов двух моделей: n + n и n + р II. Поскольку и в сложных словах модели n + n и в сложных словах модели n + р II содержится основа существительного, то нам необходимо сделать одно предварительное замечание о некоторых чертах семантики существительного, которые, по нашему мнению, проявляются при формировании отношений в сложном слове. [21. с. 45.]

Некоторые существительные могут называть предмет, относя его к таким категориям, как «деятель», «место», «время», «инструмент», «материал». Одно и то же слово может то проявлять, то не проявлять тот аспект своего значения, который позволяет отнести его к одной из вышеприведенных категорий. Так, в предложении «Дом построен из бетона» слово «бетон» проявляет такой аспект своего значения, который позволяет нам отнести это слово к категории «материал». Однако в предложении «Бетон доставлен в машинах» слово «бетон» по отношению к действию «доставлен» не выступает в значении «материал». В этом предложении слово «бетон» утрачивает соотнесенность с категорией «материал» и превращается в «предмет», «груз», «вещь» и т. п. Различие в проявляемых аспектах в слове «бетон» в первом и втором предложении легко показать, подставляя в эти предложения другие слова: «Дом построен из бетона (дерева, кирпича, т. е. из какого-то материала)». Осмысленность этого предложения будет оставаться до тех пор, пока на место слова «бетон» мы будем подставлять слова, соотносимые с категорией «материал». Логичность высказывания утратится, как только на место слова «бетон» будет подставлено слово, не соотносимое в обычной человеческой практике с понятием «материал», например, слово «бегемот». Напротив, подстановка этого слова в предложении «Бетон доставлен на машине» не превратит его в высказывание, противоречащее нормам человеческой практики, и предложение «Бегемота доставили на машине» не вызывает никакого возражения. То же самое можно показать применительно и к таким категориям, как «место», «время», «деятель», «инструмент».

Тот факт, что категориальный аспект значения существительного проявляется под воздействием значения глагола, не меняет главного: возможность существительного проявлять или не проявлять категориальный аспект своего значения. Следовательно, существительные могут выступать в «категориальных» и «некатегориальных» значениях. Способность существительного проявлять свой категориальный аспект выступает не только в свободных словосочетаниях, но и тогда, когда их основы являются компонентами сложного слова. Эта способность имеет очень большое значение для формирования отношений между КСС. [23. с. 524.]

Проанализируем в этой связи сложные слова water pump и hand pump.

Обычно считается, что это слова одной структуры: т. е. сложные слова, где второй компонент является основным элементом, по отношению к которому первый компонент выступает в атрибутивной роли. Однако при более детальном смысловом анализе видно, что в случае water pump второй компонент pump проявляет свой категориальный аспект, т. е. выступает по отношению к слову water в роли орудия, инструмента, ибо water pump -.это насос для перекачки воды; с другой стороны, слово water не проявляет категориального аспекта по отношению к слову pump, ибо water здесь обозначает лишь, предмет, вещь, точнее вещество. Следовательно, структурно-семантическим центром в слово water pump является второй компонент. Это значит, что по этой модели может быть построено некоторое множество слов со стандартным значением, т. е. n + pump - насос для перекачки, например: coolant pump, concrete pump, fish pump, mud pump, lubricant pump.

Теперь нетрудно заметить, что hand pump не входит в этот разряд, так как здесь pump не проявляет своего категориального аспекта «инструмент». В слове hand pump, напротив, компонент hand проявляет свой категориальный аспект - «инструмент», так как hand pump - это ручной насос. Компонент pump теперь низведен на роль «предмета», «вещи», и теперь мы можем построить некоторое множество сложных слов со стандартным значением hand + n, которые означают нечто приводимое в действие (переносимое, изготовляемое и т. д. и т. п.) рукой: hand bag, hand car, hand grenade, hand press, hand saw, hand tool.

Именно за счет такой структуры мы будем легко воспринимать даже такие сложные слова, которые мы впервые встречаем, например: hand loom, hand mortar, hand vise, hand flag, hand signal.

Таким образом, в словах hand pump и water pump проявляется различие в их смысловой структуре. В то же время они проявляют и определенное сходство в своей структуре. Сходство состоит в том, что отношения между КСС формируются под влиянием семантики (точнее, категориального аспекта) одного из компонентов. В силу этого мы называем такие отношения структурно-семантическими.

Предлагаемый нами анализ таких сложных слов можно согласовать с рассуждениями М.Д. Степановой. В статье «Словообразование и семантические системы» М.Д. Степанова приводит примеры сложных слов, которые она расчленяет на «гнезда» например: [15. с. 774.]

1-е гнездо: Ziegeldach, -haus, -mauer, -haus, -mauer

К этому гнезду сделано пояснение: предмет, выполненный из данного материала.

2-е гнездо: Ziegelwerk, -brennerei, -hiitte

К этому гнезду автор дает пояснение: место обработки материала.

Хотя М.Д. Степанова не выводит никакого обобщения из этих примеров, нетрудно видеть, что по существу она опирается на категориальные аспекты существительных. В первом гнезде компонент -haus означает просто предмет, а не место. Компонент же Ziegel- здесь не просто предмет, а материал. Во втором гнезде Ziegel- низведен на роль предмета, а категориальный аспект проявляется в компоненте -werk.

То, что структурный центр сложного слова может находиться в первом, а не во втором компоненте, можно показать на примерах другой модели, а именно n + p II. Предположим, нам дана формула с одним неизвестным членом: n + made. Сможем ли мы ее однозначно развернуть с точки зрения отношений между n и made? Нет, так как развертывание этой формулы будет зависеть от значения n, а именно: British-made = made by the British, home-made = made at home, paper-made = made from/of paper. Если же нам будет дана формула с неизвестным вторым компонентом, например home + р II то развертывание этой формулы будет однозначным, независимо от значения рII, ибо home, проявляя категориальный аспект «место», будет детерминировать развертывание формулы: pll at home: home-produced, homespun, homebrewed.

Таким образом, структурно-семантический центр таких слов - находится именно в первом компоненте.

Теперь остановимся еще на одном важном обстоятельстве. Как мы видели, то, что мы называем отношениями между компонентами сложного слова, есть по существу отражение отношений между объектами реальной деятельности. В самом деле, поскольку компоненты сложного слова не оформляются каким-либо образом, то нам не дано ничего, кроме двух основ, а их смысловое отношение мы выводим, опираясь на знание фактов материального мира.

В этой связи мы согласны с Э. Сепиром, который говорит: «Коль скоро два или более корневых понятия в непосредственной последовательности одно за другим предлагаются человеческому уму, этот последний силится как-то взаимно увязать сопряженные с ним значимости» 30. Отношения между КСС непосредственно связаны со значением сложного слова, которое отражает факт материального мира и их восприятие человеческим сознанием. Если мы это игнорируем, то мы вообще не сможем говорить об анализе отношений между КСС. В самом деле, почему, например, fish pump - это насос, применяемый на рыбопромыслах для перекачки рыбы, а не насос, приводимый в действие рыбой, как например, motor pump - насос, приводимый в движение двигателем? На это мы можем дать только один ответ: это насос для перекачки рыбы, а не насос, приводимый в движение рыбами или рыбой, потому что последнего не существует в природе.

Здесь уместно остановиться на рассуждении американского лингвиста Р. Лиза, который, анализируя слова wind mill и flour mill считает, что если бы существовала установка для производства потока воздуха, то она могла бы называться wind mill, т. е. mill grinding wind, а если бы существовала установка, которая работает на каком-то порошке, она могла бы называться flour mill - mill operated by flour. Это, конечно, так: при отражении различных объектов реальной действительности, в одном и том же сложном слове могут формироваться различные отношения между КСС. Это легко проиллюстрировать и более простыми примерами: русское слово «газоход» имеет два значения, определяемые различными отношениями между компонентами: 1) судно, приводимое в движение двигателем внутреннего сгорания, использующим в качестве топлива горючий газ, и 2) канал, по которому дымовые газы отводятся от парового котла или другой отопительной установки. Это - слова омонимы, причем их омонимичность связана с вариативностью в отношениях между компонентами. Значение таких слов, как и других омонимов, распознается в контексте.

В сложных словах моделей n+pII примерами таких отношений являются: smoke-controlled (town) - (town) where smoke is controlled, где существительное является объектом действия, выраженного вторым компонентом, в то время как smoke-controlled (insects) - (insects) controlled by smoke, где компонент smoke означает субъект или, по крайней мере, инструмент действия. То же относится и к water-protected (Britain) - (Britain) protected by water; water-protected (watch) - (watch) protected against water^

Нередко формируются сложные слова, в которых ни один из компонентов не проявляет своего категориального аспекта. Это происходит в основном в тех случаях, когда значение слов, основы которых образуют сложные слова, не позволяет соотнести их с такими категориями, как «место», «время» и т. п. Тем не менее, значение таких слов легко воспринимается даже тогда, когда мы их встречаем впервые. Обратимся в этой связи к некоторым примерам, взятым из упомянутого выше исследования Н. Бергстена: eye wrinkle, hat band, knee breeches. Значение всех этих слов легко воспринимается, хотя ни одно из них не может быть проанализировано с позиции структурно-семантических отношений. Так, knee breeches (бриджи) - это брюки до колен, т. е. слово knee выступает в значении меры длины. Но ведь в самом понятии knee - «колено» не заключено ничего, что относило бы это слово к каким-то единицам измерения (сравните такие слова, как metre, day, hour). Слово knee проявляет такую способность только в данном конкретном сочетании. Следовательно, формирование и восприятие такого сложного слова происходит на базе смысловой ассоциации: при одновременном восприятии понятий «колено» и «брюки» у нас, естественно, возникает ассоциация с понятием «брюки до колен». [29. с. 654.]

О формировании сложных слов на базе ассоциации между компонентами говорит и Г. Марчанд: «In forming compounds we are not guided by logic but by associations. We see or want to establish a connection between two ideas choosing the shortest». Исходя из этого, такие слова можно считать сложными словами с ассоциативными отношениями между компонентами. Одна из особенностей таких слов по сравнению со словами, имеющими структурно-семантические отношения, состоит в том, что слово с ассоциативными отношениями может служить образцом для создания некоторого множества слов только в узком ряду. Конечно, наряду с knee breeches могут существовать и легко восприниматься и knee dress, и knee coat, и knee jacket, но нетрудно видеть, что их смысловая сфера очень ограничена: все эти слова означают предметы одежды, за пределами, таких сочетаний слово «knee» вряд ли сможет выступать в значении меры длины.

Наличие таких слов в английском языке связано, очевидно, с тем, что в этом языке распространен такой принцип сочетания двух существительных или относительного прилагательного и существительного, когда происходит как бы конденсация смысла при опускании подразумеваемых элементов. Это явление несколько иначе трактуется Д. Личом, который усматривает здесь «прогрессивную утрату основного буквального смысла прилагательного» (...the progressive «pushing down» of the basic literal-meaning of the adjective).

Однако далеко не во всех случаях дело сводится к опусканию смыслового элемента, который так или иначе может быть, реконструирован. Сложные слова, компоненты которых не находятся в непосредственных семантических отношениях, могут иметь и такую смысловую структуру, в которой не обнаруживается никаких «опущенных» элементов. Интересно в этом отношении слово bird-stone - a name given to a class of prehistoric stone objects of undetermined purpose, usually resembling or remotely suggesting the form of bird. В таких словах нет непосредственных отношений между компонентами, и значение всего слова не выводимо из анализа отношений между его компонентами. На этом основании такие отношения можно назвать структурно немотивированными. [19. с. 201.]

Есть и случаи, когда отношения между компонентами формально можно свести к словосочетанию, но лексически слово идиоматично, поэтому, не соответствует формально составленному словосочетанию. Например, earth-fed можно формально представить как fed with earth, однако оба компонента и все слово в целом лексически идиоматичны: earth-fed - contended with earthly things.

2.2 Сложные имена существительных

Сложные существительные типа «основа существительного + основа существительного»

В существительных этого типа первый компонент по своему значению уточняет, конкретизирует значение второго компонента, выполняя функции прилагательного:

raindrop - one drop of rain; hairbrush - brush for the hair;- work done with the hands; table-talk - talk during a meal.

Структурно-смысловые отношения компонентов такого, сложного слова близки к структурно-смысловым отношениям слов, входящих в определенные типы словосочетаний (отношения определения и определяемого слова). [13. с. 244.]

В силу этого между такими сложными словами и словосочетаниями имеется определенное соответствие, синонимичность.

Структурно сложные существительные этого типа могут быть осложнены сочетанием трех, четырех и более основ, причем 1-й или 2-й компоненты такого сложного слова могут представлять собой сложную основу:union movement профсоюзное движение (1-й компонент - сложная основа trade union);pills таблетки от головной боли (1-й компонент - сложная основа headache);железнодорожная сеть (2-й компонент - сложная основа network).

Первый и второй компоненты сложного слова могут представлять собой сложные основы:Nations General Assembly Генеральная Ассамблея Объединенных Наций (1-й компонент - сложная основа United Nations, 2-й компонент - сложная основа General Assembly);arms Limitation talks переговоры об ограничении стратегического оружия (1-й компонент - сложная основа strategic arms, 2-й - limitation talk).

Смысловые отношения между компонентами (простыми или сложными основами) слов могут варьироваться в зависимости от их характера и значения. Так, в сложном слове United Kingdom Atomic Energy Authority Управление по атомной энергии Соединенного Королевства - выделяются три компонента: 1) United Kingdom, 2) Atomic Energy и 3) Authority; смысловые отношения между ними следующие: 1-й компонент является определением по второму, а 2-й компонент определяет 3-й (United Kingdom ← Atomic Energy Authority).

При расшифровке значения подобного слова необходимо: а) определить компоненты сложного слова (в их составе могут быть как сложные, так и простые основы); б) установить между ними смысловую связь и в) выявить смысл всего сложного слова.

Расшифровку значения подобного сложного существительного следует начинать с конца слова - с главного в смысловом плане компонента, - определяя, какой следующий компонент - основа (простая или сложная) - определяет предыдущий.

Сложные существительные типа «основа отглагольного существительного (герундий)+ основа существительного»

Первые компоненты сложных слов - основы отглагольного существительного (герундия) (dining, bathing, washing) выражают действие, связанное с предметом, обозначаемым 2-м компонентом - основой существительного. Сам предмет может выполнять это действие (machine в washing-machine) или не выполнять (room в dining-room, suit в bathing-suit). Таким образом, исходя из смысловых отношений между компонентами данные сложные существительные распадаются на две группы:

а) сложные слова, обозначающие предмет, который предназначен для чего-либо, является местом, где совершается действие;

б) сложные слова, обозначающие предмет, который предназначен для чего-либо и сам выполняет действие, выраженное 1-м компонентом. Следует отметить, что первая группа составляет подавляющее большинство сложных слов этого типа. [12. с. 110.]

Эти сложные слова широкоупотребительны в современном английском языке и в особенности в техническом и научном его стилях.

Их написание может быть раздельным или через дефис.

Сложные существительные типа «основа глагола+основа наречия»

Сложные существительные этого типа в большинстве случаев образуются от глагольных сочетаний, состоящих из глагола и наречия:out 1) бдительность, настороженность, 2) наблюдение, наблюдательность, 3) вид, перспектива;look out 1) быть настороже, 2) искать, 3) выглядывать;back 1) задержка, препятствие, 2) неудача;set back 1) помещать, класть на прежнее место, 2) отодвигать, 3) повернуть назад.

В ряде случаев данные сложные существительные не имеют соответствующих глагольных словосочетаний и образованы по аналогии с другими подобными сложными словами. Например: be-in встреча молодых людей (обычно в общественном месте), чтобы вместе провести время. Глагольного, сочетания to be in в английском языке нет.

Говоря о соответствии значений глагольного сочетания и сложного существительного, следует, отметить, что такое соответствие во многих случаях имеет место (ср. значения глагола to look out и существительного look-out быть настороже и бдительность, выглядывать и вид, перспектива). Однако это соответствие в ряде случаев может быть лишь в отдельных значениях (ср. to set back отодвигать и set-back задержка, препятствие), а в других значениях они могут и не соответствовать (ср. значения в to set back класть на прежнее место и set-back неудача).

Данный тип сложных существительных высокопродуктивен и широкоупотребителен в современном английском языке, и в особенности в его разговорном и общественно-политическом стилях.

2.3 Сложные имена прилагательные

Сложные прилагательные типа «основа существительного + основа глагола» (отношения прямого дополнения к глаголу)

Сложные прилагательные этого типа состоят из основ переходных глаголов, обычно в форме причастия I, и основ существительных. Структура этих сложных слов имеет свою синтаксическую параллель в виде сочетания глагола и прямого дополнения. Например, в сочетании to build ships строить корабли, to build переходный глагол и ships прямое дополнение к нему; соответствующее ему сложное прилагательное ship-building кораблестроительный, где ship основа существительного и building основа причастия I; to make shoes изготавливать обувь, shoe-making обувной (изготавливающий обувь), to pick cotton убирать (собирать) хлопок, cotton-picking хлопкоуборочный. Однако по своему значению эти пары не однозначны и между ними имеется смысловая разница, хотя в отдельных случаях они очень близки.

Этот тип сложных прилагательных весьма продуктивен в современном английском языке, многие из них благодаря прозрачности своей смысловой структуры не регистрируются словарями. Они пишутся чаще всего через дефис. [11. с. 87.]

Сложные прилагательные типа «основа существительного + основа глагола» (отношения предложного дополнения и глагола)

Сложные прилагательные этого типа состоят из основ существительных и глаголов в форме причастия II, структурно соответствуя синтаксическим словосочетаниям типа: «глагол + существительное (предложное дополнение)». Например: ice-covered - covered with ice, horse-drawn - drawn by horse, paint-stained - stained with paint.

Этот тип прилагательных весьма продуктивен и часто употребляется отдельными авторами для образования новых слов, не фиксируемых словарями и используемых лишь в ограниченном контексте.

Слова этого типа пишутся, как правило, через дефис.

Сложные прилагательные типа «основа наречия (существительного) + основа глагола» (отношения обстоятельства и глагола)

Сложные прилагательные этого типа состоят из основ глаголов в форме причастия I или II и основ наречий или существительных. По своей структуре они соответствуют синтаксическим сочетаниям глагола и обстоятельственного слова (наречия, существительного с предлогом): to grow fast быстро расти - fast-growing быстрорастущий; to advance far продвинуться значительно вперед, уйти вперед - far-advanced продвинутый далеко вперед. В приведенных словосочетаниях fast, far являются наречиями-обстоятельствами к глаголам grow, advance: to fly at night лететь ночью - night-flying совершающий ночные полеты, в словосочетании to fly at night, at night - сочетание существительного с предлогом является обстоятельством к глаголу to fly. [30. с. 204.]

Данный тип сложных прилагательных отличается высокой продуктивностью в современном английском языке. Наиболее высокопродуктивными являются прилагательные с основами наречии, среди которых выделяется группа с наречиями well, ill. Эти сложные слова пишутся через дефис или, реже, слитно.

Сложные прилагательные типа «основа прилагательного (существительного) + основа глагола» (отношения составного именного сказуемого)

Сложные прилагательные этого типа состоят из основы глагола в форме причастия I и основы прилагательного или существительного. Структурные отношения компонентов сложного слова соответствуют структурным отношениям синтаксического словосочетания - «глагол сказуемое + прилагательное или существительное» - присвязочная часть. Чаще всего это глаголы to look, to seem со значением «выглядеть, иметь внешний вид», to smell со значением «иметь запах, пахнуть», to sound со значением «звучать». Например:boy who looks strong - a strong-looking boy;voice that sounds strange - a strange-sounding voice.

Сложные прилагательные этого типа очень продуктивны в современном английском языке (в особенности с компонентом looking) и весьма употребительны, в частности при описании внешнего вида человека, предмета. Благодаря прозрачности своей смысловой структуры они часто не регистрируются словарями. Обычно имеют дефисное написание.

Сложные прилагательные типа «основа наречия + основа прилагательного»

Сложные прилагательные этого типа представляют собой сочетание основ наречия и прилагательного, причем основа наречия служит уточняющим элементом основы прилагательного. В таких сложных словах компонент-основа прилагательного, как правило, обозначает цвет (green, brown, red и т. д.), уточняющее наречие выражает различные оттенки этого цвета, его интенсивность (dark, deep, dull, pale). Например: dark-blue темно-голубой, темно-синий, deep-yellow густожелтый, dull-brown тускло-коричневый, light-green светло-зеленый.

Прилагательные этого типа широко используются для обозначения различного вида цветов и цветовых оттенков предметов. Обычно они пишутся через дефис. [22. с. 701.]

.4 Сложные глаголы

Сложные глаголы структурно чаще всего состоят из основ прилагательных или существительных. Например: black-market продавать на черном рынке; strong-arm избивать, применять силу.

В ряде случаев они образованы от сложных существительных или словосочетаний, и их значение соответствует значению сложного слова или словосочетания, от которого они образованы.backtrip сделать обратное путешествие, поездку (от backtrip обратная поездка, путешествие);machine-gun расстреливать, стрелять из пулемета (от machine-gun пулемет).

Сложные глаголы продуктивны в современном английском языке, хотя их употребительность сравнительно ограничена.

а) Некоторые сложные глаголы обычно употребляются с частицей (предлогом или наречием). То есть сложный глагол составляет связку: глагол + предлог или глагол + наречие.

She had to let out her dress because she'd put on weight. (= made it larger)company's debts were mounting up. (= increasing)'s fallen over again. Can you help him up?

Часть сложных глаголов образуют связку глагол + наречие + предлог:

Do you think he's really likely to go through with his threat? (= do it)'d sold out of washing powder at the supermarket. (= it had all been sold)

Такие глаголы называются фразовыми и предложными.

б) Глагол + частица + именная группа (существительное, местоимение)

С некоторыми связками глагол + предлог именная группа идет после частицы:

I'm afraid that Simon met with an accident as he was driving home.back door opens onto a small garden.

С другими - глагол + наречие именная группа следует после наречия, если только она не является местоимением:

She followed out the instructions exactly, (а не:...followed the instructions out...)read the instructions and followed them out precisely, (а не:...followed out them...)

в) Глагол + именная группа + частица

С несколькими сложными глаголами (состоящих из 2-х слов: глагол + наречие) именная группа помещается перед частицей:

She told the children off for stealing her apples. (а не:...told off the children...)'t forget to pull the door to when you go out. (а не:...pull to the door...)

г) Глагол + частица + именная группа или Глагол + именная группа + частица

С несколькими сложными глаголами (состоящих из 2-х слов) именная группа может стоять как перед, так и после частицы.

Buying the new car has eaten up all my savings.the new car has eaten all my savings up.

Однако когда именная группа - местоимение, используется связка Глагол + именная группа + частица:

Pam had to get rid of her car, and she sold it off at a very low price, (а не:...sold off it...)won't be able to go to the party. You'll have to count me out. (а не:...count out me.)

Если именная группа состоит из нескольких слов, то предпочтительней связка Глагол + частица + именная группа:

She had to clean the kitchen up. (а не:...clean up the kitchen.)had to clean up the mess on the kitchen floor. (а не:...clean the mess...up.)

д) Глагол + наречие + предлог + именная группа

С большинством сложных глаголом, состоящих из трех слов, именная группа идет после предлога

The government is to cut back on spending on the armed forces.really looks up to his older brother.

Однако есть и исключения, когда опущены слова, описывающие действие:

2.5 Вывод к главе

Сложность этой проблемы состоит в том, что сложные слова могут классифицироваться с различных точек зрения, отсюда возможность различных классификаций. Здесь не ставится задачи приводить сколько-нибудь подробные классификации сложных слов или намечать какие-либо принципы классификации.

Говоря о соответствии значений глагольного сочетания и сложного существительного, следует, отметить, что такое соответствие во многих случаях имеет место (ср. значения глагола to look out и существительного look-out быть настороже и бдительность, выглядывать и вид, перспектива). Однако это соответствие в ряде случаев может быть лишь в отдельных значениях (ср. to set back отодвигать и set-back задержка, препятствие), а в других значениях они могут и не соответствовать (ср. значения в to set back класть на прежнее место и set-back неудача).

Сложные прилагательные этого типа состоят из основ переходных глаголов, обычно в форме причастия I, и основ существительных. Структура этих сложных слов имеет свою синтаксическую параллель в виде сочетания глагола и прямого дополнения.

Сложные глаголы структурно чаще всего состоят из основ прилагательных или существительных.

Сложные глаголы продуктивны в современном английском языке, хотя их употребительность сравнительно ограничена.

Заключение

Сложных имен существительных в арабском языке сравнительно мало, хотя процесс их образования и продолжается. В большинстве своем îíè ñîñòîÿò èç ñî÷åòàíèé äâóõ èìåí, ïðè ýòîì îäíè èç íèõ ïèøóòñÿ ñëèòíî, äðóãèå - раздельно.

К группе сложных имен существительных, компоненты которых пишутся слитно, относятся:

)        Имена, образованные ïóòåì ñëèÿíèÿ äâóõ ñëîâ ñïîñîáîì تحت - (тесание, нахт) т.е. путем произведения в них некоторых изменений (тесаний).

Сложные слова способом нахт образовались:

а) От слияния компонентов согласованного определительного словосочетания. Например:

قطار- قطار سريع - ñêîðûé ïîåçä

б) От слияния компонентов идафы. Например:

капитал - راسمال - راس مال

â) Îò ñëèÿíèÿ äâóõ ãðàììàòè÷åñêè ñàìîñòîÿòåëüíûõ, íî ëåêñè÷åñêè áëèçêèõ äðóã ê äðóãó ñëîâ. Íàïðèìåð:

مشمش - àáðèêîñ, لوز - ìèíäàëüíûå îðåõè = مشلوز - àáðèêîñû ñî ñëàäêîé êîñòî÷êîé

г) От слияния иностранного слова с арабским. Например:

كتب - êíèãè (арабск.) + خانة - (персидск. خانة) -äîì, жилище, помещение - كتبخانة - áèáëèîòåêà

д) От слияния предлога с именем существительным. Например:

تحت التربة - ïîä çåìëåé - تختربة - ïîäçåìåëüå

1)      Лексикализированные имена метафорического происхождения, образованные при непременном участии имен اب - отец, ام - мать, ابن -ñûí, بنت - äî÷ü, اخ - áðàò, ذو - îáëàäàòåëü èëè- ذات - îáëàäàòåëüíèöà, óïîòðåáëÿåìûõ â òàêèõ èìåíàõ-ñëîâîñî÷åòàíèÿõ êàê áû â ðîëè ñëîâîáðàçîâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ.

Например: бородач, (букв.: отец бороды)

ابو لحية áîðîäà÷, (áóêâ.: îòåö áîðîäû)

ام الاربعين ñîðîêîíîæêà, (букв. : мать сорока)

ابن السبيل ïóòíèê, ñòðàííèê (áóêâ.: ñûí ïóòè)

بنت العين слеза (букв.: дочь глаза)

اخو النوم смерть (брат сна)

ذو اللحية бородач (букв.: обладатель бороды)

ذات البين рознь, вражда(букв.: обладат. разлуки)

ام الطريق - áîëüøàÿ äîðîãà (мать дороги)

اخو العرب - àðàá(брат арабов)

ابو الرياح - ôëþãåð(отец ветров)

ابو النظارة - ÷åëîâåê â î÷êàõ (отец очков)

ام الكتاب - ïåðâàÿ ñóðà Êîðàíà (мать книги)

ام الخبائث - âèíî (мать дурных поступков)

بنت الكرم - âèíî (дочь виноградной лозы)

ابن الوطن - гражданин, патриот (сын родины)

ابن الشعب - ñûí íàðîäà, ÷åëîâåê èç íàðîäà

В арабском языке имеются различные типы так называемых «сложных прилагательных». Выступая в качестве определения, сложные прилагательные, в зависимости от своей структуры, согласуются с определяемым словом по-разному.

Одним из распространенных типов сложных прилагательных являются прилагательные в которых в качестве первого элемента выступает имя существительноеغير 'íå÷òî èíîå', 'äðóãîå',سبه 'ïîäîáèå а в качестве второго элемента - прилагательное или причастие. Такие словосочетания, построенные по типу status constructus, представляют собой единые, неразложимые словосочетания, выражающие одно сложное понятие и эквивалентные одному слову, Существительные غير è شبه âûïîëíÿþò â ýòèõ словосочетаниях функцию, аналогичную функции русских приставок: не, бес и т.д.

Например:

 'нехороший'; 'недалёкий', 'близкий';

 'полуофициальный'; 'полузависимый.

Выступая в качестве определения, сложные прилагательные этого типа согласуются с поясняемым словом следующим образом:

1) согласование в падеже происходит за счёт первого элемента, т.е. существительные غير è شبه

2) согласование в роде, числе и состоянии -за счет второго элемента (т. е. прилагательного). Например: مسافة غيربعيدة'íåäàëåêîå ðàññòîÿíèå'; في دولة شبه مستقلة â ïîëóçàâèñèìîì ãîñóäàðñòâå;  'в течение непродолжительного времени'.

Предлоги пространственно-временного значения (например, наречные) употребляются глаголами в основном для удовлетворения сиюминутной потребности предложения. Часть же предлогов закреплена за теми или иными глаголами (управляются ими). Есть еще третья группа предлогов, которые не просто закреплены за глаголами и являются их грамматическим придатком, но и непосредственно участвуют в оформлении семантики глагола - не в силу речевой ситуации, а как бы в лексикализованном виде:

К закрепленным и лексикализованным сочетаниям предлогов с глаголами относятся:

) Сочетания, в которых закрепленные предлоги служат лишь грамматическим придатком глагола - переносчиком его действия на объект (косвенное дополнение). Например:

وثق ب - âåðèòü (в кого-либо)

رحب ب - ïðèâåòñòâîâàòü (кого-либо, чего-либо)

تسدى ل - áðàòüñÿ ïðèíèìàòüñÿ(за что-либо)

تعرض ل - îòäàâàòüñÿ, предаваться (чему-либо)

قضى على - ëèêâèäèðîâàòü (кого-либо, что-либо)

وصل الى - приходить (к выводам)

ذهب الى - утверждать(что-либо)

دافع عن - çàùèùàòü, îáîðîíÿòü(что-либо)

При образовании сложного слова â àíãëèéñêîì ÿçûêå конкретизация или уточнение значения может происходить не только у второго компонента, что наиболее характерно, но и у первого. Так, у некоторых сложных существительных типа n + n первый компонент, может уточняться вторым. Ср. ряд сложных слов с flower: flower-show «выставка цветов», flower pot «цветочный горшок», flower-bed «цветочная клумба», flower-garden «цветник», flower shop «цветочный магазин» и т. д. Первый компонент «цветок», «цветочный» уточняется значением второго - «выставка», «горшок», «клумба», «магазин», «сад». В данном случае уточнение, конкретизирование признака зависит от смыслового ряда слов. Эти же сложные слова в другом семантическом ряду могут акцентировать признак второго компонента, конкретизируя его. Так, второй компонент в слове flower-show в другом семантическом ряду получает подобное уточнение. Ср.: dog show, furniture show, car show и т. противоположное слово образуется из основ которые находятся между собой в определенных структурно-семантических отношениях, схожих с подобными отношениями языковых образований иного плана, а именно словосочетаний или предложений. Эти образования составляют структурно-семантическую основу большинства сложных слов. Таким образом, словосложение «предполагает мотивацию не словом, а суждением, высказыванием, содержащим дефиницию предмета». Структурно-семантические отношения основ сложного слова строятся, как правило, по типу синтаксических отношений, характерных в первую очередь для словосочетаний, а также для предложений. По мнению Бенвениста, «надо рассматривать сложные имена не как морфологические типы, а как синтаксические структуры... Каждый тип сложных имен следует изучать как трансформацию какого-либо типа свободного высказывания». На это указывают и другие лингвисты. Так, Марчанд утверждает, что «все сложные слова объяснимы с точки зрения синтаксических отношений, лежащих в их основе».

Другими словами, каждому типу сложного слова должен соответствовать за некоторыми исключениями определенный тип или несколько типов словосочетаний, поскольку между ними имеется определенная соотносительность, под которой понимается «регулярная, типовая закономерная структурно-семантическая взаимосвязь определенных типов сложных слов с определенными типами словосочетаний».

Литература

1.  Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1959.

2.      Мурясов А.И. К вопросу о словообразовательных моделях в рамках теории номинализации // «ВЯ», 2000. №2.

.        Никошкова Е.В. Соотносительность сложных слов и словосочетаний в современном английском языке. Канд. дисс. - М., 1978.

.        Омельченко Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в английском языке. - М., 1985.

.        Пауль Г. Принципы истории языка. - М., 1960.

.        Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956.

.        Степанова М.Д. Словообразование и семантические системы // Структурно-типологическое описание германских языков. - М., 1966.

.        Таджибова Р.Р. Контрастивный анализ моделей словосложения в английском и лезгинском языках. Канд. дисс. - Махачкала, 2001.

.        Чейф У.Л. Значение и структура языка. - М., 1975.

11.    Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. - М., 1996.

.        Аракин А.Д. Сопоставительное изучение словообразовательных систем английского и русского языков. - М., 1979.

.        Шадрин В.И. Интерпретация ономасиологической структуры производных слов английского языка в терминах падежной грамматики. // Вестник ЛГУ. сер. 2, вып. 1, 1991.

.        Царев П.В. Сложные слова в английском языке. - М., 1980.

.        Хидекель С.С. Сложные слова и свободные словосочетания в современном английском языке. // Ученые записки ФИЯ Орловского пединститута. - Курск, 1969.

16.    Arnold I.V. The English Word. - L., 1973.

.        Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. - London, 1973.

.        Foulke S. English For Everyone. - M., 1984.

.        Ginzburg R.S. A Course in Modern English Lexicology. - M., 1966.

20.    Гранде Б.М. Морфологическое и лексическое выражение грамматических категорий в семитских языках // «Проблемы востоковедения» - М., 1959 - 3.

.        Гранде Б.М. Арабская грамматика в сравнительно-историческом освещении. - М., ИВ Л, 1963.

22. Белкин В.М. Формирование словарного состава в современном арабском литературном языке // «Семитские языки», вып. 2, ч. 2. - М., 1965.

23. Блумфильд 1968 - Л. Блумфильд. Язык. - М., 1968.

24. Белкин В.М. О характере лексической синонимии в арабском литературном языке // «Арабская филология». - Изд.-во МГУ, 1968.

25.    Гранде Б.М. Сложные имена (композиты) в семитских языках.

26. Иванова И.П. Структура английского имени существительного. - М., 1967.

27.    Иванцова И.Ю. Некоторые новые тенденции в лексической системе современного английского языка // Исследования по английской и сравнительной лексикологии. - Минск, 2001.

.        Каращук И.П. Словообразование английского языка. - М., 1978.

.        Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. - М., 1976.

.        Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения современного английского языка. - М., 1985.

.        Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. - М., 1975.

Похожие работы на - Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!