Особенности функционирования слов категории состояния в английском языке

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    41,27 kb
  • Опубликовано:
    2011-11-11
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Особенности функционирования слов категории состояния в английском языке

Введение

Лингвистика-это наука о языке, его общественной природе и функциях, его внутренней структуре и закономерностях его функционирования. Основу языка составляет его грамматический строй, важным компонентом которого являются лексико-грамматические разряды слов. По целому ряду вопросов, относящихся к учению о частях речи не существует общих, согласованных точек зрения. К таким вопросам, в частности, относятся проблемы классификации частей речи и в связи с этим количество частей речи в английском языке, возможность определения существенных признаков, служащих основой для выделения частей речи и некоторые другие. Таким спорным вопросом также является существование слов категории состояния в современном английском языке, как независимой части речи.

Актуальность темы дипломной работы обусловлена необходимостью систематизировать многообразные семантические и функциональные признаки слов категории состояния.

Целью дипломной работы является функционально-семантический анализ слов категории состояния в современном английском языке. Для достижения данной цели решаются следующие конкретные задачи: рассмотреть условия возникновения и развития слов данного разряда, дать общую характеристику слов - предикативов с учетом различных точек зрения, описать семантические группы данных слов, а также их комбинаторику и особенности функционирования в предложении.

Материалом исследования послужили 324 примера, отобранных из пособий по грамматике и произведений художественной литературы.

Основными методами исследования в дипломной работе являются метод лингвистического описания, с привлечением методов контекстуального анализа, семантического анализа и метода количественных подсчетов.

Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы

Во введении определяются цель, задачи, материал, методы исследования и структура работы.

В первой главе, состоящей из трех разделов, ставится задача определения места слов категории состояния в системе частей речи английского языка и описания семантических групп слов данной категории.

Вторая глава содержит исследование семантических характеристик слов категории состояния, особенностей комбинаторики и функционирования указанных слов - предикативов в предложении.

В заключении подводятся итоги проведенной исследовательской работы и делаются выводы.

Список литературы содержит 28 лингвистических исследований, использованных при написании данной дипломной работы.

категория слово состояние семантический

1. Слова категории состояния как объект лингвистических исследований

.1 Слова категории состояния в системе частей речи английского языка

Лингвистика - это наука о языке, его общественной природе и функциях, его внутренней структуре и закономерностях его функционирования. Язык является средством и орудием всех видов мышления, он материализует и выражает сознание - прежде всего лексико-грамматическим составом. Непосредственнее всего единицы языка связаны с единицами логического мышления: слово с понятием, предложение с суждением. Основу языка составляет его грамматический строй, важным компонентом которого является появление новых частей речи. Одной из таких частей речи являются слова категории состояния или слова-предикативы, которые появились, как особая категория среднеанглийского периода XVI-XVII веков считается периодом интенсивного развития рассматриваемой слов предикативов. [Швелидзе В.Б., 2002: 122]

Развитие слов категории состояния, начавшееся в среднеанглийский период, было постепенным и продолжается в настоящее время как справедливо указывают составители курса теоретической грамматики, «эта часть речи возникает в процессе синтезирования аналитической конструкции» сочетание on + существительное в функции предикатива сливается в одно слово в результате фонетической редукции предлога on который затем превращается в элемент а - [Миндашвили М.Р., 2004: 49].

К концу XVI века завершилось формирование национального английского языка, которое шло одновременно со становлением английской нации. В области синтаксического строя в новоанглийский период произошли значительные изменения по сравнению с двумя предыдущими. Это связано в основном с изменением морфологической структуры языка. [Пипаст Л.О., 1951]

В этот период появляются новые лексемы слов - категории состояния, образующие определенные семантические классы. Характерной особенностью этих лексем является принадлежность к различным семантическим группам, а также синтаксическая позиция обособленного члена предложения. У многих из них выделяется продуктивная основа, участвующая в образовании новых слов, принадлежащих к различным частям речи. [Котракова Э.В., 2004: 212.]

На проблему частей речи в системе языка до настоящего времени не существует единой точки зрения. Спорным вопросом является существование категории состояния в современном английском языке.

Согласно одной из точек зрения к словам категории состояния следует относить все слова, передающие значение состояния, а не только оформленные префиксом а-, т.е. прилагательные (alive, glad, sorry, asleep, cruel), существительные (a pity) и даже сочетания с предлогом (at school). При таком подходе к выделению категории состояния границы данной части речи оказываются недостаточно, четко очерченными и поэтому ее состав неоправданно расширяется. [Попова Л.К., 1969:160-185]

В частности, Б.М. Лейкина относит к категории состояния такие слова, как up, down, on, in и другие. Например: Your son is down with enteric. [Лейкина Б.М., 1955:240]

Сторонники другой точки зрения более строго подходят к определению этого лексико-грамматического разряда: они определяют категории состояния, как и другие, части речи, на основе трех признаков. Их обобщенным грамматическим значением выступает значение состояния: морфологическим показателем - префикс а -, характерной синтаксической функцией - функция предикативного члена (например: alive, asleep, awake, aware, aloof, ashamed). [Балашова СП., 1983:41]

Вопрос о выделении категории состояния в отдельную часть речи в зарубежной лингвистике не ставится вообще. Зарубежные лингвисты, занимающиеся исследованием английского языка, как традиционного, так и структурального направлений, рассматривают слова данной категории либо в системе наречения, либо в системе прилагательного. [Забабурин А.Н, 2001: 127]

Рассматривая категории состояния в системе наречия, некоторые из зарубежных исследователей традиционного направления отмечают их предикативную функцию; другие не выделяют их функциональных особенностей.

Систематического исследования слов данной категории с лексико-грамматическим значением состояния, функциональными особенностями и морфологической структурой, в зарубежной лингвистике нет. О. Есперсен, Э. Крейзинга, Дж. Керм, Г. Поутсма отмечая семантические, функциональные и морфологические особенности категории состояния, рассматривают их в системе прилагательного. Дж. Керм определяет слова типа alive как сложные, в которых предлог on редуцировал в а -.

Точка зрения лингвистов структурального направления близка к концепции «традиционных» лингвистов. Первые относят слова - предикативы к тому или иному классу, не подвергая их тщательному семантическому, функциональному и морфологическому исследованию. Например, Ч. Фриз относит к наречию такие слова как afoot, ahead, apart, across.

П. Робертс отказывает словам с префиксом а- в статусе прилагательного на том основании, что они не обозначают качество, не употребляются в атрибутивной функции и не сочетаются с наречием very: «…We can't take asleep as an adjective in «The boy was asleep» because we wouldn't also say «The boy was very asleep». It doesn't indicate any quality that he has, but tells what he's doing».. Френсис считает их наречиями на основе позиционного признака: «They all fit our basic adverb position &…none of them can fit the basic adjective position between determiner & noun (we do not say the aloud voice or the adrift boat)».

Таким образом, зарубежные англисты не выделяют слова типа alive в отдельную часть речи, исходя из их морфологической неизменяемости.

Нет последовательного и систематического толкования категории состояния в словарях английского языка, в которых данные слова практикуются либо как наречения, либо как прилагательные и даже как обстоятельственные сочетания (adverbial phrases). [Шлейвис П.И., 1985:128]

Слова категории состояния были выделены в самостоятельную часть речи отечественными грамматистами, начавшими изучать данную категорию слов, как отдельный класс под влиянием русской грамматической традиции. В современном русском языке большинство ученых-лингвистов признают категорию состояния как самостоятельную часть речи, имеющую свои семантические, морфологические и синтаксические характеристики. [Швелидзе В.Б, 2001:121]

Академик Л.В. Щерба выдвинул гипотезу о том, что неизменяемые именные предикаты получают в русском языке статус особой части речи, названной им «категорией состояния». [Щерба Л.В. 1974: 90]

При этом Л.В. Щерба исходил из того, что с.к.с. выражают в присвязочной позиции иное значение, нежели полные формы прилагательных и существительных в именительном падеже, и приводил тройки типа: он веселится (действие)/ он веселый (качество)/ ему весело (состояние). Это дает основание считать его работу первым опытом семантической классификации категории состояния в русской лингвистике. [Циммерлинг А.В., 1998: 36]

Вопрос о категории состояния как самостоятельной части речи не решен окончательно до сих пор. Это объясняется различным подходом лингвистов к принципам классификации частей речи вообще и к выделению категории состояния как независимой части речи в частности.

Так, А.Б. Шапиро придерживается чисто морфологического принципа в классификации частей речи. Подвергая критическому анализу концепции А.А. Шахматова, A.M. Пешковского и Л.В. Щербы, обратившими внимание не только на морфологическую сторону, но и на синтаксическую функцию слов в предложении. [Шапиро А.Б., 1955: 42-53]

Против выделения категории состояния в отдельную часть речи выступали В.М. Жирмунский и А.В. Миртов, отмечавшие их пестроту в морфологическом отношении, а также Ф. Травничек и В.А. Трафимов. Последний формально признает «категорию состояния», но указывает, что лучше разделить ее, «по частям речи, чем разбивать части речи ради» слов - предикативов. По мнению И.И. Мещанинова, эти слова могут «тяготеть» или к наречию или к прилагательному. [Мещанинов И.И., 1945: 270]

Не всегда последовательна характеристика категории состояния как части речи и у А.В. Исаченко. Предложенная им классификация предикативов включает различные слова:

модальные (можно, намерен и т.д.);

местоименные (нечего, некогда и т.д.);

предикативы - существительные (пора, жаль и т.д.);

чувственного восприятия (видно, видать и т.д.);

состояния (хорошо, душно и т.д.);

наличия (есть, нет). [Исаченко А.В., 1966: 65]

Некоторые лингвисты относят лексемы типа asleep не к грамматической, а к лексической категории. [Вилюман В.Г., 1984: 18]

Однако надо отметить, что лингвисты, относящие рассматриваемые лексемы к различным лексическим или лексико-грамматическим разрядам слов, уделяют мало внимания их функциональным характеристикам. [Шлейвис П.И., 1978: 51-56]

Известный американский лингвист В. Уинтер подвергает критике Н. Хомского за то, что его правило трансформации имени прилагательного T-N-is-Adj-N+Adj+N во многих случаях не работает. Приводя некоторые примеры из книги Н. Хомского, В. Уинтер пишет: «But we also find that sometimes the right hand side of the tabulation cannot be filled, that is that no acceptable adjective noun combination matches the string T-N-is-Adj».

Надо отметить, что В. Уинтер, подвергая резкой критике теорию Н. Хомского, сам не осознавал, что в вышеуказанных случаях он имел дело не с именами прилагательными, а со словами другой категории, для которых модель T+Adj+N не приемлема, а именно категории состояния. [Шлейвис П.И., 2002: 48]

В отечественной лингвистике слова с префиксом а - были впервые выделены Б.А. Ильишом в отдельную часть речи, названую им statives: «We take the view that they constitute a special pert of speech, which may be called «stative» & is characterized by the prefix a-».

Анализируя лексемы типа asleep и останавливаясь на их функциональных характеристиках, Б.А. Ильиш подчеркивает почему нельзя лексемы типа green и asleep объединять в один лексико-грамматический разряд. Далее Б.А. Ильиш отмечает: «Неспособность этих «прилагательных» быть определением, тем более удивительна, что как раз в современном английском языке определение морфологически никак не оформлено. И в принципе почти любое слово, будучи замкнуто между артиклем и существительным, может быть понято как определение к этому существительному. При таких условиях особенно странно, что есть прилагательные, которые не могут выполнять такой функции». [Ilyish В.А., 1971:74]

Б.С. Хайлович и Б.И. Роговская, также считают категории состояния отдельной частью речи, называемой ими иначе (the adlink) приводят следующие аргументы:

  1. лексико-грамматические значения прилагательных и слов - предикативов различны: первые обозначают качество, вторые - состояние;
  2. словообразовательные аффиксы обеих частей речи также различны: типичный префикс слов-предикативов - а-, прилагательные имеют другие аффиксы: - ful, - less, - ive, - ous, un-, pre -;
  3. прилагательным свойственна категория сравнения, слова - предикативы не имеют никаких грамматических категорий;
  4. сочетаемость прилагательных и категории состояния совершенно различна; правосторонняя сочетаемость с существительными, столь характерная для прилагательных (an ardent lover) является неприемлемой для категории состояния (*an asleep man).

Вывод, к которому приходят авторы учебника: «…adjectives and adlinks are different classes of words,… adlinks form a separate part of speech».

Таким образом, авторы, считающие возможным выделение категории состояния в отдельную часто речи определяют их, как и другие части речи на основе трех признаков: обобщенным грамматическим значением слов - предикативов, является значение состояния, морфологическим показателем - префикс а-, характерной синтаксической функцией - функция предикативного члена. [Khaimovich B.S]

Не все лингвисты выделяют категории состояния в отдельную часть речи. Так Л.С. Бархударов в статье, опубликованной в 1958 году, приводит следующие аргументы против выделения этой группы слов как отдельной части речи:

  1. значение «состояния» является разновидностью более общего значения «качество, свойство», присущего прилагательным;
  2. слова - предикативы могут сочетаться с more (more ashamed), наречиями (painfully alive), предложными группами (alive with stars);
  3. преимущественное функционирование в предикативной функции позволяет считать их особым типом предикативных прилагательных. [Бархударов Л.С., 1958: 174]

И.П. Иванова отмечает, что предикативная функция не может служить основанием для выделения этих слов в отдельную часть речи, т.к. существуют и другие прилагательные с аналогичной ограниченной дистрибуцией: fond, content, sorry, due. Семантически данная группа слов действительно объединяется значением состояния физического или психического, но обширная группа слов, обозначающих состояние, включает и прилагательные: angry, sad, hopeful. Таким образом, признаки по которым выделяется категории состояния, не отграничивают эту группу от прилагательных. Слова типа afraid являются прилагательными, отличающиеся своей словообразовательной структурой и находящимися на периферии после прилагательного. Некоторая часть их может быть отнесена к наречиям: asure. [Иванова И.П. и др., 1981:38]. М.Я. Блох также считающий, что «statives do not fundamentally differ from classical adjectives», предпринимает попытку описания основных типов значения, передаваемого слова - предиката:

. психическое состояние лица;

.физическое состояние лица;

.физическое состояние объекта;

. состояние объектов в пространстве.

В результате весьма обстоятельного анализа категории состояния, М.Я. Блох приходит к выводу, что они не могут рассматриваться как отдельная часть речи, а представляют собой подкласс прилагательных («a subclass within the general class of adjectives»). [Blokh M.Y., 2000: 211]

P. Кверк различает a-adjectives (afraid, alert, asleep, awake) и a-adverbs (aboard, abroad, around, away) и приводит список наиболее употребительных прилагательных с префиксом a- : afraid, aghast, alert, alike, alive, alone, aloof ashamed, asleep, averse, awake, aware, ablaze, afloat. [Quirk R. et al, 1982: 129] Таким образом, трактовка слов - предикативов в современной англистике неоднозначна - от выделения их в отдельную часть речи до признания их прилагательными или наречиями.

Таблица 1. Трактовка категории состояния в современном английском языке

Статус категории состоянияАвторыНаречиеФренсис, Фризслова - предикативыИльиш, Хаймович, РоговскаяПрилагательноеБархударов, Иванова, Блох, Кверк

.2 Общая характеристика категории состояния

Как уже ранее отмечалось, в английском языке категории состояния были выделены в самостоятельную часть речи советскими грамматистами, начавшими изучать данную категорию слов как отдельный класс под влиянием русской грамматической традиции. Сложность выделения слов - предикативов в отдельную, независимую часть речи заключается в том, что существуют омонимичные формы, проявляющиеся только в контексте.

слова категории состояния имеют свои семантические, синтаксические и морфологические особенности, отличающие их от других частей речи. Эти слова имеют собственное морфологическое оформление: они оформлены при помощи элемента а-, и, хотя состояние может быть выражено лексически, словами различных частей речи, в английском языке данная категория слов обладает рядом морфологических и синтаксических особенностей. [Швелидзе В.Б., 2002:121]

Слова категории состояния выражают качественное состояние лица или предмета в определенный момент времени в настоящем, прошедшем и, реже, будущем. [Жигадло В.М. и др., 1956:169]

Если говорить о значении слов категории состояния, то среди данной категории выделяется численно небольшая группа устойчивых слов (около 30), имеющих более или менее широкое распространение в языке (ablaze, afire, aflame, afloat, afraid, ahead, akin, ajar, alight, alike, alive, aloof, alone, amiss, ashamed, asleep, awake, aware и др.), и группа неустойчивых слов, включающая более 100 единиц (atingle, awhirl, aglitter, aflicker, aswim, abuzz и др.). Последние часто представляют продукт индивидуального словотворчества, однако и они заслуживают внимания, поскольку возможность их образования свидетельствует о продуктивности данного типа.

Устойчивые слова - предикативы выражают состояния различного характера, например: afraid, aghast, ashamed, aware, agape, agog выражают психическое состояние лица; alive, awake, asleep, athirst - физическое состояние лица; afoot, astir, ahead, afloat, adrift передают состояние движения, деятельности; физическое состояние предмета выражают слова afire, aflame, alight, aglow, ablaze. Некоторые слова характеризуют положение предмета в пространстве. Например: askew, asguint, awry, aslant, aslope, ajar. Ada said she would go too and was soon astir. (Dickens) Her fair hair was disordered, her hat a trifle askew. (Wells)

Неустойчивые слова - предикативы можно разбить на две группы:

  1. слова, синонимичные устойчивым словам - предикативам;
  2. слова, выражающие такие понятия, которые не могут быть переданы устойчивыми словами - предикативами.

К первой группе относятся слова, близкие по значению, например к asleep: adream, adoze; к afire: agleam, aflicker и т.д. К неустойчивым словам-предикативам не дублирующим устойчивые относятся ashudder, atremble и др., выражающие различные оттенки состояния дрожи, пульсирования. Оттенки психического состояния, которые не могут быть выражены устойчивыми словами, передаются неустойчивыми словами: awhirl «состояние смятения», agangle, astrain «состояние нервного напряжения» и др. [Жигадло В.Н. и др., 1956: 170]

  1. Морфологически членимые (afire, afloat, awry и др.). Это наиболее многочисленный и продуктивный тип, в котором выделяются префикс а- и основа существительного, глагола или прилагательного;
  2. Морфологически мнимочленимые (aslope, alone). В данных лексемах можно выделить префикс а- и именую или глагольно-именную основу; однако исторически такое членение не оправдано. Как указывают некоторые исследователи языка, эти слова имеют особое развитие, и их современная морфологическая структура является результатом переразложения морфем. Некоторые из них восходят к причастию II. Они, обособляясь от глаголов, утратили связь с ними и приобрели признаки слов-предикативов. Однако это было характерно лишь для отдельных причастий. Такое развитие сопровождалось, как правило, исчезновением существующего глагола в языке.

3. Морфологически нечленимые (aware, agog, aloof и др.).

[Шлейвис П.И., 1985: 12-44]

Л.Л, Иофик делит слова - предикативы по морфологической структуре на две группы: морфологически членимые и морфологически нечленимые.

В современном английском языке слова - предикативы употребляются в четырех синтаксических функциях:

  1. предикативного члена составного именного сказуемого;
  2. объектного предикативного члена составного именного сказуемого, объектного предикативного члена (соответственно указывая в первом случае на состояние субъекта высказывания, выраженного подлежащим, во втором объекта, выраженного дополнением);
  3. необособленного определения;
  4. обособленного определения (которое может и предшествовать определяемому).

В функции предикативного члена составного именного сказуемого категории состояния сочетаются с различными глаголами - связками. Это опровергает взгляд на категории состояния, как на часть речи, спрягаемую при помощи вспомогательного глагола to be. Приведем примеры сочетания категории состояния с различными связками: Rely on me for breakfast but youll be asleep then he became aware of a figure in a light suit. She dropped asleep, feeling rather sorry for herself. [Жигадло В.Н. и др., 1956: 172]

Глагол-связка в русском языке отсутствует, А.А. Шахматов по этому поводу пишет: «Смысл связки, ее основная задача состоит в том, чтобы выразить те временные отношения, которые не могут быть выражены неглагольными сказуемыми сами по себе: в русском языке настоящее время выражается отрицательно, именно отсутствием связки». [Шахматов А.А., 1941:120]

В английском языке глагол-связка обязательно присутствует: They are afraid of it. Наиболее характерной связкой для наличия состояния является десемантизированный глагол-связка to be. А.И. Смирницкий, П.С. Бархударов и А.Н. Забабурин считают глагол в таком сочетании служебным. Доказательством служебного характера to be является существование в английском языке сочинительных конструкций типа: Emily was asleep & snoring. The young Mexican was at the bar again and already drinking.

Служебный характер глагола to be в приведенных сочетаниях was snoring, was drinking несомненен. Отсюда следует, что в сочетаниях was asleep, was at the bar глагол to be тоже является служебным. [Забабурин А.Н., 2002: 110]

Вторую группу глаголов-связок в английском языке составляют глаголы-связки становления: to get, to grow, to become, to remain, to feel и др.

Третью группу глаголов-связок составляют модальные глаголы-связки: to seem, to appear. На современном этапе развития языка категории состояния в составе модального сказуемого получили широкое распространение. Расширение их синтаксических функций происходит в основном за счет увеличения количества модальных глаголов, способных выкупать в качестве первого компонента глагольного составного сказуемого. Известно, что составное глагольное сказуемое представлено двумя типами - модальным и видовым, причем его вторая часть может быть выражена словом - предикативом. В современном английском языке расширение функций указанного сказуемого происходит благодаря увеличению числа модальных глаголов, например, таких как ought to, should. [Швелидзе П.И., 2002: 116]

Глаголы-связки могут находиться в любом наклонении и времени, выражая, таким образом, различные глагольные категории. [Шлейвис П.И., 1992:257].

Состояние объекта действия передается словом - предикативом в функции предикативного члена к дополнению, часто при глаголах с побудительным значением. Например: She kept him aloof. «You ought to have this fire alight.» - he said.

Для неустойчивых категории состояния характерна функция как необособленного определения: A railway bridge was passed, and a pine-wood aglow with the sunset, так и обособленного определения: Angry and aghast, she turns away. Однако довольно часто в этой функции выступают и устойчивые слова.

В процессе своего становления новая часть речи, употребляясь в указанных синтаксических функциях, постепенно развила синтаксических функциях, постепенно развивала синтаксические связи с другими членами предложения. Раньше всего развилась способность данных слов принимать предложное дополнение, указывающее на источник состояния; несколько позднее развиваются связи с обстоятельствами-наречиями, выражающими качественную и обстоятельную характеристику состояния.

слова категории состояния принимают предложное дополнение с предлогами of to, with, at: She felt rather ashamed of her impulsive action… his fresh-coloured face was alive with delight.

слова категории состояния в составном сказуемом сочетаются с обстоятельствами, выраженными различными способами; например:…some interruption was afoot to thwart his wise ruling; Zarralde was afoot in an instant.

слова - предикативы сочетаются с обстоятельствами, выраженными всеми разновидностями качественных наречий:

образа действия:…she leaves him and runs lightly down to the drawing room, her whole being happily astir,

меры и степени: I was quite alone in the world,

усилительными: The two pairs of eyes looked into each other for a moment, singularly alike in a certain intent expression.

Из обстоятельных наречий со словами - предикативами свободно сочетаются наречия времени: My view now was that he was aware beforehand at the subject of the conversation.

Слова afraid и ashamed, восходящее к причастию II, и aware, восходящее к прилагательному, сохраняют свою прежнюю синтаксическую сочетаемость: afraid и ashamed принимают дополнение в форме инфинитива и придаточного предложения, aware (unaware) - в форме придаточного предложения, например: I should have been ashamed to come to-day:…he is unaware that she does not admire his head. [Жигадло B.H., 1956: 173]

В современном английском языке категории состояния обогатились новым семантическим и функциональным содержанием. Многие из них (awake, alive и т.д.) становятся полисемантичными. Возникают лексемы, которые относятся к различным семантическим группам - agape, adream, aglow и многие другие. Они расширяют свои синтаксические характеристики. Так, наряду с функциями предикативного и объектного предикативного членов все чаще начинает употребляться функция обособленного члена предложения.

Произошли изменения и в плане сочетаемости категории состояния с денотатом подлежащего: левосторонняя валентность стала заполняться местоимением или существительным, обозначающими как лицо (he lay awake) так и не лицо (the South was aflame).

Некоторые из рассмотренных слов в процессе развития языка приобрели признаки других частей, образуя, таким образом, анонимы, например: askew, aslant, aboard, ahead (наречие, слово - предикатив), alone (наречие, слово - предикатив, частица). [Шлейвис П.И., 1985:112]

слова категории состояния имеют следующие синонимы: прилагательные, причастия II и предложные сочетания в тех же синтаксических функциях, в которых выступают слова-предикативы. Выражение состояния прилагательными и причастиями II ограничено передачей физического и психического состояния лица, ср.: unwell, ill, sick и т.п.; указывающие на физическое состояние лица: angry, sorry, glad, happy, uneasy, anxious, conscious; передающие психическое состояние лица. При субъекте «на лице» прилагательные первой группы выражают признак, ср.: I am cold и The day is cold.

Некоторые из перечисленных слов обособляются от прилагательных в том отношении, что они перестают употребляться в функции препозитивного определения при определяемом, обозначающем лицо (например, glad и sorry), другие всегда выступают как предикативные прилагательное ( /// , well). Но поскольку эти слова сохраняют формальный признак прилагательных - способность изменяться по степеням сравнения, нет достаточных оснований для причисления их к словам категории состояния, не имеющим степеней сравнения: ср. I am glad you 've gone, but I am gladder you're back.

Эти прилагательные относятся к группе предикативных прилагательных, которым не свойственна функция препозитивного определения.

Причастие II как синоним слова - предикатива преимущественно передает психическое состояние лица, например: disappointed, disconcerted, mortified, annoyed. Ряд сочетаний предлога с существительным синонимичен по значению слову - предикативу обеих групп - устойчивой и неустойчивой, - выражая в более развернутой форме определенное состояние. Так, сочетания in a glow, on fire, on the jar синонимичны словам aglow, afire, ajar, например: I was soon quite in a slow. Her brain was on fire with what she had seen and heard.

Следующие предложенные сочетания синонимичны неустойчивым словам категории состояния: on the boil - aboil, in a whirl - awhirl, in a quiver - aquiver. [Жигадло В.Н., 1956: 174]

слово категории состояния это часть речи, постоянно пополняющаяся новыми лексемами, выражающими состояние. Например, ahum, abuzz, atwitter, achuckle, ajangle, awhirl и другие. Данные новообразования представляют продукт индивидуального словотворчества писателей. Однако они заслуживают внимания, поскольку их употребление свидетельствует о функциональной продуктивности слов категории состояния. [Шлейвис П.И., 1985: 113]

.3 Семантические группы слов категории состояния

Лексемы слов категории состояния образуют определенные семантические классы. Характерной особенностью таких лексем является их способность принадлежать к различным семантическим группам. [Шлейвис П.И., 1985: 68]

Количество семантических подгрупп слов-предикативов у разных лингвистов варьируется.

М.Я. Блох описывая основные типы значения, предаваемого словами категории состояния, выделяет следующие группы:

I. психическое состояние лица (afraid, ashamed);

П. физическое состояние лица (astir, afoot);

III. физическое состояние объекта (afire, ablaze);

IV.состояние объекта в пространстве (askew, awry).

[Blokh M.Y, 2000: 209]

Классификация П.И. Шлейвиса более дробная, она включает 9 групп. Первые две группы, по П.И. Шлейвису, аналогичны первым двум группам в классификации, предложенной М.Л. Блохом.

Перейдем к рассмотрению остальных групп слов категории состояния

III.Умственное состояние человека.

К этой семантической группе принадлежат фактически две лексемы: aware, awake to, хотя некоторые лингвисты относят к этой группе и лексему alive в значении «оживленный», «веселый». Например, When the curious passion began to die down, he seemed to come awake to the world. (Lawrence) When I arrived I was hardly aware of the honor… (Spark)

IV.Состояние природы и окружающей среды.

В английском языке лексемы данной семантической группы можно разделить на несколько подгрупп, исходя из того, состояние каких предметов или явлений, или их положение в пространстве характеризуется слово - предикатив. Здесь выделяются:

слова, выражающие физическое состояние предмета:

afire, aflame, alight, aglow, ablaze, aglearn, adazzle, aflare, aflash, aflicker, ashine, aglimmer, aglitter, asparhle, aglare.

Например: Within minutes the entire facade was ablaze. (Share);

слова, выражающие состояние предмета и характеризующие его положение в пространстве: ajar, askew, askance, asquint, aslope, aslant, athwart, awry, atwist, agee, d-droop, atop и другие.

Например: They were twisted grotesquely, and the thumbs were askew. (Levis);

слова, выражающие горизонтальное положение (состояние) предмета в пространстве: aside, abroad, aboard, ashore, a-field, a-bed, abreast, aground.

Например: So, he thought we'll be ashore at least four days. (Hemingway)

Лексемы abed и aboard встречаются в современном английском языке также в предложенной форме, о чем свидетельствует их этимология: The hour was late & everyone was abed. (Erwin) He accompanied the president to General Scott's office, where the general received them on a bed that he had been placed. (Vidal)

Рассматриваемые слова категории состояния обозначают такое состояние, которое воспринимается обычно зрительно или другими органами чувств. В английском языке почти нет слов, обозначающих состояние, которое воспринимается слуховыми органами.

Из всех слов, оформленных элементом a-, воспринимаемых слуховыми органами в английском языке, можно выделить лишь лексему aloud, которая функционирует в качестве наречия. Melanie was always generous with the letters, reading parts of them aloud to aunt Pitty & Scarlett. (Mitchell)

V.Слова, выражающие состояние движения, деятельности: afloat, adrift, aswim, aflow, afoot, awave, awash и др.: I feel afloat (legless/). (Heller) «Her dress came adrift as usual», said Maxim. (Maurier)

Интерес представляет лексема afoot. В современном английском языке существуют два варианта рассматриваемой лексемы: afoot, которое развилось от предложенного сочетания on afoot и самостоятельное функционирование лексемы on afoot.

Вариант afoot является словом - предикативом, в то время как on afoot выполняет функцию, характерную для наречия. Например: At such an hour not a soul was afoot anywhere in the village. (Hardy); Butler was to come by train, on foot? (Vidal)

Английские лексемы типа afloat переводятся на русский язык при помощи наречия, предложного словосочетания или причастия:

afloat - на воде

adrift - по течению

afoot - в движении, пешком

awave - развиваясь

awash - на поверхности

VI.Слова, оформленные элементом а-, с временным оттенком (слова - темпоративы) anew, afresh, awhile.

Они выполняют синтаксические функции, характерные для наречия, т.е. функции обстоятельства. Например: The Indians transferred to the Eleonor & began the process anew, (Stone); Then she worked awhile. (Lawrence)

В современном английском языке лексемы afresh и anew могут быть функционально противопоставлены тем же лексемам, не оформленным элементам - я, т.е. именам прилагательным new и fresh.

Например: I was а bоу, once & she was a girl. We were both new. (Heller)

Сравним:

The thing is newHe spoke anew

The thing is freshHe spoke afresh

Ho: the thing is anewHe spoke new

the thing is afreshHe spoke fresh

VII.Слова, оформленные элементом а-, обозначающие количественные отношения: apart, a-piece, alone, aplenty.

Лексемы данной семантической группы сочетают синтаксические характеристики не только слов категории состояния, но и признаки других частей речи.

Так, например, лексема apart обладает признаками, как слов категории состояния, так и наречия (предикатив, обстоятельство), a-piece - наречие, alone - слов - предикатив, наречие, частица, aplenty - наречие.

Обратимся к примерам: We 've been apart too long. (Vidal); Then he stood with his legs apart. (Lawrence); Therell be time aplenty for you to move the young. (Stone)

VIII.Слова, оформленные при помощи элемента а-, обозначающие признак лица (предмета), действия: alike, akin, aloud, aright, amain.

Лексемы этой семантической группы представляют интерес, ибо они довольно неоднородны: они отличаются как в семантическом, так и синтаксическом аспектах.

Так, лексемы alike, akin обозначают не состояние, а качество; лексемы aloud, aright выполняют синтаксические функции, присущие наречию, т.е. функции обстоятельства: amain - наречие, которое употребляется только в устной речи. Лексемы alike, akin являются именами прилагательными в семантическом плане: поэтому они выполняют в основном функцию предикативного члена.

Однако их морфологическая структура (элемент а-) не позволяет им находиться перед существительным, т.е. в функции определения.

Обратимся к примерам:…and they looked alike, now… (Vidal); A flush covered her over, which seemed akin to a flush of rage (Hardy).. Слова, оформленные элементом а-, обозначающие состояние заблуждения, неправильного толкования: amiss, astray.

Обе лексемы являются функциональными омонимами двух частей речи: слова - предикатива и наречия. Например: Filomena immediately sensed something was amiss. (Puzo); One looked at the roof & wondered what it had done amiss (Lawrence); Ah, I know my words are all astray (Murdoch)

Проведенный обзор отечественной и зарубежной литературы позволяет сделать следующие выводы:

  1. слова категории состояния возникают в процессе синтезирования аналитической конструкции сочетание on + существительное в функции предикатива сливается в одно слово в результате фонетической редукции предлога оп, который затем превращается в элемент а-, ставший в конце среднеанглийского периода продуктивный.
  2. Существуют три точки зрения относительно частеречной принадлежности слов категории состояния: 1) слова типа asleep образуют самостоятельную, независимую часть речи (Ильиш, Хаймович, Роговская, Винокурова); 2) рассматриваемые слова должны быть отнесены к именам прилагательным (Бардухаров, Блох, Иванова, Кверк); 3) слова - предикативы трактуются как наречия (Фриз, Френсис). Впервые слова - предикативы были выделены в отдельную часть речи в русском языке Л.В. Щербой, а в английском языке - Б.А. Ильишом.
  3. слова категории состояния употребляются в четырех синтаксических функциях: 1) предикативного члена составного именного сказуемого; 2) объектного предикативного члена составного именного сказуемого; 3) необособленного постпозитивного определения; 4) обособленного определения.
  4. В процессе своего становления слова категории состояния постепенно развивали синтаксические связи с другими членами предложения. Раньше всего развивалась способность данных слов принимать предложное дополнение, указывающее на источник состояния: позднее развиваются связи с обстоятельствами. слова - предикативы принимают предложное дополнение с предлогами: of, to, with, at.
  5. Левосторонняя валентность с денотатом подлежащего может заполняться местоимением или существительным, обозначающими как лицо так и не лицо.
  6. Лексемы данной категории образуют определенные семантические классы. Большинство слов - предикативов выражают состояние: физическое, психическое, умственное, состояние природы и т.д. В английском языке слова - предикативы обозначают такое состояние, которое воспринимается различными органами чувств, за исключением слуховых органов.

7.слова категории состояния - часть речи, постоянно пополняющаяся новыми лексемами, выражающими состояние. Эти новообразования
представляют продукт индивидуального словотворчества писателей.
Однако они заслуживают внимания, поскольку их употребление
свидетельствует о функциональной продуктивности слов - предикативов.

2. Функционально-семантический анализ слов категории состояния в английском языке

Во второй главе дипломной работы исследуются основные характеристики слов категории состояния в английском языке. Исследование проводится на материале слов - предикативов, отобранных из пособий по грамматике английского языка и произведений художественной литературы. Общий объем выборки составляет 324 примера со словами - предикативами. Задачами главы является сравнительный анализ частотности слов - предикативов, представленных в нашем языковом материале и исследование особенностей функционирования слов категории состояния в предложении.

В работе используется статистические методы анализа, «полезность» применения которых в лингвистике бесспорна, так как многие языковые закономерности нельзя рассматривать как некие абсолютные законы. Их можно трактовать лишь как правила возникновения из статистической вероятности.

категория слово состояние семантический

2.1 Сравнительный анализ частотности слов категории состояния

Сравнительный анализ частотности слов - предикативов, представленных в нашем материале, показал, что наиболее употребительным словами категории состояния обозначающим физическое состояние человека - alive (55 из 324 примеров).

слова категории состояния, обозначающие психическое состояние человека afraid было отмечено в 40 предложениях, ashamed - в 35 предложениях. Что касается таких слов этой семантической группы как: a-flutter, abuzz, agape, atremble, awonder, agog, то они были зафиксированы в единичных примерах.

Провести точный анализ частотности употребления слов категории состояния, относящийся к той или иной семантической группе довольно трудно, так как одно и тоже слово можно отнести к нескольким семантическим группам. Например, слово - предикатив agape можно отнести к группе слов предикативов, обозначающих как психическое, так и физическое состояние человека. Группа слов, обозначающая умственное состояние человека, представлена фактически двумя лексемами awake и aware, первая из которых может быть отнесена к семантической группе, означающей физическое состояние человека.

Следующими по частотности употребления можно назвать лексемы, обозначающие состояние природы и окружающей среды. В данной группе можно выделить несколько подгрупп, так как хотя слова данной группы и обладают общим значением «физическое состояние окружающей среды», они расходятся в некоторых аспектах и по частотности употребления. Можно выделить следующие группы слов обозначающих состояние природы и окружающей среды: afire отмечено в трех предложениях, alight также в трех предложениях, aflame - в двух примерах, остальные слова (aglow, agleam, aglitter, ashine) зафиксированы лишь в одном примере. Что касается лексем, выражающих состояние предмета и характеризующих его положение в пространстве, в нашем материале представлены 3 слова (ajar, atop, ahead), из которых наиболее частотным является ahead, зафиксированное в 17 примерах.

Слова, выражающие горизонтальное положение (состояние) предмета в пространстве представлены семью лексемами (aside, abroad, aboard, ashore, afield, abed, aground), из которых наиболее употребительным является aside, отмеченное в 5 предложениях.

Довольно часто встречаются слова, выражающие состояние движения деятельности. К этой семантической группе относятся следующие лексемы: adrift (2 примера), afloat (5 примеров), afoot (3 примера). Небезинтересно отметить, что в русском языке данная семантическая группа отсутствует. Английские лексемы типа adrift переводится на русский язык при помощи наречия, предложного словосочетания или причастия: adrift - по течению, afloat - на воде, afoot - в движении, пешком.

Слова-темпоративы: anew, afresh и awhile отмечены в единичных примерах. Слово, обозначающее количественное отношение - alone встретилось в 4 предложениях, из них в одном примере было отмечено присоединение к слову-предикативу alone суффикса - ness и образование абстрактного существительного aloneness. Отличительной особенностью лексем этой семантической группы является то, что они сочетают синтаксические характеристики слов - предикативов с признаками других частей речи. Если быть более точными, то в ранненовоанглийский период появляются 3 слова - омонима alone - предикатив, наречие, частица. Способность присоединять к основе слова-предикатива суффиксов -1у или - ness наблюдается крайне редко. Кроме лексемы alone, суффикс - ness, при образовании абстрактных существительных, присоединяют к своей основе предикативы aloof, aware, unaware. Группа слов, оформленных при помощи элемента а- и обозначающих признак лица (предмета) действия, представлена лексемой aloud, отмеченной в одном предложении из 324. Слова, обозначающие состояние заблуждения, неправильного толкования, такие как: amiss, astray в нашем материале не зафиксированы. Наличие лексем остальных групп и частотность их употребления представлены в таблице 2.

Таблица 2. Сравнительный анализ частотности слов-предикативов

Семантические группы слов-предикативовслова-предикативыКоличество примеровПсихическое состояние человекаafraid ashamed aloof aghast afeard a-flutter abuzz agape atremble agog awonder40 35 17 3 2 1 1 1 1 1 1Физическое состояние человекаalive asleep55 38Умственное состояние человекаawake aware37 14Состояние природы и окружающей средыahead aside away ashore aloft alight abed afire aflame atop afield abroad ajar aglow agUtter agleam ashine aboard aground17 5 4 4 4 4 4 3 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1Состояние деятельности движенияafloat afoot adrift5 3 2Слова-темпоративыawhile anew afresh1 1 1Слова, выражающие количественные отношенияalone4Слова, обозначающие признак предмета действияaloud1Слова обозначающие словесные заблуждения неправильного толкования--

.2 Комбинаторика слов - предикативов

Анализ комбинаторики слов - предикативов показал, что слова данной группы могут сочетаться с модальными глаголами, с глаголами-связками со значением сохранения сочетания и даже с полнозначными глаголами. В английском языке слова - предикативы могут также сочетаться с различного рода наречиями и усилительными частицами, характеризующими в определенной степени состояние, как в позитивном, так и в негативном плане, в котором находится денотат субъекта или объекта. К таким словам можно отнести: almost, already, fast, half, nearly, not yet, so, sound, still, very, very fast и другие. Например: With him she was only half alive., (Lawrence)

Рассмотреть особенности валентности каждой из 324 лексических единиц в рамках данной дипломной работы не представляется возможным. Поэтому далее будем подробно рассматривать характеристики пяти слов - предикативов, примеры с которыми наиболее многочисленны. Это такие слова как alive (55 примеров), afraid (40 примеров), asleep (38 примеров), awake (37 примеров), ashamed (35 примеров).

В современном английском слова - предикативы сочетаются и с подлежащим не - лицом. Наиболее наглядно это можно продемонстрировать на примерах со словами alive: The air seemed mysteriously alive, with a new breath. (Lawrence)

Благодаря такой способности предикатив alive становится полисемантичным. Согласно некоторым словарям он может обозначать «живой» (having life, not dead), «существующий», «действующий» (still in existence force or operation), «живой», «бодрый», «энергичный» (marked by alertness, activity or briskness) «изобилующий», «полный» (marked by much life, animation or activity).

Рассмотрим особенности употребления предикатива alive при подлежащем, выраженным существительным или местоимением, обозначающим одушевленный предмет.

При левосторонней позиции существительного или местоимения по отношению к слову alive последнее сочетается с глаголами-связками to be, to remain, to stay: I could feel them they were alive. (Lykiard); Life is the unknown & the unknowable, except that we put into this world to eat, to stay alive as long as we possibly can. (Stories); As for more, it had always been possible that she should have remarked alive, & it was therefore not impossible that she should be here (Hardy

При глаголе-связке to feel предикатив меняет свое значение: Only when he came right back to her, leaving his other, his lesser self as she thought, would she feel alive again. (Lawrence)

В данном случае alive выступает не только в значении «живой» (антоним «мертвый»), но и в значении «бодрый», «энергичный», а во фрагменте Perhaps I simply longed to feel alive again (Lykiard). Вообще преобладает лишь второе значение. Значение «живой» (не мертвый) наиболее ярко проявляется: а) при сочетании с наречиями времени still, then: But he was still alive. (Lawrence) He was alive then. (Steinbeck); б) при противопоставлении: And now she was frightened of the man who was alive but spoke nothing. (Lawrence) I can't say whether he's alive or dead. (Lawrence)

В зависимости от контекста слово - предикатив alive даже при подлежащем-лице может быть отнесено к разным семантическим разрядам. Для удобства изложения материала обозначим: alive - в значении «не мертвый»; alive - в значении «бодрый», «быстрый», «энергичный». На уровне словосочетания alive1 и alive2 отличаются в своих дистрибуциях.

Alive2 может сочетаться с большим количеством глаголов-связок в значении сохранения состояния: to be, to feel, to remain, to stay, to keep, to look и др. Например: And in his soul the great, writhing anger was alive again. (Lawrence) Значение alive2 допускает сочетаемость с глаголом связкой в будущем времени, чего не наблюдается с alive1. Например:…I shall be alive and kicking with nothing to do. (Kipling)

Alive1 почти не сочетается с глаголами-связками to feel, to look, так как исходное лексическое значение указанных глаголов-связок противоречит лексическому значению с.к.с. alive: Only when he came right back to her, leaving his other, his lesser self, as she thought, would she feel alive again. (Lawrence)

Alive2 сочетается с: 1) глаголами-связками становления to become, to continue:…he felt it would have been a very good line for one of her films, had Frederick Christopher only continued alive to play his part in her public image. His mind suddenly became alive and attentive. (Lawrence);

2) модальными глаголами-связками to seem, to appear: Her black long hair is the only port of her that seems alive. (Lykiard) Always the air had a softer; more velvety silence, if seemed alive. (Maugham)

Лексическое значение alive1 едва ли допускает сочетаемость с этими модальными глаголами-связками.

Alive2 в отличии от alive1 допускает сочетаемость с: 1) качественными наречиями: quite, vastly, throbbingly, burningly, actually, softly и т.д. How sensitive & softly alive she is, with a life so different from mine. (Lawrence) But when he is actually alive, if his peculiarities are not of the kind that can be condoned by the phase «he is nobody's enemy but his own»… (Maugham);

) со словом half: All the houses along the seafront promenade had blank, black windows, for this was a summer place, in February it was only half alive (Stories).

Alive2 сочетается с наречиями времени: again, always, never, still. Для alive1 такая сочетаемость не характерна. Исключение составляет наречие still. Например: She was never alive & giving off life (Lawrence). It seems strange that he is still alive, poor man. (Lawrence) Однако сочетание alive с again исключено.

После alive2 может следовать:

- предложная группа: That scrub's alive with enemy (Kipling);

- словосочетание типа alive2 +прилагательные, причастия и т.д. в позиции однородных членов: Jean was brilliantly alive & glowing. (Galsworthy);

- возможно сочетание по схеме прилагательное + alive2 +which…: And she saw nothing but his two hands, so warm & alive, which seemed to live for her

Лексика alive2 допускает сравнение в дистрибуции со словами типа like…, as…as и др.: The darkness in the room seemed alive like blood. (Lawrence) Now as I walked in the savers of the elms, she was as alive as ever she had been & that's true immortality. (Steinback)

Alive2 сочетается со словами, имеющими значение противопоставления: The eyes, however, were alive: but only just alive, unseeing & unknowing. (Lawrence)

На словообразовательном уровне alive2 может быть частью сложного слова: And a man always fully sex-alive, for the moment innocent in the fullness of sex, not in the absence. (Lawrence)

Alive2 может сочетаться с more, однако оно редко реализует эту возможность. Не had flushed, & looked suddenly more alive. (Lawrence) They smell to me more alive than people. (Lawrence)

Лексема afraid может сочетаться со следующими разрядами слов:

а)качественными наречиями (dreadfully, desperately, terribly, awfully, physically, really, truly, faintly и др.): But she was physically afraid. (Lawrence)

He was desperately afraid of saying anything which she might take for a reproach of a sneer;

б)наречиями времени, степени, усилительными частицами so, a bit, a little bit, rather, only, so much, very much, very, too, almost, half, less, a little, even: She was very afraid of something. (Hemingway) She was very much afraid of her husband. (Stories)

Сочетаясь со словами very и too, предикатив afraid с одной стороны, находится в таком же окружении, как и качественные прилагательные или причастия с ослабленным временным значением. С другой, в сочетаниях afraid с very much, too much, so much проявляются его глагольные свойства, поскольку данные определители характерны только для глагола в личной форме и для неличной формы глагола с неослабленным временным значением.

в)afraid сочетается с предложным словосочетанием, вводимым предлогом of, иногда и другими, в зависимости от смысла данного словосочетания (for, with, in): I don't eat bread because I'm afraid of getting fat. (Maugham) She was afraid with a bottomless fear so she ministered to him. (Lawrence)

г)с инфинитивом в постпозиции: They are afraid to be involved in such business & they have strong feelings about it.

д)с придаточным дополнительным предложением (союзная и бессоюзная связь): Не was afraid that Sonny might kill Carlo in front of witnesses. (Puzo)

е)может функционировать независимо: At noon the sun will darken & a blackness will fall on the earth & you will be afraid. (Steinback)

ж)может составить ряд однородных членов в сочетании с прилагательным: This voice was both dangerous & afraid. (Brewster) The flock scattered wild & afraid. (Maugham)

Существует мнение, что слова типа afraid способны изменяться по степеням сравнения, поскольку образования, подобные more afraid, most afraid, less afraid, вполне закономерны для английского языка. When she realized this she became more afraid of him. (Lawrence) She was less afraid of them, more sure of herself. (Lawrence) People who are most afraid of their dreams convince themselves they don't dream at all. (Steinback)

Действительно, сочетание слова - предикатива (в данном случае afraid) с тоrе и most не исключено. Тем не менее, вероятность употребления их в сравнительной или превосходной степени, как показывает статистический материал, чрезвычайно мала.

Предикатив asleep в сочетании со связкой be употребляется для выражения состояния сна, в котором находится денотат подлежащего в определенной временной отрезок. Это состояние сна можно рассматривать и как действие. В таких случаях денотативная ситуация зависит от воли денотата подлежащего и выражается уже не сочетанием be asleep, а глаголом sleep. Первым сообщается информация об осмыслении говорящим сна как временного состояния, в котором находится денотат подлежащего и которое противопоставляется состоянию бодрствования.

Asleep может сочетаться как с наречиями разных лексико-семантических групп, так и с другими классами слов. Словосочетание fall asleep допускает дистрибуцию с такими наречиями, как presently, happily, almost at once, immediately, sound и др.: Presently she fell asleep. (Hardy) With this thought she fell happily asleep. (Maugham)

Be asleep в предложении всегда связано с выражением определенного момента, в течение которого лицо находится в состоянии сна. Если же последнее рассматривать как процесс постоянный, т.е. характеризующий денотат подлежащего вообще, то употребление be asleep недопустимо. Сравним: Disk dropped into a chair, and was fast asleep in a minute, и Не sleeps in summer in the open air.

В современном английском языке встречаются слова-предикативы adream, adoze, adrowze, которые по своему значению примыкают к лексеме asleep.

В связи с расщеплением лексемы awake на два омонима в ранненовоанглийский период наряду с глаголами начинают функционировать слова-предикативы. Но в языке этого периода предикатив awake сочетается, как правило, с существительным (местоимением), обозначающим одушевленный предмет, в значении «проснувшийся». В современном английском языке awake начинает сочетаться с подлежащим не-лицом, т.е. становиться полисемантическим словом. Таким образом, оно может выступать в значениях: бодрствующий, проснувшийся, становящийся снова активным; ясно сознающий, понимающий, осмотрительный, настороже.

Благодаря своей многозначности слово awake начинает сочетаться как с одушевленными, так и с неодушевленным денотатом подлежащего. I lay awake, thinking. (Lawrence) The place was still not awake. (Lawrence) Для выражения состояния пробуждения слово awake сочетается с глаголами-связками to be, to lie, to keep, to become: She was awake & switched on her bedside light. (Stories) Julia lay awake next morning for some time before she rang her bell. (Maugham), а также с полнозначными глаголами, обозначающими движение to come, to jump, to storm: In the morning you came definitely awake. (Lawrence) Early in the morning a flight of them boomed through & I jumped awake, a little trembly. (Steinback)

На внезапное, бурное пробуждение указывает глагол to storm'. Disk roused, struck him over the head with the butt & astormed himself wide awake. (Kipling) Когда речь идет о пробуждении, как о состоянии, постоянно присущем денотату подлежащего, сочетание be awake не употребляется, в таком случае используется соответствующий глагол awaken: Marry awakens slowly, but she was awake. (Steinback) В данном примере awakens slowly характеризует денотат подлежащего Marry, которому свойственно просыпаться медленно.

Сочетанием be awake с наречием still достигается выражение состояния не только пробуждения, но и состояния бодрствования, до засыпания: His wife was still awake. Причина бодрствования выражается контекстом: bу-фразой, причастием с зависимым от него словами и даже целыми предложениями: This was not quite accurate, for he had been kept awake by his own thoughts… (Maugham)

Предикатив awake для выражения состояния пробуждения употребляется обычно с глаголом связкой to start: He started awake. (Lawrence). Дальнейшее постепенное пробуждение выражается при помощи следующих лексических средств: drowsily, half, enough, instantly, wide и др. Annabel was propped & drowsily awake. (Spark) He was only half awake. (Maugham) Состояние дальнейшего пробуждения может быть выражено такими лексическими единицами, как enough и wide: Are you awake enough to hear the tidings of great joy? (Steinback) Instantly he was wide awake. (Lawrence)

В значении «ясно сознающий», «понимающий», «осмотрительный» с.к.с. awake может сочетаться с тоге. В этом случае предикатив awake относится к лексической группе слов, обозначающих определенное состояние умственной деятельности субъекта: Не seemed like before. Perhaps more awake - more interested. (Warren)

Рассмотрим особенности предикатива ashamed на уровне его валентности. Лексема ashamed может сочетаться с:

качественными наречиями - strangely, awfully, forcibly, cruelly и т.д.: Не did not know why the sight he had of that overwhelming love made him feel strangely ashamed. (Huxley);

наречиями времени, степени, усилительными частицами и словосочетаниями (too, how, a little, so almost, only, in the least, often, never, rather, half, to some extent). She felt so_ ashamed. How ashamed I am of my emotional outbursts! (Lykiard)

предложными словосочетаниями в постпозиции, вводимыми обычно предлогом of, реже - for, at, before: I am ashamed of you, William. (Lawrence); (предлог of обязательно сопровождает слово ashamed, сохраняясь даже при наличии в постпозиции придаточного предложения: She was ashamed of what she had just said about her mother's recent death… (Stories);

инфинитивом: / don't know how they call him, muttered Concha, ashamed to say the word.;

без распространяющих элементов: Phillip sat on the edge of the bed. He felt ashamed. (Maugham);

с союзным и бессоюзным придаточным предложением: If they met there in the beyond, they would only be ashamed of what had been before. (Lawrence)

Соединяя в себе свойства и прилагательного и глагола ashamedможет быть в одном ряду с однородным членом предложения - прилагательным silent: The word exploded in her head, and she was silent & ashamed. (Steinback). С другой стороны ashamed может сочетаться с very much, что характерно для глагола: Phillip was such a dear, & he was very much ashamed of himself best if was not his fault, he was just carried away. (Maugham)

В процессе развития языка рассматриваются валентные характеристики слова-предикатива. Например, лексема aferd (современное afraid) в среднеанглийский период сочеталась лишь со словами sore, lasse, namore, а в последующие периоды число лексем, сочетающихся со словом afraid увеличивается. К ним относятся и такие как rather, half almost, more, less, most, much, very much и др.

Произошли изменения и в плане сочетаемости слова - предикатива с денотатом подлежащего: левосторонняя валентность стала заполняться существительным или местоимением, обозначающим как лицо, так и не-лицо.

2.3 Особенности функционирования слов категории состояния в предложении

Слова категории состояния в английском языке употребляются только в двусоставных предложениях, в то время как в других индоевропейских языках данные слова могут употребляться и в безличных предложениях, и в предложениях с дательным падежом существительного (местоимения) и т.д.

Рассмотрим синтаксические функции лексемы alive1. Она может употребляться в функции:

1) предикативного члена после глаголов-связок to be, to remain, to stay: We've had twelve children & nine of them are alive. Эта функция для alive становится настолько неотъемлемой, что даже использование местоимения - не лица (something) не оказывает влияния на контекст и потому выражение значения физического состояния субъекта сохраняется: Не shook the box & handled it, but that seemed to make it warmer as if there was something alive inside if, so he stopped that mighty quick (Stories). Слово alive может быть частью сложного предикатива в составном именном сказуемом: Oh, it s good to be alive again; (Kipling); в каузативных конструкциях после глаголов to keep, to find, to suppose с.к.с. alive занимает синтаксическую позицию объектного предикативного члена: «Surely it is not a devil which keeps you alive; she said. (Lawrence)

Предикатив alive может быть второй частью сложного дополнения:

I hardly saw her alive (Lawrence).

2)определения:

а)постпозитивного: Fanucci alive was not worth seven hundred dollars to him (Puzo);

б)обособленного: In the tossing torchlight he saw a body, a man' s body, alive & struggling… (Warren)

3)обстоятельства после полнозначных глаголов:

«They' 11 eat him up alive», he said to Jonny (Puzo)

Лексема alive может функционировать в качестве интенсификатора, обычно после существительного man: «Man alive, don't you want to marry her? (Puzo)

Alive2 выполняет синтаксические функции, присущие данному разряду слов в целом:

  1. предикативного члена: The United States cant die, because it isnt alive (Lawrence)
  2. препозитивного определения (редко): For the same reason the sight of him, his power, his alive, alert, intensity, his unyieldingness, made her want to cry. (Lawrence)

Как для alive1, так и alive2 основной синтаксической функцией является функция предикативного члена составного именного сказуемого. Из 55 проанализированных примеров, в функции предикативного члена встретились 34 слова-предикатива. Другие синтаксические функции не являются характерными для данной лексемы. Так, например, в функции постпозитивного определения встретились 4 слова-предикатива, обособленного определения - 3 слова-предикатива, обособленного обстоятельства - 6 слов-предикативов. В качестве препозитивного атрибута слово alive встречается в современном английском языке исключительно редко (2 примера). Надо отметить, что в этой функции встретилось только слово alive1, alive2 имеет нулевую частотность употребления в функции препозитивного определения.

Основная синтаксическая функция слова afraid - функция предикативного члена (36 примеров). Употребление afraid в функции препозитивного определения не выявлено. Были отмечены 4 примера в которых слово-предикатив употребляется в функции обособленного определения.

Лексема asleep с различными глаголами-связками используется для выражения различных фаз сна как процесса: а) засыпания, б) собственно сна в) пробуждения.

Основная синтаксическая функция слова asleep - функция предикативного члена (27 примеров) Filomena was not asleep, но оно может быть и второй частью сложного глагольно-именного сказуемого: I must have been asleep. (Hardy).

Asleep выступает в функции постпозитивного определения, в которой употребляется и с зависимыми от него словами, и без них: She lay like a made asleep, обособленного определения и обособленного обстоятельства: Не had waved the waiter away & sat reading the paper & looking down at Manuel asleep, his head on the table. (Hemingway)

Функция постпозитивного определения зафиксирована в 4 примерах, функция обособленного определения- в 3 примерах, как составная часть глагольного сказуемого и сложного дополнения в единичных примерах.

Лексема awake выражает третью фазу сна - пробуждение. Войдя в состав видового сказуемого, слово-предикатив awake, указывает на самое начало фазы пробуждения: Ivor & Mary started broad awake. Предикатив awake может также быть частью глагольно-именного сказуемого: I slipped quietly from bed & slid into my bathrobe, for I like everyone else, believed that a sleepwalker should not be startled awake. (Steinback)

Сочетание to be awake может быть частью сложного предикатива в постпозиции к глаголу - связке со значением сохранения состояния: It is good to be awake. (Lawrence)

После глагола to make сочетание to come awake является второй частью сложного дополнения: The painful ache in his chest, the dryness of his throat, awful steady feeling of misery made his eyes come awake & dreary at once. (Lawrence) Предикативу awake присуща функция и постпозитивного необособленного, и обособленного определения: But Mrs Leivers was wiping her eyes with laughter, & Mr Leivers, just awake from his Sunday nap, was rubbing his head in amusement (Lawrence)

После глаголов to find, to grow, to stir предикатив awake находится в синтаксической позиции объектного предикативного члена: After luncheon as a rule he slept a little, but today he found himself very wide awake. (Maugham)

Слово half-awake, в состав которого входит awake в постпозиции к полнозначному глаголу, может функционировать как обстоятельство: Then one night there seemed to be a relief; he slept better, did not tremble half-awake, & writhe so much half-conscious. (Lawrence.). Функция препозитивного определения нехарактерна для слова-предикатива awake

Частотность употребления слова awake в функции предикативного члена составляет 27 примеров, в функции объектного предикативного члена - 5 примеров. В единичных примерах лексема awake функционирует в качестве обособленного определения, препозитивного определения, обстоятельства и обособленного обстоятельства. В функции препозитивного определения слово awake встретилось только с интенсификатором wide: a wide awake girl, wide awake lids.

Лексема ashamed широко представлена в современный период английского языка благодаря увеличению числа глаголов-связок, с которыми она сочетается: to be, to feel, to get, to grow. Mary played atrociously & felt ashamed of herself (Maugham)

В современном английском языке получили распространение слова-предикативы в составе модального сказуемого. Расширение их синтаксических функций происходит в основном за счет увеличения количества модальных глаголов, способных выступать в качестве первой части глагольного составного сказуемого: Then at last she looked at him, mute, imploring looking to see if she must be ashamed. (Lawrence)

Уже в предыдущий период происходит разграничение препозитивного и постпозитивного определений по способам выражения. Развитие отношений между определением и определяемым словом происходит в современном английском языке. В нашей выборке зафиксировано употребление слова - предикатива ashamed в функции препозитивного определения, Определяемое слово выражено абстрактным существительным: A queer, ashamed eagerness shot through Ashurst then he said quietly. (Maugham) Такая синтаксическая позиция нехарактерна для слова - предикатива в современном английском языке. Слова типа ashamed могут употребляться более самостоятельно, более независимо, т.е. в качестве обособленного члена предложения - обособленного определения: Clara, ashamed & chagrined brought him a bottle of stout & a glass. (Lawrence)

В следующем примере обособленное определение выражено сложным словом, одним из компонентов которого является ashamed: That was the impression he gave of a man standing back, half - ashamed, half-haughty, semi-hidden in the dark background. (Lawrence)

Обособленный член предложения может относиться к члену предложения, выраженному словом такой части речи, сочетание с которой в необособленной позиции ему не свойственно. В следующем примере, обособленное определение, выраженное словом ashamed, относится к личному местоимению he: So secretly ashamed because he was in such a mess… (Lawrence)

Разновидностью постпозитивного определения может служить придаточное определительное предложение, которое следует непосредственно за определяемым словом: They live in houses that a dog would be ashamed of and they lie & shiver with cold. (Lawrence)

Ashamed употребляется в каузативных конструкциях после глагола make, являясь предикативным членом к дополнению: It made him ashamed (Lawrence) в качестве главного члена может входить в состав эллиптического предложения. Это обычно наблюдается в составе диалогического единства: It was because they were too ashamed. «Ashamed?» Adam repeated.

Основной синтаксической функцией ashamed является функция предикативного члена (26 примеров). В функции препозитивного, постпозитивного и обособленного определения слова - предикативы встретились в единичных примерах. В таблице 3 приводятся результаты количественных подсчетов.

Таблица 3 Синтаксические функции слов-предикативов

Alive (55)Afraid (40)Asleep (38)Awake (37)Ashamed (35)ИтогоПредикативный член3436272726150Объектный предикативный член6--5-11Постпозитивное определение4-6415Обособленное определение343415Препозитивное определение2--14Обстоятельство6---7Обособленное обстоятельство----1Составная часть глагольного сказуемого--1--1Составная часть сложного дополнения--1--1

Функционально-семантический анализ слов - предикативов, проведенный на материале 324 предложений позволяет сделать следующие выводы:

  1. Наиболее употребительным является слово - alive. Эта лексема, обозначающая физическое состояние человека встречалась в 55 предложениях.
  2. Анализ комбинаторики слов - предикативов показал, что слова данной группы могут сочетаться с: инфинитивом, of - фразой, придаточным предложением (как при помощи союза, так и без него), наречиями и усилительными частицами, модальными словами. Статистическая обработка материала показала, что чаще всего слова - предикативы сочетаются с инфинитивом и of - фразой.
  3. В процессе развития языка слова - предикативы расширяют свое функционирование в предложении. В современный английский период слова - предикативы могут употребляться в четырех функциях: предикативного члена, определения, обстоятельства, составной части глагольного сказуемого. Анализ примеров показал, что основной функцией слов - предикативов в современной английском языке является функция предикативного члена.

Заключение

Основную задачу настоящей дипломной работы составляло исследование слов категории состояния в современном английском языке.

Исследованию слов категории состояния предшествовал обзор литературы, как отечественной, так и зарубежной, по проблеме определения слов данного разряда и возможности выделения их в отдельную часть речи.

В первой главе дипломной работы рассматривались основные источники возникновения слов категории состояния и их сущностные характеристики. Основным источником возникновения слов данного разряда является сочетание предлога on с основой существительного, прилагательного, глагольно-именной основой, числительным. В дальнейшем предлог on редуцировался в префикс - а.

В английском языке слова данного разряда впервые были выделены в самостоятельную часть речи Б.А. Ильишом, однако не все англисты считают правомерным наделять эти слова статусом самостоятельной части речи.

Существует несколько точек зрения относительно частеречной принадлежности слов - предикативов. Одни признают слова - предикативы как отдельную часть речи (Ильиш, Хаймович, Роговская, и др.); другие считают, что слова данного разряда должны быть отнесены к прилагательным (Бархударов, Иванова, Блох, Кверк); третьи причисляют их к наречиям (Френсис, Фриз)

В семантическом плане слова - предикативы можно подразделить на несколько групп:

I.слова, выражающие психическое состояние человека (afraid, ashamed);

II.слова, выражающие физическое состояние человека (alive, asleep)

III.слова, выражающие состояние объекта (afire, abluze);

IV.слова, выражающие состояние природы и окружающей среды (afire, aflame);

V.слова, обозначающие количественные отношения (alone, apart);

VI.слова, выражающие состояние движения, деятельности (afoot, afloat);

  1. слова, выражающие состояние заблуждения, неправильного толкования (amiss, astray);
  2. слова, обозначающие признак предмета, действия (alike, akin);

IX.слова с временным оттенком (anew, afresh).

Слова данной группы могут сочетаться с модальными глаголами, с глаголами-связками со значением сохранения действия и, даже, с полнозначными глаголами. слова - предикативы также могут сочетаться с различного рода наречиями и усилительными частицами.

Основными синтаксическими функциями рассматриваемых единиц являются:

  1. функция предикативного члена;
  2. функция объектного предикативного члена;
  3. функция постпозитивного определения;
  4. функция обособленного определения.

Во второй главе проводился функционально-семантический анализ 324 слов - предикативов, отобранных из произведений художественной литературы и пособий по грамматике. Сравнительный анализ частотности слов - предикативов показал, что наиболее частотным является слово alive (55 примеров из 324). Такие слова как: agog, abuzz, ajar, atremble, aglow, aglitter, agleam, ashine, aground, aboard, a-flutter, awhile, aloud, awonder, anew и afresh встретились в единичных примерах

Анализ синтаксических функций показал, что основной функцией слов - предикативов является функция предикативного члена в предложении (150 примеров из 324). В функции обособленного обстоятельства, а также в функциях составной части глагольного сказуемого и сложного дополнения слова - предикативы встретились в единичных примерах.

Список литературы

  1. Бархударов Л.С. О так называемой «категории состояния» // Иностранные языки в школе (ИЯШ), 1958, №6.
  2. Вилюман В.Г, Семантика причастия П и категория состояния в английском языке Автореферат дисс. канд.-филол. наук-М, 1984.
  3. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М, 1956.
  4. Забабурин А.Н., Некоторые особенности слов категории состояния в современном русском языке (по материалу англо-английских и англо - русских словарей) // некоторые вопросы общего и частного языкознания. - Пятигорск, 2001.
  5. Забабурин А.Н. Некоторые аспекты функционирования слов, выражающих горизонтальное положение в пространстве (предикативы-локативы) // Некоторые проблемы словосочетания и предложения. - Пятигорск, 2002.
  6. Иванова И.Л., Бурлакова К.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика английского языка - М, 1981.
  7. Исаченко A.3. О возникновении и развитии категории состояния в славянских языках // Вопросы языкознания (ВЯ). -1966. - №6.
  8. Котракова Э.В. Становление и развитие, слов-предикативов выражающих физическое состояние // Семантика, функция и. грамматические категории лексических единиц. - Пятигорск, 2004.
  9. Лейкина Б.М. О категории состояния в современном английский // Учен. зап. ЛГУ, 1955, вып. 21, №180
  10. Мещанинов ИЛ. Члены предложения и части речи - М, 1945.
  11. МиндашвилиМ.Р. О развитии валентности слова-предикатива afraid в современный английский период // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. Пятигорск, 2004.
  12. Пипаст И.О. К вопросу о категории состояния в английском языке // ИЯШ, 1951, №5
  13. Попова Ж.К. О категории состояния в современном английском языке // Учен. зап., 1969, вып. 24.-Т.248.
  14. Теоретическая грамматика английского языка - Л., 1983.
  15. Циммерлгтг А.В. Древнеисландские предикативы и гипотеза о категории состояния // ВЯ. - 1998. - №1.
  16. Шапиро А.Б. Есть ли в русском языке категория состояния как часть речи. // ВЯ, 1955, №2.

17. Швелидзе В.Б. Слова типа asleep в научно-технической и публицистической литературе // Некоторые проблемы словосочетания и предложения - Пятигорск, 2002.

. Швелидзе В.В. О словах категории состояния // Некоторые проблемы словосочетания и предложения. - Пятигорск, 2002.

  1. Шлейвис П.М. Некоторые функциональные характеристики лексем типа green и asleep // Некоторые проблемы словосочетания и предложения. - Пятигорск, 2002.
  2. Шлейвис П.М. О синтаксических функциях слов категории состояния // Структура словаря и вопросы словообразования германских и романских языков. - Ставрополь, 1978.
  3. Шлейвис П.И. Слова-предикативы. - Ростов-на-Дону, 1985.

22 Шлейвис П.Л. Слова-предикативы в английском языке (сопоставление с литовским языком) // Автореферат дисс. доктора филол. наук. - Тбилиси. 1988.

23.Шлейвис П.И. Глагол-связка в сочетании с предикативами // Проблема
словосочетания ч. 2. - Пятигорск, 1992.
24.Щерба Л.Л. Языковая система и речевая деятельность. - Л, 1974.
25.BIokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. - M., 2000.

  1. Khaimovich B.S., Ragovskaya В J. A Course in English grammar. M., 1967.
  2. Ilyish B.A. The Structure of Modern English. - Л, 1971.
  3. Quirk R et al A University Grammar of English. - M., 1982.

Похожие работы на - Особенности функционирования слов категории состояния в английском языке

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!