Языковая специфика передач на ТВ
Содержание
1.Введение
2. Языковая специфика передач на телевиденье.
3. Заключение.
1 . Введение
Цель курсовой работы исследовать “Языковую специфику передач на
телевиденье”
Проблема заключается в заполнении теле эфира жаргонизмом, лексикой с
“улиц”, и ненормативной лексикой. Отсутствие должной ротации и цензуры на
телевиденье создаёт
все условия для распространения жаргона, ненормативной лексики и
засорение иностранными словами телеэфира.
Задача раскрыть тему и показать на примерах состояние языковой
специфики нынешнего
Телевиденья. Проблемы связанные с спецификой языка современного
телевиденья.
2. Языковая
специфика передач на телевиденье.
Сегодняшняя действительность
вообще в значительной степени определяется
многообразием видов
общественной коммуникации, при этом традиционно мощным
воздействием на
изменение контуров национальной ментальное, мировосприятие,
определение
ценностных ориентиров всего общества и отдельных возрастных
групп обладают
средства массовой информации, среди которых самым влиятельным
является
телевидение. "Телевизор -не просто средство массовой информации, а как
бы костер, очаг,
вокруг которого когда-то собирались древние люди поесть, потусоваться
и посплетничать," - считают психологи.
Реконструировать
языковое сознание современного телезрителя на основании
текстов как
собственно «Новости», так и авторских аналитических программ
(Н. Сванидзе, С.Доренко, П.Шеремета, Е. Киселева) систематическая обработка
текстов
указанных передач приводит к мысли об их стилистической близости,
общностью
Телевидение
прямо и непосредственно связано с нами через информационные программы, т. е.
через выпуски новостей ..." Действительно, день - или по крайней мере
вечер - у большей части телезрителей разбит на время до и после
"Вестей", "Итогов" или программы "Время".
Негативный психологический отклик, сопровождающий сообщения о военных
действиях, катастрофах или бюджетных катаклизмах, компенсируется возможностью
предельно откровенной зрительской реакции на увиденное и услышанное в новостях
- от одобрительного приятия ("Вот именно!") до критической
отстранённости ("Еще чего'."), осознанием собственной вменяемости на
фоне неразумного мира за порогом дома, выходом из одиноких сомнений и тревог и
обретения своего круга пусть виртуальных, но врагов или единомышленников.
Думается, программы именно этого жанра дают ощущение наиболее актуальной
зрительской свободы: теле потребитель может "заставить умолкнуть даже
выступающего главу государства", он получает "шанс властвования над
дематериализованным и облегченным миром", а "минута перед выпуском
новостей, репрезентированная бегом секундной стрелки по циферблату, словно и
есть тот "всеобщий, один и тот же" момент времени, в отсутствии
которого убеждена современная физика... мы имеем дело со временем
интерсубъективным. Этим последним телевидение отличается от всех других
коммуникативных средств...". "Всякое явление действительности, войдя
в поток интерперсонального времени, уже не равно себе, поскольку оказывается
преображенным - не по своим формальным, внешним характеристикам, а в своей
семантике и своем воздействии на аудиторию, точнее - на ее воображение".
Воздействие телевидения на аудиторию, роднит его с воздействием фольклора.
Таким образом,
происходит возврат к до письменной культуре, "реинкарнация" устности.
Показательно, что у филологов, изучающих состояние русского языка наших дней,
не вызывает сомнения тот факт, что языковые пристрастия нашего современника
формируются в первую очередь устными, не письменными источниками, со всеми
вытекающими отсюда последствиями. Во "Введении" к "Толковому
словарю русского языка конца XX века" Г, Скляревская отмечает, что
языковое сознание сегодняшнего русскоязычного социума, естественно, отражает и
воспринимает языковые изменения, сопровождающие общественные и психологические
катаклизмы нашего времени. К числу таких языковых изменении относятся:
нестабильность, открытость русской лексической системы, с одной стороны, и ее
освобождение от прежнего идеологического балласта в виде "однопартийных"
речевых клише - с другой, "лавинообразность", избыточность
словообразования, семантические сдвиги и стремительное расширение сочетаемости
слов, удовлетворение потребности в экспрессивном описании жизненных реалий за
счет периферийных участков лексической системы .
В
телевизионной речи все более необязательным становится точный выбор языкового
средства, все более обязательным становится обращение к устно-литературной
норме, которая не совпадает. Преобладает тенденция к расширению «свободных
жанров» и соответственно к сокращению «протокольной» части телепередач. В книге
О. Лаптевой приводится одно из характерных, мнений: «Когда человек с унылым
лицом и картонным голосом бормочет самую святую правду , становится тоскливо.
Мне скучно верить, хочется открытой улыбки, свободной речи и не такого
окостенелого позвоночника .Кто не может- сослать на радио» .
Русской
журналистике и её телевизионной разновидности претит роль бесстрастного
фиксатора событий. Роль зрителя тоже не пассивна: он анализирует события,
итожит прожитый день или неделю. Для этого от обоих участников сегодняшнего
теле диалога требуется не просто их совместное пребывание в одном и том же
геополитическом и языковом пространстве ,но зачастую и их
интеллектуально-эмоциональное совпадение.
В нынешних
новостях нет профессиональных дикторов и штампованных
корреспондентов и
репортеров. Есть команды авторов образованных и умных.Однако, как точно отметил
Г.Горин «блестящий ум без щепотки острот пресен и грозит
несварением мысли».
Ироничность российских теле ведущих суть продолжение их интеллекта.
Российское
телевидение последнего времени испытывает непреодолимый соблазн в
апробировании самых неожиданных, иногда эпатирующих, ярких языковых средств и
их сочетаний при освещении окружающей действительности.
"Языки
различаются между собой не только тем, что они «имеют», но и тем, как они
используют то, что они имеют", - пишет В. Г. Гак. Существенное значение
"в языковом самовыражении народа имеет отбор языковых элементов в речи, в
процессе организации высказывания. Этот отбор показывает, какие элементы
действительности, какие их свойства и отношения имеют приоритетное значение в
речевом сознании говорящих на данном языке людей". Косвенные,
транспонированные средства выражения (лексические метафоры и другие переносы
значений, использование синтаксических структур во вторичных - тоже переносных
- функциях) отражают психологию говорящих подчас в большей степени, нежели
прямое употребление языковых средств, они позволяют выявить глубинные
ассоциации, устанавливаемые говорящими" .
Как
представляется, российская телевизионная речь влияет на языковое сознание
русских потребителей информации четырьмя основными способами:
1
многократно и регулярно повторяя метафоры, клишированные
теле речения,
экранные журналисты
вызывают устойчивые реакции зрителей на использование данных языковых средств в
комментариях, что приводит к усилению коннотативности русского языкового сознания
(ср.: российская политическая сцена, знаковая фигура, знаковое событие,
кадровая чехарда, политический диагноз, информационная война, карманная Дума,
верный путинец и т. д.).
Общие
фоновые знания находящихся по обе стороны экрана обеспечивают
предсказуемые ассоциации,
связанные с понятиями семья, интрига, игра, карты, театральное действо.
Примеры: (о Лужкове и его окружении) московская семья (ОРТ); одна из
ключевых фигур так называемого "семейного призыва" (НТВ); кремлевская
семья (ОРТ); интрига, которая закручивается вокруг премьера (НТВ); виртуозная
политическая интрига (ОРТ);игра на импичмент президента (НТВ); коммунисты
боятся оказаться вне игры (ОРТ); козырная карта с изображением Юрия
Скуратова... была извлечена из российской политической колоды (ОРТ); экс-премьера
провоцируют раскрыть карты (НТВ); официальные власти держат мхатовскую
паузу (НТВ); тем, кто сеет хлеб, некогда следить за политическим
спектаклем в Москве (ТВ-б); (о заявлении Ельцина об отставке) cцeнa
в кабинете останется в истории политического театра (НТВ); кремлевские
кукловоды (ТВ-6);
2. Активно
обращаясь к общеизвестным феноменам, теле ведущие провоцируют формирование
прецеденно-ориентированного языкового сознания русской теле аудитории. Причем,
несмотря на относительно молодой возраст телевидения по сравнению с другими
источниками "крылатых" явлений (литературой, кино), и у него уже
накоплен свой фонд потенциально прецедентных текстов, визуальных явлений - особенно
в области рекламы и так называемого политического фольклора (ср.: Зюганов и
Березовский, как хлеб и "Рама", созданы друг для друга (РТР); В
оппозиции стало скучно: ноль перспектив и, что немаловажно, ноль калорий
(ведущий повторяет жест из рекламы "Пепси") (РТР); (о предстоящем
чемпионате мира по футболу) Мужчины хотели бы, чтобы их подруги не
заставляли их выбирать между футболом и... - ну, вы знаете. А мужчинам в эти
критические дни посоветуем... (ТВ-6); Хотели как лучше, а вышло даже
хуже, чем всегда (РТР);
3. Используя
индивидуальные краски, единичные приемы, авторы новостных программ рассчитывают
на мгновенную реакцию, чувство юмора, определенный уровень интеллекта зрителей
~ так возникают неожиданные метафоры, афоризмы - перевертыши, новые идиомы,
ср.: (о панике в стране) эти настроения и есть фашистские дрожжи (РТР);
денежный кран
правительства (РТР); нефтяные деньги (ТВ-6); газовые отношения
(между Украиной и Россией) (ОРТ); кругосветное политическое путешествие...
премьерская кругосветка (ТВ-Центр); (о протесте пивоваров против
постановления Главного санитарного врача России) пивная война;
всероссийский пивной путч (НТВ); откупорить валютную кубышку (РТР);
политический бег на месте (НТВ); (о создании новой партии, объединившей
многие старые силы) большой политический пылесос (ОРТ); возможности
политического клонирования... каждый губернатор назначит своего преемника по
схеме "Ельцин - Путин" (ОРТ); Совет Федерации согласился
сделать себе харакири (НТВ); кадровый листопад (НТВ); (о гимне) музыкально-политическая
дискуссия (ТВ-6);
4.
Отказываясь от строгого деление языка на центр и периферию, тележурналисты
способствуют отмене многих прежних запретов - в синтагматике, стилистике, в
категории действительности через язык. "Разжижение
общественно-политического императива" влечет за собой "изменение
общественного вкуса к стилевым сферам и стилистически маркированным
средствам". Расширение пределов речи мыслительной свободы ведет к смене
речевой тональности теле новостей, к степени экспрессии, которая до недавнего
времени была чрезмерной не только для новостных и аналитических программ, но и
для телевидения в целом.
Общеизвестна
интенсивное проникновение жаргонизмов в новостные тексты ср.: претенденты на
посты в правительстве "легли на дно"(РТР);банки кинули миллионы
вкладчиков (НТВ); дает дуба нашумевший план…"Транскаспия"(РТР);вся
политическая братва уже конкретно стартует в направлении парламентских выборов
(РТР); президент обещал не сдавать своего премьера (НТВ).С
определением типов эфирного воздействия наблюдения относительно целей, с
которыми говорящий употребляет так называемые стереотипы: паремии, крылатые
слова, цитаты, афоризмы - т. е. то, что мы обобщаем как прецедентные тексты.
"К речевым стереотипам относятся такие, которые говорящий употребляет как
чужую речь, и сам это ощущает, и это же ощущает слушающий"!. "Чужой
текст-стереотип возникает либо в знак согласия, либо в знак протеста...
стереотип всегда создает дополнительную строку в высказывании. То есть он в
широком смысле супер сегментен". Идиоматика имеет социальную ориентацию,
а функция социализации в наше время наиболее ярко "выявляется при
употреблении клише-цитат, стереотипов современных средств массовой информации,
названий популярных фильмов, рефренов шлягеров и т. д." .
"Случаи
употребления речевых стереотипов в функции неприятия, отталкивания, культурного
протеста ... классифицируются на несколько подвидов. Так, во-первых, говорящий
употребляет клише буквально, но часто с некоторой особой "цитатной"
интонацией, давая понять, что для него это ЧУЖОЕ. Во-вторых, клише может быть
трансформировано и
тем самым модернизировано... Именно такая модернизация может служить средством
более или менее мягкого протеста, иронии. ..'Дтам же: 1I7].
Приведем [примеры, иллюстрирующие употребление в аналитических и новостных
программах оригинальных или перифразированных прецедентных текстов - от
пословиц до цитат из классики: Неисповедимы пути реформы (НТВ); Новое
правительство повторяет вслед за Высоцким: "Чую с гибельным восторгом:
пропадаю, пропадаю!" (ОРТ); Банк полагает, а правительство располагает
(РТР); Все это было бы смешно, когда бы не было так (НТВ); Теперь в моде
высокий партийный спить и аплодисменты, переходящие в овации (НТВ); Маслюков
объяснил Западу, что в России дважды два не всегда четыре, чем подтвердил
мнение поэта по поводу того, что умом Россию не понять (РТР); Премьер в России
больше чем премьер (ОРТ); Язык Селезнева велик и могуч (РТР); Чубайс
собирается сообщить граду и миру о своих решениях (РТР).
Язык
телекоментариев , с одной стороны, потакает "обывательской
тяге к укрупнению факта ", а с другой стороны – её же и формирует,
используя перцептивно маркированные, не нейтральные языковые средства. Прибегая
к определенному словесному инструментарию и аранжируя свою речь так, чтобы
соблюсти законы жанра (новостной или аналитической программы),но и подробность
нечто нестандарное и копилку своего идеостиля, теле ведущие одновременно
отвечают этим нашим ,русским, всеобщим- в большей или меньшей степени-
коммуникативным ожиданиям. В отличие от до перестроечных и дореформенных
телеперад ,сегодня в телевещании допускается (а иногда и поощряется)
употребление бранной лексики, в том числе и мата. Подобные выражения ранее
именовались "неприличными", "непристойными", а также
"непечатными" либо "нецензурными". Сегодня все эти
определения можно считать устаревшими: такая лексика уже в течение нескольких
лет беспрепятственно присутствует на страницах многих
художественно-литературных и информационно-публистических изданий.
Таким образом, на фоне усиления социальной стратификации российского
общества у адресата телевизионной информации формируется ощущение включенности
в консолидируемое новостным дискусом национальное лингво-культурное
пространство. В последние годы XX века русская ментальность трансформировалась
и развивалась под влиянием текстов средств массовой информации. Но можно с
уверенностью говорить о том, что это был - и пока продолжается - в первую
очередь "телевизионный этап" становления языкового сознания нашего
русского современника.
О
том, насколько плотно речь (и, по-видимому, мировоззрение) телевизионных
мастеров слова насыщена уголовно-жаргонной лексикой, можно судить по такому
характерному, причем вовсе не единичному примеру: "...союз с потерявшим крышу
и ряд видных домочадцев НДР" [Вести. РТР. 27.11.98]. В этих высказываниях
игра слов построена на весьма прозрачных намеках она имеет отправной точкой
название одного из политических движении - "Наш дом - Россия", отсюда
и употребленное в нем слово домочадцы ('члены семьи, а также люди,
живущие в доме на нравах членов семьи, домашние' - MAC с пометой устар.),
и констатация потери крыши (графическим символом - логотипом движения
является стилизованное изображение дома с островерхой крышей). Однако же
главный ассоциативный потенциал, по несомненному замыслу адресанта, содержится
в слове крыша, которое в криминальных жаргонах, а затем - и в
разговорной речи, означает "прикрытие; то, что охраняет, защищает от
опасности ,а также 'покровитель", 'криминальная
группировка (и/или вожак (лидер) такси группировки), охраняющий и защищающий
предприятие, организацию и/или физических лиц, занимающихся или связанных с
предпринимательской деятельностью, от посягательств (наездов} со
стороны других криминальных группировок.
Таким
образом, при внимательном наблюдении за телевизионной речью можно согласиться
с мнением кинорежиссера И. Дыховичного: "Блатная интонация - везде; пальцами
машут даже руководители страны" [Линия кино. ОРТ. 30.1 1.98].
Гlpивeдeм
ещe (также на материале телепередач) очень немногочисленные, но при "этом
информативно весьма значительные фрагменты социокультурного , до некоторой
степени объясняющие приведенные выше факты. Полностью преступность победить
невозможно, но ее можно ввести в цивилизованные правовые рамки" [Вход со
двора. РТР. 14.9.93]. По мнению писателя В. Войновича, "сегодняшняя
преступность все-таки лучше, чем то, что было семьдесят лет" [ Пресс-клуб.
Останкино. 20.б.94]. Ведущий передачи, очевидно, выдавая свое собственное
мнение за всеобщее, заявляет: "Вендор остается любимым народным героем:
аферист, вымогатель..." [Адамово яблоко. РТР. 26.10.96]. "...Тем
временем только количество "заказных" убийств ежегодно
возрастает на 70% [Парламснтский час. РTP. 29.11.98), а по мнению самих
сотрудников СМИ, журналистская "погоня за сенсацией делает насилие
обыденным , смерть- привлекательной"(Четвертая власть. Ren ТV 7 канал.
7.3.99) Надо также упомянуть о том. что, в отличие от доперестроечных и
дореформенных телепередач, сегодня в телевещании допускается (а иногда и
поощряется) употребление бранной лексики, в том числе и мата.
Подобные
выражения ранее именовались "неприличными",
"непристойными", а также "непечатными" либо
"нецензурными". Сегодня все эти определения можно считать
устаревшими: такая лексика уже в течение нескольких лет беспрепятственно
присутствует на страницах многих художественно-литературных и информационно-публицистических
издании: цензуры, официально peгламентируемой, кажется, не существует.
Впрочем,
председатель Союза журналистов России В. Богданов, выступая на международном
форуме по проблемам телевидения бывших социалистических стран, заметил, что
ныне налицо "не цензура власти, а пещура денег" [Вести. РТР.
5.3.99]. В то же время некоторые его коллеги склонны трактовать понятие свободы
слова весьма широко. Так, по поводу одной из передач с участием А. Гордона,
употребившего в эфире вульгарную брань, последовали комментарии других журналистов
- О. Кушанашвили, поддержавшего "свободу слова, пусть даже матерного
слова", и А. Черкизова: "Право Гордона - говорить то, что он
хочет" [Скандалы недели. ТВ-6. 28.2.99]
Что же касается понятия непристойности (неприличия)- те его старательно
и настойчиво вытесняют из системы этических констант общественного сознания. Об
этом. в частности, свидетельствуют высказывания, проникнутые, казалось бы,
искренним пафосом обличения дореформенного ханжества и пуританства, и
стремлением к предельной правдивости и откровенности r
изображении людей и событий. Стоит вспомнить, между
прочим, до сих пор цитируемый обличителями пороков тоталитаризм;:) (социализма)
и его языка научно-публицистический опус. автор kоторого, готовый принять "сколь угодно пышный букет упреков
дилетантизме", заявлял: "Пристально вглядываясь языковые нормы
небольших, в том числе возникающих на несколько минут или часов, сообществ, мы
обнаружим, что общим для всех [разрядка наша - A.B.] стал один признак: непечатность языковой продукции. Все, что
отмечено этим признаком вызывает необходимый для свободного общения градус
доверия",
Таким образом, мат предложено было рассматривать как атрибут н критерий
откровенности и искренности. Созвучные этому выступления оказались нередкими.
Относительно краткий обзор показывает активный характер использования
субстандартной лексики и фразеологии в современных передачах. Об этом
свидетельствуют примеры, присутствующие в высказываниях лиц разных профессий,
образовательных и культурных уровней, хотя среди них, пожалуй, преобладают
представители слоя, обычно именуемого интеллигенцией, а также «элитой» -
политической, творческой и т.п., то есть те, чью речь – особенно публичную –
принято считать если не образцовой, то, по крайней мере, весьма близкой к
таковой. По-видимому, это нельзя объяснить только небрежность речевого
поведения или стремлением к повышению экспрессивности высказываний, поскольку с
течением времени она может стираться.
3 .
Заключение
Итак,
исследование текстов, произносимых с экрана в течение последних четырех лет,
позволяет сделать некоторые выводы о потребителе экранной информации. С
ослаблением контроля за телеэфиром на экраны телевизоров вылился поток
неконтролируемой информации, В нынешней ситуации ситуация не меняется и
контроля на телевиденье нет, там творится полная анархия в сфере языкознания и
попытки искоренить эту проблему не приводят к успеху. Сложилась тенденция
массового телевиденья где не имеет значения культура речи и языковое
сознание.
Происходит
борьба за рейтинг и все правила исключены . надежда на стабилизацию ситуации
есть , с приходом новых специалистов на телевидение проблема с языкознанием
может изменится. Выход на международные каналы связи даст контроль над эфором
и стабилизирует положение. Но прежде всего мы сами должны повлиять на ситуацию.
Список литературы
1.
АиФ 1999 – Костенко Попова О . Парадоксы Евгения
Киселёва //Аргументы и Факты, 1999,№7
2.
Русская речь в эфире 2000 – Иванова Т, . Черкасова Т. Русская речь в эфире.
Комплексный справочник
3.
Николаева 2000 – Николаева Т. Речевые,. Коммуникативные и ментальные
стереотипы : социолингвистическая дистребуция // Язык как средство трансляции
культуры . М., 2000 . С. 112 -131