Секреты шаповальского лемеза

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    История
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    22,60 kb
  • Опубликовано:
    2008-12-09
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Секреты шаповальского лемеза

Климовская средняя общеобразовательная школа №1

 

«Конкурс исследовательских работ - 2008»

 

 

 

 

Секреты  шаповальского  лемеза

Исследовательская работа по краеведению

 

 

 

                                                    Выполнили работу:

                                                                                      Кожемякина Анастасия Александровна,

                                                         ученица 11 «а» класса  Климовской средней                                    

                                                                      общеобразовательной  школы № 1, 

                                               

                                                                      Грачёва Анастасия Владимировна,  

                                                           ученица 11 «а» класса  Климовской средней                     

                                                                       общеобразовательной  школы № 1,

                                                                     Рублёва Наталья Валентиновна, 

                                                            ученица 11 «а» класса   Климовской средней                          

                                                                      общеобразовательной школы № 1,

                                                                  Шрамко Наталья Михайловна,                                                                                                                                                                                                                                                                 

                                                          ученица 11 «а» класса Климовской средней                                                        

                                                                       общеобразовательной школы № 1,

 

 

                                                   Руководитель:

                                                                       Москвичёва Светлана Павловна,

                                                             учитель общественных дисциплин Климовской

                                                                 средней общеобразовательной  школы № 1.

 

 

 

 

Климово 2008






Содержание  работы:

 

1. Вступление  …………………………………………………………  с.  3

2. Возникновение шаповальского «лемеза» ………………………... с.  4 - 5

3. Истории  из жизни  «антюхов» ………………………………….… с. 6 - 8

4. Заключение ………………………………………………………… с. 9 - 10

Список используемой литературы

Приложение


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

 На Брянской земле более двух тысяч памятников, и они представлены в различной форме: от предметов архитектуры и монументов до устного творчества народа, фольклора. И в отличие от первых, вторые сохранить куда сложнее. Ведь то, что передается из уст в уста, претерпевает ряд изменений.

Язык жителей нашего края весьма своеобразен. Мы гордимся тем, что именно в нашем Климовском районе трудились и жили шаповалы. В былые времена их жизнь била ключом. В селе Новый Ропск зародилось занятие «валять валенки». Это ремесло хранит в себе много секретов, которые передавались от отца к сыну.  Чужаков ни в коем разе нельзя было  посвящать в тонкости технологии. Для этого они изобрели свой уникальный язык.

Цель нашей работы - познакомиться с историей возникновения и развития языка. Сведений о шаповалах и их языке практически нет. Занимаясь поиском информации,  мы увлеклись работой намного больше, чем планировали. До нас подробно никто не занимался этой проблемой, поэтому обобщенных сведений не было.

Главная задача теперь заключалась в том, чтобы собрать как можно больше материала по изучаемой проблеме, а затем провести его анализ и систематизацию. Нам удалось собрать полезную и интересную информацию об истоках возникновения языка, его назначении. В процессе работы, знакомясь с шаповальским «лемезом», мы составили объемный словарь (см. приложение). А самое интересное заключалось в том, что нам удалось пообщаться с настоящими шаповалами. Мы использовали Интернет, изучали архивные документы, проводили социальные опросы населения.

Каждое новое поколение вплетает  новые звенья в венок отцовской славы, ставит новые вехи на пути, что бережет память о прошлом. И мы, для своих потомков  решили оставить сведения о жизни наших отцов и дедов. А они, в свою очередь, передадут своим детям. И история не будет забыта…

Возникновение шаповальского «лемеза»

 

Самым древним на территории Климовского района цивилизованным поселением является Старый Ропск (Ропеск или Юропеск). Поселение существовало еще до монголо-татарского нашествия и входило в состав Черниговского княжества. Первое упоминание о Ропске встречается в Ипатьевской летописи под 1159 годом. Рядом со Старым Ропском его выходцы основали другое поселение — Новый Ропск, где и зародился промысел «валять шапки», затем он перерос в занятие «валять валенки». Ремесло это сохранилось до наших дней. Понять, о чем ведут речь два шаповала, а так себя величают жители деревни Новый Ропск, не сможет ни ученый-полиглот, ни житель соседней области. Ремесленники из этого поселка до сих пор общаются между собой на секретном и абсолютно непонятном нам, непосвященным, языке, который сотни лет назад в целях конспирации придумали их предки.

Откуда пошел тайный язык? На это у сторожилов-ропчаков разные мнения. Одни считают, что давным-давно, на месте нынешнего Ропска были ещё болота и непроходимые леса, жили здесь лихие люди, жулики-разбойники. Вот от них-то в наследство и остался секретный язык (лемез). Другие думают, что странный язык принесли с собой пришлые  люди из Сибири. Также есть и другая легенда: занесли «лемез» «щетинщики» - скупщики щетины. Упоминания о шаповалах и их удивительном языке можно найти еще в документах XIX века исследователя Николайчика. Также упоминается «лемез» и в годы Великой Отечественной войны. «Бутузы матрают хуса, ашоха да лупиха…» - это строчка письма из Советской армии, которое когда-то перехватила цензура. Над явным шифром бились несколько дней, после чего заявились к адресату. «Не скумаешь, Чуз, лемез куропский?» - чекиста на пороге хибары встретил русский мужик и перевел послание: «Солдаты едет плохо, каша да картошка…». С  тех пор к жителям Нового Ропска претензий со стороны властей не было. Вот такой конспиративный язык был у шаповалов. Он необходим был ремесленникам для того, чтобы сохранить секреты мастерства, чтобы простой народ «не скумал», о чем они говорят.

Истории из жизни «антюхов»

 

Кустарным производством жители Нового Ропска занимались с давних времен. Жили тут отличные ремесленники. А уж мастеров-шаповалов: катрушников, вальщиков, шерстобитчиков, умевших сладить из вовны - овечьей шерсти - валенки, шапки, рукавицы, было почитай едва не полсела.

 С 1897 года в Ропске проходят пять ярмарок, на которые съезжаются гости из Гомеля, Клинцов, Новозыбкова, Стародуба. Эта традиция сохранена и по сей день. Народные умельцы везут и глиняные горшки, и деревянные ложки. Выносят свой товар и шаповалы.

Разумеется, что в селе, где почти в каждом дворе был свой шаповал, сбыть товар было делом нереальным. А потому оправлялись шаповалы на заработки, как можно дальше. Трижды в год те, кто помоложе, отправлялись работать по деревням. Заходили в любое село, снимали в избе "угол" и валяли там валенки до тех пор, пока не обуют всю деревню. И лишь когда последний страждущий радостно топал ногой, обутой в новенькие антюхи, срывались шаповалы с насиженного места и шли обувать народ дальше. По словам самих шаповалов, они дальше не ходили, как по черниговской, полтавской, отчасти по могилевской и орловской губернии, в подольскую, по неизвестным нам причинам, вообще не заходили.

Не любили шаповалов селяне за их шуточки. За делом ремесленники часто переговаривались на своем языке. «Вовна-то хусая (шерсть-то плохая)». Взъерепенится баба: «О чем шаповалы речь ведете?» - «Да мы, мать, тебя за чистоту в доме хвалим»,– и лухтятся (хохочат) над глупой  ряхой (женщиной). Неудивительно, что, услышав витиеватые словечки у себя во дворе, не каждый пускал странников-мастеров в хату на ночевку. Да и хозяева, принимавшие шаповалов, не отличались особым гостеприимством. Не зря ведь до сих пор ходят легенды о пресловутой крестьянской хитрости.  "Добрые" селяне, у которых останавливались шаповалы, так и норовили нажиться на странствующих ремесленниках. То вовну потихонечку хозяйка умыкнет, то, ссылаясь на бедность, щи пустые перед работниками поставит, а сама за печкой мясо кушает. А бывали случаи, когда и целые бригады шаповалов, отработав в чужой деревне, пропадали вдруг невесть куда вместе с заработанными деньгами.

Шаповалы пользовались репутацией ловких воришек и обманщиков. Украсть у «лоха» (мужика) не только «вовну», но и другую любую вещь было нисколько не предосудительно. Например, работает мастер в избе, а хозяйка сидит над душой. Чтобы отделаться от нее, он может притвориться, что живот сильно болит... И вот шаповал катается по полу, кричит. А когда хозяйка побежит за помощью к соседям, моментально свернет манек (ком овечьей шерсти) и спрячет так, что поиски будут напрасны. Иногда прибегали и к варварским способам. Использовали они для катания шерсти инструмент под названием “лук”. Инструмент этот был похож на огромный смычок, аршина два с половиной, в котором вместо волоса натянута толстая струна. Лук привешивали к стене в горизонтальном положении, подстилали под него решетку из лучины, которая по надобности свертывалась в трубку вокруг лука. На решетку накладывалась вовна. Лук поддерживали одной рукой так, чтобы струна касалась вовны, другой рукой струну, при помощи деревянной зацепки, оттягивали. От сотрясения спущенной струны шерсть разбивалась, а струна издавала бренчащий звук.  Чтобы убрать бабу с глаз долой, шаповал подрезал струну с одного конца, а потом дергал так, чтобы та обрывалась и полоснула хозяйку по лицу до крови. В доме после визита мастеров порой пропадали вещи, драгоценности, а то и скотину уводили. Были у шаповалов и другие хитрости, сидит, например, шаповал у лука и под аккомпанемент струны нарочно усердно горланит песню. Ком вовны у него уже свернут, припрятан и еще кое-что, надо только убраться по добру по здорову.  В это время вбегает в хату другой шаповал и начинает бранить земляка, тот делает вид, что опешал, спрашивает, в чем дело, и тут оказывается, что товарищ принес ему печальное известие о смерти жены, отца, брата. Шаповал в неистовом горе бросает вовну, отказывается от платы, хватает сумку и убегает, предоставляя товарищу окончить работу. А товарищ, отвлекая хозяйку, прячет подготовленный ком вовны. Так и  не доделав работу, уходит. Бывали и такие уловки. Сушится бельё на дворе. Шаповал выходит из хаты несколько чаще обыкновенного. До вечера он и улучит время надеть штуки три рубах одна на другую: только потолстеет едва заметно.

Нередко шаповалы занимались мелкими кражами по ярмаркам, за что были и биты нещадно. В Ропске были убеждены, что не один шаповал не доживал свой век оттого, что  у него непременно печенки были отбиты. Действительно, шаповалы как-то скоро начинали хиреть и умирать лет в 40, редко в 50, а то и в 30. Но, разумеется, ранняя смерть их должна быть объяснена той нездоровой обстановкой, в которой они работают: тут к спертому воздуху хаты присоединяется едкая шерстяная пыль, действующая разрушительно на легкие.

И сегодня работают шаповалы по-старинке: одиноко, вручную. Правда, производство уже не то. Мастерская – это небольшой сарайчик, в котором находится, так называемый, «рабочий стол», настоящая русская печь. Новшеством стало покраска валенок в черный цвет. Как же они это делают в таких условиях? В чугунный котелок с кипящей водой мастера кладут четыре чайной ложки специальной черной, как уголь, краски. В него же помещают валенки и в печь. Когда валенки начинают кипеть, шаповалы достают их голыми руками из кипящей жидкости. Чтобы закрепилась краска, кипение длится не две и не три минуты. В результате этого процесса выделяется едкий дым, который пагубно влияет на здоровье шаповала. На одну пару уходят 6 – 8 часов, но дело того стоит. Познакомившись с образом жизни шаповалов, может сложиться впечатление, что это люди не совсем высоких моральных качеств: хулиганы, разбойники. Но сегодня уже постарели они, успокоились. От былой шумной гвардии, не дающей расслабиться бдительным стражам порядка, остались единицы. Да и тем уж не до лихих разбойничьих кульбитов: зиму бы пережить да Пасху встретить.  Не смотря на все эти «шалости», с уверенностью можно сказать, что  это были и есть мастера своего дела.

Заключение

 

Время идет, спешит постоянно… Часы жизни нельзя остановить. Оно не пожалело и шаповалов Нового Ропска, которых в селе практически не осталось. Уходит в небытие уникальное мастерство, а вместе с ним и таинственный язык шаповалов. Что тому виной?  Наверное, самый правильный ответ – это время. Стареют шаповалы. Сейчас среди их «трудового братства» остались лишь старики, которым не то, чтобы заниматься делом жизни, а хоть бы прожить еще год. Нет у них преемников, чтобы передать мастерство, унаследованное от отца и деда. Разве может работа шаповала принести хороший доход? Конечно же, нет! Да и часто ли мы в наше время видим людей, которые носят валенки? Опять же – нет! Тогда зачем же их изготовлять? Но чем может заработать себе на жизнь человек, который с детства постигал все тайны мастерства, а чуть позже кормил семью на заработанные этим трудом деньги? Поэтому для них это не просто работа, а призвание. А «катрушницкий» язык есть неотъемлемая часть этой работы.

Язык шаповалов уникален. В «совершенстве» его знал лишь узкий круг людей. И чем носителей этого языка становится меньше, тем больше вероятность того, что язык исчезнет навсегда. Жители села знают о тайном языке шаповалов, даже отдельные слова, но их практически не используют. Да и сами шаповалы редко уже общаются на своем языке. Не с кем, да и не за чем… поэтому, когда мы просили шаповалов назвать нам слова на «катрушницком» языке и сказать, что они означают, сделать это было им уже не так-то просто. Забыли они его, а может, не захотели говорить – мы не знаем. Зачем им его скрывать? Лет десять назад это было еще тайной. Но уже не сегодня…. Возможно, этот язык и не имеет будущего. Общаясь с шаповалами, мы часто слышали от них слова: «Пусть он (язык) умирает вместе с нами!» Трудно сказать, ошибаются они или нет. Но это не главное. Важно, чтобы о нем знали. Этот язык – часть нашей русской культуры, составляющая часть нашей Родины. И если мы, простые жители Брянщины, не общаемся на этом языке, то должны хотя бы знать о его существовании.

Язык, имеющий такую необычную историю, имеет право на жизнь, пусть даже на страницах книг. И это намного лучше, чем кануть в Лету, быть навсегда забытым.

Родина у нас одна, и её надо всемерно беречь. Интерес к прошлому своей страны, области, района, села послужит воспитанию патриотических чувств, поможет стать образованными, полезными обществу, людьми.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Словарь

 

А

Акрель (Акруша) – хлеб;

Алыда – корова;

Алычиться - жениться, выходить замуж;

Антюх, антюшник – валенок, вальщик;

Артюх – вол;

Атира – земля;

Ахвесъ – Бог, церковь, иконы;

Ашоха – каша;

Б

Бакрых – два;

Бакрых деканов – двадцать;

Бальба ни псуля некумает – друг ничего не понимает.

Бальбечка – друг, товарищ;

Барабуля – лук;

Басать – резать;

Баштун, баклейка – отец;

Бодуха – иголка;

Ботус – жених;(солдат)

Бурдасы – штаны;

Бусать – гулять;

Бутырих – четыре;

В

Вандзырить – везти;

Варнак – петух;

Варначка – курица;

Вислаки – яблоки;

Вихро – сено;

Вовна-то хусая – шерсть–то плохая;

Воксик – лес;

Волеть – хотеть;

Волишь – будешь;

Волот – конь, лошадь;

Восемяжа – восемь;

Впулить – купить;

Выкиривать – пить;

Г

Галасть – соль;

Гальман – грудь;

Гальмо – молоко;

Гарда – водка;

Гармазу – гармонь;

Говордить, Говырдать – говорит;

Гумер, Гомерлясъ – сахар, мёд;

Д

Девянжа – девять;

Декан – Десять;

Декан – червонец;

Дулес – чай;

Дуля – жарить;

Дулясникъ – самовар;

Дуляснык – огонь;

Е

Епихуля – грубка;

Ерчить – ехать.

Ж

Жбаха - шкредьма, надо шкорни схалить! - Баба - жадина, надо валенки испортить!;

Жухля – водка;

З

Закаплунить – запереть;

Й

Йорая ряха – старуха;

Йорый – старый;

К

Каврей – пан;

Калуверный – черный;

Калузька – гумно;

Канавка – пенька;

Каня – шинок;

Карабка, крабка – ложка;

Катруха – шапка;

Катруха – шапка;

Катрушник – вальщик;

Катрушник – шаповал;

Кашкет – фуражка;

Кгуд – жид;

Кепель – шляпа;

Кербуль – рубль;

Керить – пить;

Кимальница – кровать;

Кимарить – спать;

Кирха – свинья;

Клащебка – коробка;

Климаты, клюжиты – класть;

Клюжить – красть;

Кнудъ – жид;

Ковтырь – горшок;

Кондер – суп;

Кора – скоро;

Кочетъ – поп;

Креса – сало;

Кресо кресинное – мясо;

Кресо пленое  - сало;

Криса – мясо;

Кувезно – тяжело;

Куганъ – цыган;

Кудомник – колокол;

Кудро – ведро;

Кулыга – торговая лавка;

Куропец – земляк;

Курхун – поросёнок;

Кухтеча – бедный, беднота;

Кучай, бальба – молчи, друг;

Л

Ламонная ряха – молодица;

Ламоный – молодой;

Лапсердак – пиджак;

Лапухи – сапоги;

Ласома – солома;

Лащевка – рюмка;

Лащога – дорога;

Лемез – язык;

Лепки – глаза;

Лобзать – целовать;

Лох – неместный житель;

Лупиха – картофель;

Лухтиться – хохотать;

Любцаю – люблю;

М

Макир – нож;

Максать – делать;

Макшейка – мать;

Манек – кот;

Манька – клубок шерсти;

Марахонька – дождь;

Матлоха – табак;

Матрать – есть;

Махам – мясо;

Махлованник – писарь;

Махлованье – бумага;

Мащерка – работа;

Мерло – овечка;

Мерхля – овца;

Микец – мальчик;

Микриненок – ребенок;

Микры – дети;

Морчь – ночь;

Н

Нашкрабень – надо;

Немкинья – полушубок;

Ненашкребень – нет;

Никораго – ничего;

О

Оперить – найти;

Отгурить -  отдать;

П

Парута – хата;

Перха – мука;

Питерень – мешок;

Питрус – камень;

Пихт – нос;

Пихталить – курить;

Пихталка – сигарета;

Пленить – мыть;

Пленный – белый;

Плеха – баня;

Повдекана – пятёрка;

Повкусотни – пятидесяти;

Повкусотни – пятьдесят;

Поруха – шерсть;

Похазник – хозяин;

Похазница и дулесу не отгурила - Хозяйка и чаю не дала

Похлаешь - поедешь, пойдёшь;

Пояперить – хватать;

Протаривать – продавать;

Псалка – рыба;

Пухталка – подушка;

Р

Растопырки – рога;

Русаха – рубашка;

Ряха – женщина;

С

Саповка – утка;

Сбран – брат;

Сбранка – сестра;

Свисло – кислота;

Свисло – масло;

Семжа – семь;

Сепить – смотреть;

Сиворка – мороз;

Скалы – зубы;

Скводин – один;

Скельницы – комнаты;

Скибури бусарят – вши кусают;

Скитц – собака, милиционер;

Скрипуха – кровать;

Скрипцы – ворота;

Скрыготник – поезд;

Скрыготня – машина;

Скумать – понимать, знать;

Слыхтики – уши;

Сморщ – борщ;

Сморщик – нос;

Степня – печь;

Стодный – богатый;

Стрелье – дрова;

Стромух – три;         

Стыга – зад;

Стыченный – великий начальник;

Стычить – стоять;

Суга – вода;

Судачить – разговаривать;

Сужник – колодец;

Схлевать – убегать;

Схлей – ставь;

Т

Тахтить – нести;

Тербовать – требовать, говорить;

Трепез – стол;

Тропа – борода;

Тузница – тысяча;

У

Убирить – взять;

Уяперить – украсть;

Х

Хаз – дом;

Хирани – люди;

Хирка – рука;

Ховбы – деньги;

Ходырки – ноги;

Хорье – село;

Хусый – плохой;

Ч

Чахирка – кружка;

Чекула – капуста;

Чуз – мужчина;

Чукать – бить;

Ш

Шамолвка – еда;

Шкорни – валенки;

Шкридько – дед;

Шкрыготня – поезд;

Шмурак – дурак;

Шмурый – глупый;

Шпинско – красиво, хорошо;

Штакет – картуз;

Шуга – вода;

Шуплей – овес;

Шуст – магазин;

Шусто – базар, ярмарка;

Я

Якро – окно;

Яперить – взять.

   














Способы словообразования шаповальского языка

Цветист и чуден язык в Ропске – этакая смесь украинского, белорусского. А в придачу еще и шаповальский. Также специалисты обнаруживают в словах этого языка латинские, греческие, немецкие, венгерские, тюркские … и даже цыганские корни. К примеру, число 10 по-куропски – «декан», а ребенок, малыш – «микриненок».

Но даже невооруженным глазом видно, что некоторые слова имеют русские корни. Сами жители удивительного села считают, что живут они не в Ропске, а в Куропске. Просто прибавляют для конспирации к названию “ку - ” или другую бутафорскую приставку (“кусотня”, “кузавтра”, “кудень”, “свиргород”). В некоторых словах для путаницы переставлены местами буквы или добавлена лишняя (“говордить”, “тербует”, “кербуль” — “рубль”, “ласома” — “солома”). Или буквы заменены (“ночь” — “морчь”, “сковдин” — “один”, “сморщ” — “борщ”, “дурак” — “шмурак”). Видно, что с русской смекалкой и фантазией придуман тайный словарь. Отдельные выражения апеллируют к абстрактному мышлению, зрительным образам: “чай” — “дулес”, возможно, образовано от просторечного выражения “дуть чаи”. Также “рога” — “растопырки”, “ноги” — “ходырки”, “понимает” — “скумает”, “протаривать” — “продавать”, “скалы” — “зубы”, “скрипуха” — “кровать”. Но есть и такие слова, происхождение которых будет трудно определить даже лингвисту: “рыба” — “псалка”, “был” (от “быть”) — “корнив”, “рюмка” — “лащевка”, “красть” — “клюжить”, “камень” — “питрус”, “корова” — “алыда”.  Что касается лингвистической стороны, то специалисты отмечали, что грамматика у новоропских шаповалов русская, а вот звуковой строй схож с северо-белорусской фонетикой.



Похожие работы на - Секреты шаповальского лемеза

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!