О проекте
Расширенный поиск
Меню
Пополнить коллекцию
Рубрикатор
Последние поступления
Словари
Наши сервисы
Вакансии для экспертов
Учебные материалы
Другие публикации
Помощь студенту
Назад
Рефераты
Дипломные работы
Магистерские диссертации
Отчеты по практике
Ответы на вопросы
Курсовые работы
Курсовые проекты
Практические задания
Эссе
Защитная речь
Доклады
Учебные пособия
Контрольные работы
Методички
Лекции
Сочинения
Назад
Литература
Статья
Другое
Не определено
На главную
Расширенный поиск
Опубликовать
Помощь экспертов - репетиторов
Помощь с дипломной
С отчетом о практике
Помощь с магистерской
Помощь с курсовой
Помощь с рефератом
Помощь с контрольной
Помощь с эссе
Срочная помощь студентам
Учебные материалы
Рефераты
Дипломные работы
Магистерские диссертации
Отчеты по практике
Ответы на вопросы
Курсовые работы
Курсовые проекты
Практические задания
Эссе
Защитная речь
Доклады
Учебные пособия
Контрольные работы
Методички
Лекции
Сочинения
Почитать
Литература
Статья
Другое
Не определено
Помощь в написании работ
Написать дипломную работу
С отчетом о практике
Помощь с магистерской
Помощь с курсовой
Помощь с рефератом
Помощь с контрольной
Написать эссе
Срочная помощь студентам
Тема:
Переводческая эквивалентность
Вид работы:
Реферат
Предмет:
Неопределено
Язык:
Русский
,
Формат файла:
MS Word
16,75 kb
Скачать
Опубликовано:
2008-09-11
Поделись с друзьями:
Все рефераты по неопределенным направлениям
Скачать реферат
Читать текст online
Заказать реферат
*Помощь в написании!
Посмотреть все рефераты
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!
Похожие работы
Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов
Исходя из этого цель данной курсовой работы заключается в определении переводческой эквивалентности в текстах газетно-информационных материалов.
3) наибольшая эквивалентность достигается при переводе общественно-политических статей, а наименьшая...
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Современные модели в теории перевода
Поэтому переводческая эквивалентность может основываться на сохранении (и соответственно утрате) разных элементов смысла, содержащихся в оригинале.
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Проблема эквивалентности и тип переводимого текста
Так и с переводческой эквивалентностью . Переводчик-профессионал всегда добьется практической информационной эквивалентности перевода подлиннику, но в теоретическом плане она, эта эквивалентность , весьма различна.
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Краткий словарь переводческих терминов
Переводческая (межъязыковая) трансформация – преобразование, с помощью которого можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода.
Эквивалентность перевода – общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода.
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Достижение эквивалентности при переводе детских английских стихов на русский...
Поэтому переводческая эквивалентность может основываться на сохранении (и соответственно утрате) разных элементов смысла, содержащихся в оригинале.
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
...разные трансформации: замену, опущение, добавление для того, чтобы достичь эквивалентность . Рассмотрим следующий пример из этого рассказа.
21. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М : Междун. отношения , 1974 – 216 с.
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Виды переводческих трансформаций (вариант незащищенного диплома)
...между подобными структурами ИЯ и ПЯ существует полная эквивалентность . В любых двух языках имеется какой-то набор единиц с одинаковым содержанием.
15. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, - 1974. –
Скачать
Скачать документ
Читать online
Читать online
Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу Без плагиата!
Узнайте