Идиостиль как проблема художественного перевода
...одного и того же произведения, выполненного разными переводчиками . Целью перевода выступает семантико-стилевая близость, тождественность текста ...
И это, не случайно, потому что референтная функция, связанная с отражением в тексте внеязыковой...